ويكيبيديا

    "entendimientos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التفاهمات
        
    • التفاهم
        
    • تفاهمات
        
    • تفاهم
        
    • والتفاهمات
        
    • وتفاهمات
        
    • التفاهمان
        
    • تفهُّمات
        
    • بتفاهمات
        
    • لتفاهمات
        
    . Los entendimientos creaban varias obligaciones nuevas como contrapartida de la renuncia a ciertas obligaciones requeridas con arreglo a la resolución II. UN وقد أوجدت التفاهمات عدة التزامات جديدة ينبغي الوفاء بها مقابل التنازل عن التزامات معينة مطلوبة بموجب القرار الثاني.
    A. entendimientos para llevar a efecto la primera elección de los miembros de la Comisión UN التفاهمات بشأن الغرض من إجراء أول انتخاب لﻷعضاء في اللجنة
    Las resoluciones han sido desconocidas, y los entendimientos, quebrantados. UN ولقد جرى تجاهل القرارات وانتهكت التفاهمات.
    Del mismo modo, todos los memorandos de entendimientos suscritos con las unidades homologas están delimitados por los referidos objetivos y principios. UN وبالمثل، فإن كافة مذكرات التفاهم الموقعة مع الوحدات المناظرة لوحدة التحليل المالي تندرج في إطار هذه الأهداف والمبادئ.
    Los entendimientos que la han hecho posible están protegidos por la fórmula de soberanía. UN وتحمـي الصيغة السيادية أسس التفاهم التي تم التوصل اليها.
    vi) Consultas entre los países sobre cuestiones relacionadas con el control de las prácticas comerciales restrictivas con miras a llegar a entendimientos UN ' ٦ ' المشاورات فيما بين البلدان بشأن المسائل المتصلة بمكافحة الممارسات التجارية التقييدية بغية الوصول الى تفاهمات بشأنها.
    Hasta la fecha, estos debates no han alcanzado entendimientos sólidos, lo que pone en riesgo el proceso de reforma. UN ولم يتم التوصل إلى أي تفاهم حقيقي حتى اﻵن، مما يؤدي إلى تعريض عملية اﻹصلاح للخطر.
    formularon reservas, declaraciones o entendimientos UN أو الإعلانات أو التفاهمات الاتحاد الروسي
    En el cuadro 3 se indican los Estados Partes que han comunicado al Secretario General reservas, declaraciones o entendimientos respecto de este instrumento. UN وأبلغت الدول الأطراف المبينة في الجدول 3 الأمين العام بالتحفظات أو الإعلانات أو التفاهمات المتعلقة بهذه المعاهدة.
    No obstante, también debemos señalar que no hubo un comunicado firmado como resultado de la Cumbre y que, al mismo tiempo, hubo algunas ambigüedades acerca de los entendimientos a que se llegó. UN غير أننا يجب أن نلاحظ في نفس الوقت أنه لم يصدر عن القمة بيان ختامي موقع إضافة إلى وجود بعض الغموض في التفاهمات التي تم التوصل إليها.
    El cuadro 3 indica los Estados Partes que han comunicado al Secretario General reservas, declaraciones o entendimientos respecto de este instrumento. UN وأبلغت الدول الأطراف المبينة في الجدول 3 الأمين العام بالتحفظات أو الإعلانات أو التفاهمات المتعلقة بهذه المعاهدة.
    Comunicaciones sobre reservas, declaraciones o entendimientos formulados UN البلاغات بشأن التحفظات أو الإعلانات أو التفاهمات المتعلقة
    El Gobierno de la India considera que la Autoridad Palestina actual, dirigida por el Presidente Arafat, sigue siendo un negociador y asociado creíble para aplicar los entendimientos alcanzados. UN وتعتقد حكومة الهند أن السلطة الفلسطينية الحالية التي يرأسها الرئيس عرفات ما زالت مفاوضة ذات مصداقية وشريكة في تنفيذ التفاهمات التي تم التوصل إليها.
    Pero esos entendimientos no deben interpretarse como sustituto de una solución definitiva de la controversia. UN ولكن هذه التفاهمات لا تعني قبول الأرجنتين للوضع القائم في المنطقة، كما أنها لن تكون بديلا للحل النهائي للنـزاع.
    Durante ese tiempo se avanzó mucho en la aclaración de las posiciones, identificando entendimientos comunes y salvando diferencias. UN وخلال ذلك الوقت أحرز تقـــدم في توضيــــح المواقف، وتحديد أوجه التفاهم المشتـرك، وتخطي الخلافات.
    En consonancia con la petición de Vuestra Excelencia, cumplo con confirmar, en nombre de las Naciones Unidas, que los entendimientos reflejados en la carta citada se corresponden plenamente con las opiniones de las Naciones Unidas sobre el tema. UN وبناء على طلب سعادتكم، أود أن أؤكد لكم، باسم اﻷمم المتحدة، أن أوجه التفاهم الواردة في رسالتكم سالفة الذكر تطابق تماما آراء اﻷمم المتحدة بشأن هذا الموضوع. ــ ــ ــ ــ ــ
    Los Ministros prestaron especial atención a los entendimientos logrados en Roma y Ginebra. UN ووجه الوزراء الاهتمام على نحو خاص إلى التفاهم الذي تم التوصل إليه في كل من روما وجنيف.
    Por supuesto, para lograr este objetivo Rusia deberá ratificar en primer lugar el START II, si bien creo que los entendimientos de Helsinki deberían facilitar esta ratificación. UN ولبلوغ هذا الهدف يجب بالطبع أولاً على روسيا أن تصدق على استارت ٢ ولكننا نعتقد أنه ينبغي أن تسهّل تفاهمات هلسنكي ذلك التصديق.
    Por cárteles normalmente se entiende los acuerdos o entendimientos mutuos de fijar precios y limitar el volumen de la producción y las ventas, entre otros. UN وتعني الكارتلات في العادة اتفاقات أو تفاهمات متبادلة لتحديد اﻷسعار وتحديد حجم اﻹنتاج والمبيعات، بين أمور أخرى.
    En el cuadro 1 se indican los Estados Partes que han comunicado al Secretario General reservas, declaraciones o entendimientos respecto de este instrumento. UN وأبلغت الدول الأطراف المبينة في الجدول 1 الأمين العام بتحفظات أو إعلانات أو تفاهمات بشأن هذه المعاهدة.
    Entraña establecer procesos que respeten los imperativos del debido proceso y se funden en entendimientos enderezados a la protección. UN فهي تتطلب إنشاء عمليات تحترم التزام مراعاة الأصول القانونية وتستند إلى اتفاقات تفاهم تحتل الحماية بؤرتها.
    Los espacios de acción puramente nacional se van estrechando, mientras la necesidad de acuerdos y entendimientos internacionales crece cada día más. UN فمجالات اﻹجراء الوطني المحض آخذة في التضاؤل، بينما تتعاظم على أساس يومي الحاجة إلى الاتفاقات والتفاهمات الدولية.
    La DAA hizo presentaciones acerca de los resultados de la Sexta Conferencia de Examen y sobre los acuerdos y entendimientos previos relacionados con los temas que iban a tratarse en 2008 en el marco de la Convención. UN قدمت الوحدة عروضاً بشأن نتائج المؤتمر الاستعراضي السادس، وبشأن اتفاقات وتفاهمات سابقة ذات صلة بمواضيع الاتفاقية لعام 2008.
    entendimientos logrados en el Comité Zangger UN التفاهمان اللذان توصلت إليهما لجنة زانغر
    Además, desea que a ese mismo párrafo se añada el siguiente texto: " La Conferencia invita particularmente a los Estados a que adopten los entendimientos del Comité Zangger en relación con toda cooperación nuclear con los Estados no poseedores de armas nucleares que no sean partes en el Tratado. UN ويود أيضاً أن يرى إضافة العبارة التالية إلى تلك الفقرة: " يدعو المؤتمر، على وجه الخصوص، الدول إلى اعتماد تفهُّمات للجنة زانغر فيما يتعلق بالتعاون النووي مع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي ليست أطرافاً في المعاهدة.
    La Autoridad Palestina ha tomado medidas positivas para tranquilizar la situación, de conformidad con su firme compromiso de cumplir los entendimientos de Sharm el-Sheik. UN وقد اتخذت السلطة الفلسطينية خطوات إيجابية لتهدئة الحالة، وفقا لالتزامها الثابت بتفاهمات شرم الشيخ.
    Asimismo, el grupo de trabajo observó que la aplicación de los entendimientos del Comité Zangger por todos los Estados contribuiría al fortalecimiento del régimen de no proliferación. UN كما لاحظ الفريق العامل أن تطبيق جميع الدول لتفاهمات لجنة زانغر سيسهم في تعزيز نظام عدم الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد