ويكيبيديا

    "entendimiento firmado con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التفاهم الموقعة مع
        
    • التفاهم مع
        
    • التفاهم المبرمة مع
        
    • سيوقِّع عليها
        
    • التفاهم الموقّعة مع
        
    • التفاهم الموقَّعة مع
        
    • التفاهم التي أبرمت مع
        
    Con arreglo al memorando de entendimiento firmado con el Banco Grameen, la UNESCO prestará asistencia para educar a más de 500 familias en 22 centros de capacitación de Bangladesh. UN ٢ - وبموجب مذكرة التفاهم الموقعة مع مصرف غرامين، ستساعد اليونسكو في توفير التعليم لما يزيد على ٥٠٠ أسرة في ٢٢ مركزا للتدريب في بنغلاديش.
    Basándose en los resultados, el Comandante Central del DIS tomó medidas disciplinarias y el Comisionado de Policía de la MINURCAT retiró la oferta de nombramiento de los agentes del DIS en cuestión, en consonancia con el memorando de entendimiento firmado con las autoridades del Chad. UN وبناء على نتائج التحقيق، اتخذت القيادة المركزية للمفرزة إجراءات تأديبية وقام مفوض الشرطة في البعثة بسحب عرض تعيين ضباط المفرزة المتورطين تمشيا مع مذكرة التفاهم الموقعة مع السلطات التشادية.
    80. La delegación mencionó el memorando de entendimiento firmado con el Comité Internacional de la Cruz Roja para visitar centros de detención. UN 80- وأشار الوفد إلى مذكرة التفاهم الموقعة مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر لزيارة مراكز الاحتجاز.
    Sin embargo, este enfoque no ha resultado ser una solución duradera en el caso del Memorando de entendimiento firmado con la Comisión Canadiense de Radiotelevisión, ya que con el cambio de dirección se ha dejado de aplicar el Memorando. Estados Unidos de América I, II UN ومع ذلك، فإن هذا النهج لم يبرهن على أنه حل أخير في قضية مذكرة التفاهم مع لجنة إذاعة وتليفزيون كندا، حيث إن التغييرات التي حدثت على مستوى الإدارة العليا قد أدت إلى إلغاء مذكرة التفاهم.
    Sin embargo, este enfoque no ha resultado ser una solución duradera en el caso del Memorando de entendimiento firmado con la Comisión Canadiense de Radiotelevisión, ya que con el cambio de dirección se ha dejado de aplicar el Memorando. Estados Unidos de América I, II UN ومع ذلك، فإن هذا النهج لم يبرهن على أنه حل أخير في قضية مذكرة التفاهم مع لجنة إذاعة وتليفزيون كندا، حيث إن التغييرات التي حدثت على مستوى الإدارة العليا قد أدت إلى إلغاء مذكرة التفاهم.
    Además, exhortaba al Secretario General a que continuara utilizando su autoridad para que velara por el respeto y la aplicación del memorando de entendimiento firmado con el Iraq. UN وباﻹضافة إلى ذلك، حث المجلس اﻷمين العام على مواصلة استخدام سلطته لمراقبة احترام وتنفيذ مذكرة التفاهم المبرمة مع العراق.
    El factor resultante deberá indicarse en el respectivo Memorando de entendimiento firmado con el país que aporte contingentes/efectivos policiales. UN والمعامِل الناتج يبيَّن في مذكرة التفاهم التي سيوقِّع عليها البلد المعني المساهم بالقوات/بالشرطة.
    Asimismo, la UIT considera que en el memorando de entendimiento firmado con el UNIFEM y el PNUD se determinan esferas de cooperación para posibilitar a la mujer la participación en la actual revolución en el ámbito de las comunicaciones y beneficiarse de ella. UN ويرى الاتحاد كذلك أن مذكرة التفاهم الموقّعة مع كل من الصندوق الإنمائي للمرأة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تحدد مجالات للتعاون من أجل تمكين المرأة من المساهمة في الثورة الحالية في مجال الاتصالات والاستفادة منها.
    En este contexto, y en aplicación de las políticas de descentralización adoptadas por la OMI, la mayor parte de la asistencia que presta la organización se canaliza a través de la Red, en virtud de un memorando de entendimiento firmado con la secretaría de la Red. UN وفي هذا السياق، وعملاً بسياسات تحقيق اللامركزية التي اعتمدتها المنظمة، يوجَّه معظم الدعم عن طريق الشبكة بموجب مذكرة التفاهم الموقَّعة مع أمانتها.
