ويكيبيديا

    "entendimiento entre las naciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التفاهم بين الأمم
        
    • التفاهم بين الدول
        
    • التفاهم المبرمة بين الأمم
        
    • التفاهم الموقعة بين الأمم
        
    • للتفاهم بين الأمم
        
    • للتفاهم بين الدول
        
    • تفاهم بين الأمم
        
    • التفاهم النموذجية بين الأمم
        
    • والتفاهم بين الأمم
        
    Por tanto, sería necesario realizar algunos ajustes en los memorandos de entendimiento entre las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes. UN لهذا يتطلب الأمر إدخال تعديلات على مذكرات التفاهم بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات.
    La organización trabaja en pro del entendimiento entre las Naciones informando sobre las causas de la injusticia, la pobreza y el subdesarrollo. UN وتعمل منظمة ميديكو أيضا على دفع التفاهم بين الأمم قدما، بالتعريف بأسباب الظلم والبؤس والتخلف.
    Esa cuestión deberá incluirse en los memorandos de entendimiento entre las Naciones Unidas y los Estados anfitriones. UN وأضاف أنه ينبغي إدراج هذه المسألة في مذكرات التفاهم بين الأمم المتحدة والدول المضيفة.
    Función del Departamento de Información Pública en el fortalecimiento del diálogo entre civilizaciones y la cultura de paz como medio para mejorar el entendimiento entre las Naciones UN دور إدارة شؤون الإعلام في تعزيز الحوار بين الحضارات وتعزيز ثقافة السلام كوسيلة لتعميق التفاهم بين الدول
    En esta partida se consigna un crédito de 6.740.400 dólares para sufragar el despliegue de los 168 Voluntarios de las Naciones Unidas, por un total de 2.016 meses-persona durante el período, sobre la base del memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas. UN 13 - رصد اعتماد قدره 400 440 6 دولار تحت هذا البند لتغطية الانتشار الكامل لعنصر متطوعي الأمم المتحدة في البعثة البالغ قوامه 168 فردا لما مجموعه 016 2 شخصا/شهرا. وهو يستند إلى مذكرة التفاهم المبرمة بين الأمم المتحدة وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    Recordando el memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y el Gobierno del Iraq de 20 de mayo de 1996 (S/1996/356), UN وإذ يشير إلى مذكرة التفاهم الموقعة بين الأمم المتحدة وحكومة العراق والمؤرخة 20 أيار/مايو 1996 (S/1996/356)،
    La conclusión de memorandos de entendimiento entre las Naciones Unidas y los países que aportan tropas ha mejorado considerablemente. UN 96 - تحققت تحسينات مهمة في إبرام مذكرات التفاهم بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات.
    Los participantes consideraron de gran utilidad la celebración de la Conferencia, que constituyó un paso concreto en la aplicación de la Estrategia global contra el terrorismo, la cual contribuiría a mejorar el entendimiento entre las Naciones y las culturas. UN وأعرب المشاركون عن تقديرهم للأهمية البالغة التي تميز بها المؤتمر الذي يعدّ خطوة عملية ملموسة في طريق تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب وتعزيز التفاهم بين الأمم والثقافات.
    Deberían agregarse normas a los memorandos de entendimiento entre las Naciones Unidas y los países contribuyentes relacionadas con las políticas disciplinarias aplicables en los casos de explotación y abuso sexuales, que podrían ser incorporadas también en los contratos y las directrices que firman los observadores para cada misión en particular. UN ويجب أن يضاف إلى مذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات نص يتعلق بالسياسات التأديبية التي ستطبق في حالات الاستغلال والتحرش الجنسي، ويمكن أن يُشمل هذا النص أيضا في العقود أو المبادئ التوجيهية التي يوقّعها المراقبون لكل بعثة من بعثات حفظ السلام.
    Poniendo de relieve las importantes oportunidades que ofrecen las TIC como vehículo para un mejor entendimiento entre las Naciones y para promover el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, UN وإذ يسلطون الضوء على الفرص الهامة التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كقناة لتحسين التفاهم بين الأمم ودعم إحراز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً،
    Asimismo, por el memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y las autoridades talibanes se creó el Comité Consultivo Mixto para examinar las normas de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos y la igualdad entre los géneros, así como el derecho a la salud, la educación y las oportunidades de empleo para las mujeres. UN وفضلا عن ذلك، أنشأت مذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة وسلطات طالبان `اللجنة الاستشارية المشتركة ' لبحث معايير الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين والحق في الصحة والتعليم وفرص العمل لصالح المرأة.
    El saldo no utilizado de 147.400 dólares en esta partida se debió al despliegue tardío de los Voluntarios de las Naciones Unidas, causado por la firma tardía del memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y los Voluntarios de las Naciones Unidas en Bonn (Alemania). UN 8 - يُعزى الرصيد غير المستخدم البالغ 400 147 دولار تحت هذا البند إلى تأخر نشر متطوعي الأمم المتحدة بسبب تأخر التوقيع على مذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة ومتطوعي الأمم المتحدة في بون، ألمانيا.
    Los artículos de ropa, pertrechos y equipo personales se modificarían de manera que correspondieran al juego de enseres para el soldado que consta en los memorandos de entendimiento entre las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes. UN 11 - وستعدل أصناف الألبسة الشخصية والعتاد والمعدات الشخصية كي تبين لوازم الجندي، على النحو الوارد في مذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة والدول المساهمة بقوات.
    Los auditores residentes de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en la UNAMSIL revisaron el sistema de reembolsos por concepto de equipo de propiedad de los contingentes y detectaron retrasos considerables en la finalización de los memorandos de entendimiento entre las Naciones Unidas y los países que aportaron contingentes. UN قام مراجعو الحسابات التابعون لمكتب خدمات الرقابة الداخلية المقيمون في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون باستعراض نظام سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات، فوجدوا تأخيرا كبيرا في وضع مذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات في صيغتها النهائية.
    El Secretario General acoge con satisfacción la firma del acuerdo con el país anfitrión y el memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Nepal y espera con interés la reubicación del Centro Regional y la reanudación subsiguiente de sus operaciones desde Katmandú. UN 28 - ويرحب الأمين العام بتوقيع اتفاق البلد المضيف ومذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة وحكومة نيبال، ويتطلع إلى نقل المركز الإقليمي، وتشغيله بفعالية عقب ذلك، في كاتماندو.
    Así como las guerras reales son humanamente inaceptables, las guerras frías son psicológicamente insoportables ya que llevan inevitablemente a conflictos soterrados, que son incompatibles con un mundo en el que las fuerzas de la ilustración y los elementos del entendimiento entre las Naciones y las culturas han hecho esfuerzos sin precedentes. UN وبقدر ما أن الحروب الساخنة غير مقبولة إنسانيا، فإن الحروب الباردة غير محتملة نفسيا، لأن ذلك سوف يؤدي حتما وبالتداعي إلى صراعات في الظلام لا تتفق على الإطلاق مع طبيعة عالم انطلقت فيه قوى التنوير وعناصر وأدوات التفاهم بين الأمم والثقافات على نحو لم يسبق له مثيل في تاريخ الإنسانية.
    Una opción podría ser la de enmendar las directrices sobre las medidas disciplinarias aplicables a dichos funcionarios de manera que pudiesen aplicarse al personal de esa categoría, a la luz de las recientes enmiendas aprobadas por el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz al memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes. UN وقد يكون أحد الخيارات تعديل المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتدابير التأديبية ضد هؤلاء الموظفين بحيث تشمل تلك الفئة من الموظفين، وفقا للتغييرات التي أجرتها مؤخرا اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام في مذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات.
    Función del Departamento de Información Pública en el fortalecimiento del diálogo entre civilizaciones y la cultura de paz como medio para mejorar el entendimiento entre las Naciones UN دور إدارة شؤون الإعلام في تعزيز الحوار بين الحضارات وتعزيز ثقافة السلام كوسيلة لتعميق التفاهم بين الدول
    Las cláusulas de un memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y un país que aporta contingentes son obligatorias. Sin embargo, las directrices que figuran en el anexo y contienen las normas detalladas del boletín están expresamente calificadas de " disposiciones administrativas y financieras en general " . UN وتكون أحكام مذكرة التفاهم المبرمة بين الأمم المتحدة والبلد المساهم بقوات أحكاما ملزمة.بيد أن المبادئ التوجيهية المرفقة، التي تشتمل على القواعد التفصيلية للنشرة، تعرف تحديدا بأنها مبادئ تضم ترتيبات إدارية ومالية عامة.
    Recordando el memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y el Gobierno del Iraq de 20 de mayo de 1996 (S/1996/356), UN وإذ يشير إلى مذكرة التفاهم الموقعة بين الأمم المتحدة وحكومة العراق والمؤرخة 20 أيار/مايو 1996 (S/1996/356)،
    La misión recomendó que se concluyese un memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Indonesia para evitar otras tragedias. UN وأوصت البعثة بإبرام مذكرة للتفاهم بين الأمم المتحدة وحكومة إندونيسيا لتحاشي وقوع مزيد من المآسي.
    Hace unos 67 años, el ilustre diplomático rumano Nicolae Titulescu dijo en Ginebra, haciendo gala de una impresionante previsión, que " la Conferencia de Desarme será la piedra angular de entendimiento entre las Naciones " . UN ومنذ زهاء 67 عاماً مضت قال الدبلوماسي الروماني اللامع نيكولاي تيتو ليسكيو في نبوءته المبهرة في جنيف إن " مؤتمر نزع السلاح سيكون حجر الزاوية للتفاهم بين الدول " .
    Como se indicó en el párrafo 39 del informe sobre el presupuesto, hasta la fecha no se ha firmado memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros que aportan tropas o los Estados que contribuyen unidades formadas de policía. UN ووفقا لما ذكر في الفقرة 39 من التقرير، لم توقع حتى اليوم أي مذكرات تفاهم بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء المساهمة بقوات أو الدول المساهمة بوحدات شرطية مشكلة.
    El artículo 9 del modelo de memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y [el Estado participante] que aporta recursos a [la operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas] prevé al respecto: UN وتنص المادة 9 من مذكرة التفاهم النموذجية بين الأمم المتحدة و[الدولة المشاركة] التي تساهم بالموارد إلى [عملية الأمم المتحدة لحفظ السلام] في هذا الصدد على ما يلي:
    Como Organización internacional con casi plena universalidad de sus Miembros, las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel importante en la promoción de la tolerancia y el entendimiento entre las Naciones, culturas y religiones. UN وتستطيع الأمم المتحدة، بوصفها منظمة دولية ذات عضوية شبه عالمية، أن تؤدي دورا رئيسيا في دعم التسامح والتفاهم بين الأمم والثقافات والأديان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد