No obstante, no disfrutan de pleno acceso al entorno físico y las medidas de protección activa aún no son suficientes. | UN | غير أنهم لا يتمتعون بإمكانية الوصول الكامل إلى البيئة المادية ولا تزال تدابير الحماية الفعلية غير كافية. |
El Uruguay es consciente de la necesidad de preservar la calidad del entorno físico y humano, así como también de los peligros derivados de la degradación de los recursos naturales. | UN | وتدرك أوروغواي ضرورة المحافظة على نوعية البيئة المادية واﻹنسانية واﻷخطار الناجمة عن نضوب الموارد الطبيعية. |
La mayor parte de los países han adoptado ciertas normas de acceso al entorno físico. | UN | واعتمدت معظم البلدان معايير للوصول الى البيئة المادية. |
La mejora del acceso de las personas con discapacidad al entorno físico y a las tecnologías de la información y las comunicaciones les ayudará a vencer obstáculos que limitan su acceso a las oportunidades sociales y económicas. | UN | ومن شأن تحسين إمكانية وصول المعوقين إلى البيئات المادية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أن يساعدهم في التغلب على العقبات التي تحد من استفادتهم من الفرص الاجتماعية والاقتصادية. |
También se precisa apoyo técnico y financiero para mejorar el entorno físico y la infraestructura, por ejemplo, suministro de agua, energía y transporte. | UN | كما يلزم توفير الدعم التقني والمالي لتحسين البيئة المادية والهياكل الأساسية، بما في ذلك المياه، والطاقة، والنقل. |
En el caso de los niños soldados, esto puede ser particularmente difícil debido, sobre todo, a los traumas sufridos en los combates, la falta de educación, la separación del entorno familiar o la destrucción del entorno físico y social. | UN | وفي حالة الجنود الأطفال، قد يكون ذلك أمرا صعبا بشكل خاص بسبب تجاربهم المؤلمة في الحرب، أو افتقارهم إلى التعليم، أو انفصالهم عن البيئة الأسرية، أو بسبب تدمير البيئة المادية والاجتماعية المحيطة بهم. |
Reconociendo la importancia de la accesibilidad tanto del entorno físico como de la información y la comunicación para que las personas con discapacidad puedan gozar plenamente de sus derechos humanos, | UN | وإذ تسلم بأهمية تيسير وصول المعوقين إلى البيئة المادية والمعلومات والاتصالات لتمكينهم من التمتع الكامل بحقوق الإنسان، |
Reconociendo la importancia de la accesibilidad tanto del entorno físico como de la información y la comunicación para que las personas con discapacidad puedan gozar plenamente de sus derechos humanos, | UN | وإذ تسلم بأهمية تيسير وصول المعوقين إلى البيئة المادية والمعلومات والاتصالات لتمكينهم من التمتع الكامل بحقوق الإنسان، |
Los obstáculos en el entorno físico impiden a estos niños moverse libremente, jugar y disfrutar de la compañía de otros niños. | UN | فعوائق البيئة المادية تحول دون تنقل الأطفال بحرية ودون اللعب ومرافقة الأطفال الآخرين. |
Los requisitos de accesibilidad deberían estar incorporados en el diseño y la construcción del entorno físico desde el inicio del proceso de planificación; | UN | وينبغي إدراج شروط التيسير على المعوقين في دخول المباني ضمن تصميم وتشييد مرافق البيئة المادية منذ بداية عملية التصميم؛ |
El Comité observa con preocupación la falta de un marco jurídico que ofrezca acceso al entorno físico a los niños con discapacidades. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود إطار قانوني يتيح للأطفال المعوقين إمكانية الوصول إلى البيئة المادية. |
La política urbana se basa en un enfoque integrado que tiene en cuenta tanto el entorno físico como las condiciones sociales. | UN | وتقوم السياسة العامة الحضرية على نهج متكامل يركز على البيئة المادية والظروف الاجتماعية على السواء. |
Derecho de acceso en igualdad de condiciones al entorno físico y el transporte | UN | الحق في الوصول إلى البيئة المادية والنقل على قدم المساواة مع الآخرين |
Tercero, también habrá que tomar en consideración el entorno físico en que se realiza el trabajo. | UN | ثالثاًً، يجب أيضاًً مراعاة البيئة المادية التي يتم فيها العمل. |
La comunidad comprende tanto el entorno físico como las normas sociales relacionadas con los niños. | UN | ويشمل المجتمع البيئة المادية والأعراف الاجتماعية المحيطة بالأطفال. |
La mejora del acceso de las personas con discapacidad al entorno físico y a las tecnologías de la información y las comunicaciones les ayudará a vencer obstáculos que limitan su acceso a las oportunidades sociales y económicas. | UN | ومن شأن تحسين إمكانية وصول المعوقين إلى البيئات المادية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أن يساعدهم في التغلب على العقبات التي تحد من استفادتهم من الفرص الاجتماعية والاقتصادية. |
Asimismo, continúa colaborando de manera provechosa con el International Council for Caring Communities para promover la toma de conciencia en relación con las necesidades de los mayores en cuanto al entorno físico y elaborar planteamientos conceptuales al respecto. | UN | كما يواصل موئل الأمم المتحدة تعاونه المثمر مع المجلس الدولي لجماعات الرعاية من أجل زيادة الوعي ووضع النُهُج النظرية لدى تناول احتياجات الأجيال المسنة المتصلة بالبيئة المادية. |
En el Pakistán, el deterioro del entorno físico y de la base de recursos naturales se ha debido a factores naturales y humanos. | UN | وفي باكستان، سببت عوامل طبيعية وانسانية على حد سواء تدهور البيئة الطبيعية وقاعدة الموارد الطبيعية. |
Esa diversidad es fruto de la evolución, pero refleja también la influencia combinada del entorno físico y las actividades humanas. | UN | وهذا التنوع هو ثمرة التطور، ولكنه يعكس أيضا التأثير المشترك للبيئة المادية والسكان. |
28. Dinamarca tiene una serie de problemas para garantizar que las personas con discapacidad accedan a su entorno físico en condiciones de igualdad con el resto de la población. | UN | 28- وتواجه الدانمرك مجموعـة من التحديات المتصلة بضمان سهولة تنقل الأشخاص ذوي الإعاقة في محيطهم المادي على قـدم المساواة مع غيرهم. |
La producción sostenida en las tierras de regadío y de secano exige un aprovechamiento óptimo del entorno físico en cada ecosistema constituido por suelos, cultivos y climas específicos. | UN | ٤٢ - يتطلب اﻹنتاج المستدام لﻷراضي المروية أو اﻷراضي البعلية استخداما أمثل للبيئة الطبيعية في كل من نظام إيكولوجي للتربة - المحاصيل - المناخ. |
ii) Evaluar el efecto de la urbanización sobre el entorno físico y humano y dotar a los pequeños Estados insulares en desarrollo de los medios necesarios para la evaluación de sus consecuencias para la salud. | UN | `٢` تقييم ما لعملية التحضر من آثار على البيئتين المادية والبشرية وتزويد الدول الجزرية الصغيرة النامية بالقدرة على اجراء التقييم الصحي وتقييم اﻷثر البيئي. |
i) Un entorno físico y social favorable a la salud; | UN | ' ١ ' بيئة مادية واجتماعية للترويج الصحي ؛ |
Pueden ser determinantes de la salud el estilo de vida de una persona, su entorno físico o social y factores biológicos. | UN | ومن اﻷمثلة على محددات الصحة أسلوب حياة الشخص والبيئة المادية أو الاجتماعية وعوامل بيولوجية. |
Las posibilidades de acceso se consideran con referencia tanto al entorno físico como a las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | إذ يجري النظر في تهيئة الإمكانيات الملائمة للمعوقين في البيئة وفي تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
El objetivo de la ENDI fue cuantificar y caracterizar a las personas con discapacidad en lo referente al desenvolvimiento en la vida cotidiana dentro de su entorno físico y social. | UN | وكان الهدف من الدراسة الاستقصائية الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة تحديد عددهم وخصائصهم للوقوف على الكيفية التي يديرون بها حياتهم اليومية داخل بيئتهم المادية والاجتماعية. |
A lo largo del año 2000 la APRODDIS y la Defensoría del Pueblo del Perú organizaron seminarios y cursos prácticos de capacitación sobre cuestiones relacionadas con el entorno físico accesible, con la ayuda de subvenciones del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para Problemas de Discapacidad. | UN | ونظمت الرابطة ومكتب أمين المظالم حلقات دراسية وحلقات عمل تدريبية بشأن مسائل تهيئة الإمكانيات البيئية الملائمة للمعوقين خلال عام 2000، بمساعدة في شكل إعانات للتمويل المشترك مقدمة من صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لحالات الإعاقة. |