    Los Ministros compartieron la preocupación por el hecho de que el Iraq continuaba en contravención de sus obligaciones que provenían de las resoluciones del Consejo de Seguridad y del Memorando de entendimiento firmado con el Secretario General en febrero de 1998. UN ٤١ - وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء استمرار العراق في اﻹخلال بالتزاماته بموجب قرارات مجلس اﻷمن ومذكرة التفاهم الموقعة مع اﻷمين العام في شباط/فبراير ٨٩٩١، وأعربوا جميعا عن اعتقادهم بأن هذه الحالة غير مقبولة تماما.
    El memorando de entendimiento firmado con los Gobiernos de los Estados de Asia central se amplió para incluir a la Federación de Rusia y la Aga Khan Development Network, y se firmaron nuevos acuerdos subregionales con Gobiernos de Asia central y sudoccidental y del Oriente Medio y con la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional. UN ووسع نطاق مذكرة التفاهم الموقعة مع حكومات دول وسط آسيا لكي تضم الاتحاد الروسي وشبكة اﻵغا خان للتنمية في حين أبرمت اتفاقات دون اقليمية جديدة مع حكومات وسط وجنوب غربي آسيا والشرق اﻷوسط ومع الاتحاد الانمائي للجنوب الافريقي.
    El memorando de entendimiento firmado con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) había contribuido a realzar la alianza del Fondo con la OIM, y en Kosovo había habido una colaboración efectiva con el apoyo del Gobierno del Canadá, que había hecho posible la primera encuesta demográfica y de salud de los kosovares y la capacitación de personal del Instituto Kosovar de Estadística. UN وأسهمت مذكرة التفاهم الموقعة مع منظمة الهجرة الدولية في تعزيز شراكة الصندوق مع المنظمة واضطلع بالتعاون الفعال في كوسوفو بدعم من حكومة كندا. ومكّن الدعم من إجراء المسح الديمغرافي والصحي الأول لأهالي كوسوفو وتوفير التدريب لموظفي معهد الإحصاء بكوسوفو.
    El memorando de entendimiento firmado con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) había contribuido a realzar la alianza del Fondo con la OIM, y en Kosovo había habido una colaboración efectiva con el apoyo del Gobierno del Canadá, que había hecho posible la primera encuesta demográfica y de salud de los kosovares y la capacitación de personal del Instituto Kosovar de Estadística. UN وأسهمت مذكرة التفاهم الموقعة مع منظمة الهجرة الدولية في تعزيز شراكة الصندوق مع المنظمة واضطلع بالتعاون الفعال في كوسوفو بدعم من حكومة كندا. ومكّن الدعم من إجراء المسح الديمغرافي والصحي الأول لأهالي كوسوفو وتوفير التدريب لموظفي معهد الإحصاء بكوسوفو.
    A este respecto, la UNCTAD debería disponer de más fondos para aumentar la capacidad de los países en desarrollo en las negociaciones comerciales multilaterales, y aprovechar plenamente el memorando de entendimiento firmado con la OMC. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للأونكتاد أن يستفيد من تزايد التمويل المتوفر لتعزيز قدرة البلدان النامية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، وأن يستفيد إلى أقصى حد من مذكرة التفاهم الموقعة مع منظمة التجارة العالمية.
    El Iraq cumplió sus compromisos de acuerdo con las resoluciones del Consejo de Seguridad y el Memorando de entendimiento firmado con el Secretario General en febrero de 1998, pero la parte que no lo cumplió y en realidad presentó un informe engañoso sobre el estado de cumplimiento del Iraq fue el ex jefe de la Comisión Especial de las Naciones Unidas (UNSCOM), Richard Butler. Lo hizo para justificar la agresión contra el Iraq. UN فالعراق نفذ التزاماتـــه بموجب قرارات مجلس اﻷمن ومذكرة التفاهم الموقعة مع اﻷمين العام في شباط/فبراير ١٩٩٨. ولكن الذي لم يلتزم وقدم تقريرا مضللا عن حالة تعاون العراق هو رئيس اللجنة الخاصة السابق ريتشارد بتلر وذلك من أجل إعطاء مسوغات للعدوان على العراق.
