Por otra parte, el consejero médico mencionó las dificultades especiales que planteaba el entorno de trabajo de las Naciones Unidas en este sentido. | UN | ومن ناحية أخرى، أشار الخبير الاستشاري الطبي إلى التحديات الخاصة التي تفرضها بيئة العمل في الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Necesitamos urgentemente contratar a un cuerpo de personal, necesitamos proporcionarles los medios adecuados para trabajar y necesitamos contar con los fondos adecuados para cubrir los gastos iniciales que supone crear el entorno de trabajo del Tribunal. | UN | ونحتاج إلى توظيف مجموعة كاملة من الموظفين على نحو عاجل، ونحتاج إلى تزويدهم باﻷدوات الكافية لعملهم، ونحتاج إلى أن تتوفر لنا اﻷموال الكافية لتغطية النفقات اﻷولية لتهيئة بيئة العمل اللازمة للمحكمة. |
La inexistencia de un entorno de trabajo propicio para la familia, incluida la falta de servicios de guardería infantil apropiados y asequibles y los horarios de trabajo poco flexibles, impiden además a las mujeres realizar su pleno potencial. | UN | وينجم عن الافتقار الى بيئة العمل التي تسودها روح اﻷسرة والصداقة، بما في ذلك عدم وجود الخدمات المناسبة والميسورة لرعاية الطفل أو ساعات العمل المرنة، عجز كثير من النساء عن العمل بطاقتهن الكاملة. |
Italia también esperaba que se creara un entorno de trabajo más positivo para la sociedad civil y las ONG. | UN | كما أعربت إيطاليا عن تطلعها إلى بيئة عمل أكثر إيجابية لمنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
La conducta del funcionario creó un entorno de trabajo intimidante, hostil y ofensivo. | UN | وخلق سلوك الموظف بيئة عمل يسودها التخويف، أو العدوانية، أو التهجم. |
entender la función y las responsabilidades del gerente en relación con el entorno de trabajo | UN | :: فهم دور المدير ومسؤولياته فيما يتعلق ببيئة العمل |
La inexistencia de un entorno de trabajo propicio para la familia, incluida la falta de servicios de guardería infantil apropiados y asequibles y los horarios de trabajo poco flexibles, impiden además a las mujeres realizar su pleno potencial. | UN | وينجم عن الافتقار الى بيئة العمل التي تسودها روح اﻷسرة والصداقة، بما في ذلك عدم وجود الخدمات المناسبة والميسورة لرعاية الطفل أو ساعات العمل المرنة، عجز كثير من النساء عن العمل بطاقتهن الكاملة. |
En un entorno de trabajo semejante, el buen criterio y la experiencia sobre el terreno son condiciones indispensables para el puesto. | UN | وتستدعي بيئة العمل هذه أن يتحلى شاغل الوظيفة بالقدرة على التقدير السليم وأن تكون له خبرة ميدانية. |
Se siguió prestando una constante atención a las principales prioridades del Administrador, a saber, mejorar el entorno de trabajo y fortalecer las relaciones entre los funcionarios y el personal directivo. | UN | ويستمر الاهتمام بالأولويات العليا لدى مدير البرنامج الإنمائي بتحسين بيئة العمل وتعزيز العلاقات بين الموظفين والإدارة. |
La OSSI observó de las respuestas a los cuestionarios y las entrevistas que realizó que en el entorno de trabajo se valoró enormemente esta oportunidad y se consideró que había tenido resultados positivos. | UN | ولاحظ المكتب من خلال الردود على الاستبيانات ومن خلال المقابلات ما أوليت لهذه الفرصة من قيمة عالية واعتبرت هذه الردود أن لها نتائج إيجابية تنعكس على بيئة العمل. |
La Comisión acogió con beneplácito esa disposición pero señaló que el artículo 63 no incluía el acoso sexual inherente a un entorno de trabajo hostil. | UN | ورحبت اللجنة بأحكام هذه المادة، لكنها أشارت إلى أن المادة لا تشمل التحرش الجنسي الناشئ عن بيئة العمل العدائية. |
Mejora de un entorno de trabajo integrado que a su vez permitirá acceder a la información. | UN | تعزيز بيئة العمل المتكاملة، التي تتيح بدورها إمكانية الحصول على المعلومات واقتسامها. |
El entorno de trabajo en la División brinda a los funcionarios la libertad de tomar iniciativas en el plano profesional, y cada uno aplica un criterio diferente, basado en sus conocimientos. | UN | وتتيح بيئة العمل داخل الشعبة للموظفين حرية اتخاذ المبادرات الفنية، ويجلب كل موظف نهجا مختلفا مستمدا من معارفه الخاصة. |
Señaló que las reuniones se habían organizado de manera que el Grupo pudiera disfrutar de un entorno de trabajo de carácter menos oficial. | UN | وأشار إلى أنه تم ترتيب التسهيلات اللازمة لعقد الجلسات لتمكين الفريق من اﻹفادة من بيئة عمل أقل التزاما بالرسميات. |
Se subrayó asimismo la necesidad de garantizar un entorno de trabajo estable y un diálogo abierto entre la dirección y los representantes del personal. | UN | وقد شدد على ضرورة كفالة بيئة عمل مستقرة، وفتح باب الحوار بين اﻹدارة وممثلي الموظفين. |
Se subrayó asimismo la necesidad de garantizar un entorno de trabajo estable y un diálogo abierto entre la dirección y los representantes del personal. | UN | وقد شدد على ضرورة كفالة بيئة عمل مستقرة، وفتح باب الحوار بين اﻹدارة وممثلي الموظفين. |
Porcentaje de personal que se considera satisfecho con el entorno de trabajo | UN | النسبة المئوية للموظفين الذين يعربون عن الرضا فيما يتعلق ببيئة العمل |
Suecia, por ejemplo, brindaba protección a las personas que trabajaban en la casa de su empleador por medio de la Ley sobre el entorno de trabajo. | UN | فقد قامت السويد، على سبيل المثال، بتوسيع نطاق الحماية المتوافرة بموجب قانونها المتعلق ببيئة العمل لتشمل العاملين ضمن الأسرة المعيشية لرب العمل. |
El entorno de trabajo no solamente debe estar adecuado a las necesidades en materia de género sino que debe ofrecer condiciones de seguridad y estar diseñado ergonómicamente para evitar riesgos. | UN | ويجب أن تكون بيئات العمل المراعية لنوع الجنس سليمة ومصممة على نحو فعال لتفادي الأخطار المهنية. |
Este método permite ponerse en contacto con el grupo blanco en su propio entorno de trabajo. | UN | وتقضي هذه الطريقة بالذهاب إلى المجموعة المستهدفة في بيئة عملها بالذات. |
Como resultado, ha mejorado considerablemente el entorno de trabajo para funcionarios, personal de servicios de conferencias y delegados. | UN | ونتيجة لذلك، أدخلت تحسينات هامة على البيئة التي يعمل فيها الموظفون، وموظفو خدمات المؤتمرات، والوفود. |
Sugirieron que el nivel de retención se utilizara como una medida del éxito en esferas como los recursos humanos y el entorno de trabajo. | UN | واقترحت هذه الوفود أن يُستخدم معدل الاستبقاء كمقياس للنجاح في مجالات مثل الموارد البشرية وبيئة العمل. |
El difícil entorno de trabajo, en zonas que se caracterizan por niveles altos de inseguridad, plantea un reto para todos los asociados nacionales e internacionales. | UN | فبيئة العمل الصعبة في المناطق التي تتسم بارتفاع مستوى انعدام الأمن تشكل تحديا لجميع الشركاء الوطنيين والدوليين. |
El entorno de trabajo se ha transformado merced a los cambios demográficos y a las tendencias sociales. | UN | 71 - تغيرت بيئة مكان العمل بفعل الاتجاهات الديمغرافية والمجتمعية. |
II. EL MULTILINGÚISMO Y EL entorno de trabajo DE | UN | ثانيا - تعدد اللغات وبيئة العمل في الأمانات |