Dicha composición venía determinada por los decreto-leyes de creación de los entes preautonómicos. | UN | وحدد هذا التكوين من خلال المراسيم بقوانين التي أنشأت الكيانات السابقة للاستقلال الذاتي. |
Los topónimos y los nombres de las calles, así como los nombres de las empresas y de los entes públicos, están escritos en ambos idiomas. | UN | وتكتب باللغتين أسماء المواقع والشوارع وأسماء الشركات وغيرها من الكيانات العامة. |
A dichos entes les correspondió velar por el cumplimiento de las políticas gubernamentales para la equidad de género en las instituciones públicas. | UN | وهذه الكيانات منوط بها السهر على تنفيذ السياسات الحكومية للإنصاف بين الجنسين في المؤسسات العامة. |
Con frecuencia la administración central asfixia a los entes descentralizados, sobre todo en lo que respecta a los distintos impuestos. | UN | فالإدارة المركزية تضيق على الكيانات اللامركزية في كثير من الأحيان، وبخاصة فيما يتعلق بمختلف الضرائب. |
:: Fortalecimiento de la integración de la perspectiva de género en los entes rectores y prioritarios. | UN | :: تعزيز مراعاة المنظور الجنساني في الكيانات والهيئات التوجيهية الرئيسية؛ |
La Unidad de Análisis Financiero en Panamá puede solicitar a los entes declarantes que una vez reportada una operación sospechosa, le remitan documentación o información adicional necesaria para el estudio adecuado de los casos objeto de análisis. | UN | ويجوز لوحدة التحليل المالي ببنما أن تطلب إلى الكيانات المكلفة بالإبلاغ، في حال قيامها بالإبلاغ عن عملية مشبوهة أن توافيها بأية مستندات أو معلومات إضافية لازمة، لإجراء دراسة وافية للحالات قيد التحليل. |
iv) entes autónomos y servicios descentralizados | UN | ' 4` الكيانات المستقلة والخدمات اللامركزية |
Mediante esta Ley, se crea la Secretaría de Inteligencia del Estado, que coordinará mediante un sistema interinstitucional, las acciones y políticas de los entes que realizan labores de inteligencia. | UN | وتُستحدث بموجب هذا القانون أمانة استخبارات الدولة، التي سوف تتولى تنسيق إجراءات وسياسات الكيانات التي تعمل في مجال الاستخبارات وذلك بواسطة نظام مشترك بين المؤسسات. |
Los entes obligados brindan las prestaciones básicas, mediante servicios propios o contratados. | UN | ويتعين على الكيانات المذكورة أن توفر الخدمات الأساسية إمّا من خلال شبكاتها الخاصة أو بالتعاقد على ذلك مع جهات أخرى. |
Con el fin de prestar apoyo a las víctimas de la violencia doméstica en los entes constitutivos de la Federación de Rusia existen centros de ayuda que les ofrecen los servicios que necesitan. | UN | وتعمل مراكز المساعدة الداعمة لضحايا العنف المنزلي في الكيانات المكوِّنة للاتحاد الروسي وهي تقدم الخدمات اللازمة. |
En consecuencia, los entes seccionales están generando ordenanzas que permitan instrumentar a nivel seccional el combate a la trata de personas. | UN | ونتيجة لذلك فإن الكيانات الفرعية تصدر أوامر تساعد على تنفيذ مكافحة الاتجار بالأشخاص على الصعيد الفرعي. |
Si la tasa de ionización es constante para todos los entes ectoplasmáticos podríamos reventar unas cabezas. | Open Subtitles | هذا عظيم، إذا كان معدل التأين ثابت لجميع الكيانات الإكتوبلازمية فبإمكاننا أن نطيح ببعض الرؤوس بالمعنى الروحى طبعاً |
Y, de hecho, unos cuantos voluntarios tuvieron traumáticos y terribles encuentros con esos entes. | Open Subtitles | وفي الواقع هناك حفنة من المتطوعين أصيبوا بلقاءات رهيبة ومؤلمة مع هذه الكيانات |
Ese demonio es una de los más poderosos y malévolos entes con que me he cruzado. | Open Subtitles | كان ذلك الشيطان إحد أقوى الكيانات التي واجهتها والأكثر حقداً |
Qué pasé ahora no es coincidencia, los entes negativos se alimentan del sufrimiento emocional. | Open Subtitles | التوقيت ليسَ بمُصادقة، الكيانات السلبية أحيانًا تتعذى من الإظطرابات العاطفية. |
Los entes citados manifestaron a la experta su intención de presentar el proyecto al Congreso en enero de 1994. | UN | وأعربت الكيانات المذكورة للخبيرة عن رغبتها في تقديم المشروع الى الكونغرس في كانون الثاني/يناير ٤٩٩١. |
Cuando se persigue el bien común, se debe anteponer el bien común al de entes como el Estado, ya que de lo contrario sólo se logra beneficiar a un grupo de privilegiados. | UN | وعند السعي لتحقيق الصالح العام لا بد من أن يستبق الصالح العام صالح الكيانات مثل الدولة والا لاقتصرت الاستفادة على فئة متميزة دون غيرها. |
246. Entre la normatización y operativización se requiere compatibilizar y concertar a los demás entes que conforman el sector salud. | UN | ٦٤٢- وعند وضع الخطط وترجمتها إلى أعمال، من الضروري ضمان التوافق والتساوق مع الكيانات اﻷخرى في قطاع الصحة. |
Descartamos las visiones simplistas de un puro internacionalismo, pero afirmamos la vigencia de entes que actúan al margen o sobre la soberanía estatal. | UN | وقد تخلينا عن الرؤى المبسطة للنزعة الدولية البحتة، ولكننا ندافع عن وجاهة الكيانات الناشطة اليوم الى جانب سيادة الدولة أو فوقها. |
Al mismo tiempo, el Consejo de la Federación incluye a dos representantes de cada uno de los entes constitutivos de la Federación de Rusia: uno del poder legislativo y otro del poder ejecutivo. | UN | وفي الوقت ذاته، يضم مجلس الاتحاد ممثليْن اثنين عن كل كيان عضو في الاتحاد الروسي: واحد من الجهاز التشريعي وآخر من الجهاز التنفيذي. |
entes TERRITORIALES REPORTE DE PROVISIÓN DE CARGOS DEL NIVEL DIRECTIVO EN ENTIDADES DEL ORDEN TERRITORIAL | UN | تقرير تخصيص وظائف المستوى الإداري في كيانات النظام الإقليمي، الأداء في سنة 2004 |