    Un ejemplo reciente de esa cooperación es el memorando de entendimiento firmado con la Argentina para el despliegue humanitario de los cascos blancos en operaciones de emergencia. UN ومن الأمثلة الأخيرة على هذا التعاون إبرام مذكرة التفاهم مع الأرجنتين من أجل النشر الإنساني للقبعات البيضاء في عمليات الطوارئ.
    12. Sírvanse proporcionar información adicional sobre los resultados de la aplicación de: a) el Memorando de entendimiento firmado con Qatar sobre los menores que participan en las carreras de camellos en Qatar. UN 12- الرجاء توفير معلومات أكثر عن النتائج التي نتجت عن تطبيق: (أ) مذكرة التفاهم مع قطر الخيرية حول الأطفال الذين يعملون في سباق الهجن
    En cumplimiento del memorando de entendimiento firmado con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, el ACNUDH ha seguido prestando un apoyo sustantivo a la UNAMSIL en el desempeño de su mandato relativo a los derechos humanos, que incluye la cooperación técnica, la generación de capacidad, la supervisión y la capacitación, la promoción y la concienciación. UN وعملا بمذكرة التفاهم المبرمة مع إدارة عمليات حفظ السلام، واصلت مفوضية حقوق الإنسان تقديم الدعم الفني إلى بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في تنفيذ ولايتها في مجال حقوق الإنسان، التي تشمل التعاون التقني وبناء القدرات والرصد والتدريب والدعوة والتوعية.
    Como elemento fundamental para aplicar el memorando de entendimiento firmado con el ACNUR, en 2003 se estableció un servicio de emergencia que permite al ONU-Hábitat enviar rápidamente misiones de socorro en apoyo de organismos análogos y gobiernos de los países afectados. UN وقد أنشئ مرفق القدرات الاحتياطية التابع لموائل الأمم المتحدة في عام 2003 كعنصر حاسم من عناصر تنفيذ مذكرة التفاهم المبرمة مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وذلك لتمكين الموئل من إيفاد بعثات لتقديم مساعدة الإغاثة قصيرة الأجل لدعم الوكالات المماثلة وحكومات البلدان المتضررة.
    El factor resultante deberá indicarse en el respectivo Memorando de entendimiento firmado con el país que aporte contingentes/efectivos policiales. UN والمعامِل الناتج يبيَّن في مذكرة التفاهم التي سيوقِّع عليها البلد المعني المساهم بالقوات/بالشرطة.
    La Red de Información y Servicio Consultivo sobre Seguridad Biológica (BINAS) de la ONUDI funcionará como una parte integral de la fase experimental de dicho Centro en virtud de un memorando de entendimiento firmado con la Secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN وتشكل شبكة معلومات السلامة الأحيائية والدائرة الاستشارية باليونيدو جزءا لا يتجزأ من المرحلة الرائدة لآلية غرفة تبادل معلومات السلامة الاحيائية، وذلك بناء على مذكرة التفاهم الموقّعة مع أمانة اتفاقية التنوع البيئي.
    Se apoyó el papel del ACNUR en el caso de los desplazados internos en la parte occidental de Darfur, aunque una delegación preguntó si las diferencias entre la carta de entendimiento firmada con el Gobierno del Sudán y el Coordinador Humanitario y el memorando de entendimiento firmado con la OIM quieren decir que hay diferentes niveles de salvaguardias y acción en las distintas partes de la región. UN وحظي الدور الذي تضطلع به مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين فيما يخص المشردين داخلياً في غرب دارفور بالتأييد، ولكن أحد الوفود تساءل عما إذا كانت الاختلافات بين رسالة التفاهم الموقَّعة مع الحكومة السودانية ومنسق الشؤون الإنسانية ومذكرة التفاهم الموقَّعة مع منظمة الهجرة الدولية تعني ضمناً أن مستويات الضمانات والتدابير تختلف من جهة إلى أخرى في المنطقة.
    UNCTAD 4. Como puede observarse en el recuadro 1, en el marco del memorando de entendimiento firmado con la UNCTAD el 26 de marzo de 1998, se está cooperando en numerosos ámbitos. UN ٤ - في اطار مذكرة التفاهم التي أبرمت مع اﻷونكتاد في ٦٢ آذار/مارس ٨٩٩١ ، يجري التعاون في مجموعة واسعة من المجالات ، كما هو مبين في النص المؤطر ١ .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد