El Comité recomienda además que se apruebe un código de normas de atención y protección de los niños privados del entorno familiar. | UN | كما توصي اللجنة أيضاً بإقرار مدونة لمعايير الرعاية، وحماية الأطفال المحرومين من البيئة الأسرية. |
Niños privados de un entorno familiar | UN | الأطفال المحرومون من البيئة الأسرية |
El debate se centró en la prevención de la violencia contra los niños tanto en el entorno familiar como en el escolar, así como en los métodos para protegerlos contra ese tipo de males. | UN | وقد ركزت المناقشة على منع العنف ضد الأطفال في البيئة الأسرية والمدارس على السواء، وعلى أساليب حمايتهم من هذه الأضرار. |
Niños privados de un entorno familiar y de otros tipos de asistencia | UN | الأطفال المحرومون من العيش في بيئة أسرية وخدمات الرعاية البديلة |
Niños privados de un entorno familiar | UN | الأطفال المحرومون من البيئة الأسرية |
De este modo, la mejor manera de evitar que los niños sean víctimas de la trata es fortalecer el entorno familiar. | UN | وعليه، فإن أفضل طريقة لمنع الاتجار بالأطفال هى تعزيز دور البيئة الأسرية. |
Niños privados de su entorno familiar | UN | الأطفال المحرمون من البيئة الأسرية |
Un hogar infantil sustituye el entorno familiar biológico del menor, teniendo en cuenta el carácter provisional de su traslado a esa institución. | UN | ويحل دور الأطفال محل البيئة الأسرية الطبيعية، مع مراعاة الطابع المؤقت لوضع الطفل في المؤسسة. |
Niños privados de un entorno familiar | UN | الأطفال المحرومون من البيئة الأسرية |
Niños privados de un entorno familiar | UN | الأطفال المحرومون من البيئة الأسرية |
Niños privados de un entorno familiar | UN | الأطفال المحرومون من البيئة الأسرية |
Niños privados de un entorno familiar | UN | الأطفال المحرومون من البيئة الأسرية |
Niños privados de un entorno familiar | UN | الأطفال المحرومون من البيئة الأسرية |
Niños privados de un entorno familiar | UN | الأطفال المحرومون من البيئة الأسرية |
Niños privados de un entorno familiar | UN | الأطفال المحرومون من البيئة الأسرية |
Niños privados de un entorno familiar | UN | الأطفال المحرومون من البيئة الأسرية |
Reconociendo que el niño, para el desarrollo pleno y armonioso de su personalidad, debe crecer en un entorno familiar, en una atmósfera de felicidad, amor y comprensión, | UN | وإذ تسلم بأنه من أجل اﻹنماء الكامل والمتناسق لشخصية الطفل، فإنه ينبغي أن ينمو في بيئة أسرية وفي جو من السعادة والحب والتفاهم، |
Hay que tener en cuenta que la internación de un anciano no es una alternativa aceptable para la mujer campesina ni para su entorno familiar y, por consiguiente, su cuidado recae en esa misma mujer. | UN | وينبغي أن يوضع في الحسبان أن إيداع المسنين في مؤسسات لا يشكِّل بديلا مقبولا سواء للمرأة المزارعة نفسها ولا للبيئة الأسرية الأوسع ومن ثم تظل رعاية المسن من مسؤوليات المرأة. |
Protección de los niños privados de un entorno familiar | UN | حماية الأطفال المحرومين من البيئة العائلية |
Se prestará especial atención a la crianza de los niños en el entorno familiar y al apoyo material y metodológico que se ofrece a las familias con ese fin. | UN | وستُولى عناية خاصة لتنشئة الطفل في الوسط العائلي وللدعم المادي والمنهجي المقدَّم إلى الأسر لهذا الغرض. |
207. En los últimos años, la actividad en las maternidades ha sufrido cambios significativos y se ha hecho más próxima al entorno familiar. | UN | 207- وقد شهدت أنشطة مستشفيات الولادة خلال السنوات الماضية تحولات هامة جعلتها أقرب إلى المحيط الأسري. |
De enero a noviembre de 2009 se denunciaron 395 delitos de violencia doméstica y violencia en el entorno familiar. | UN | ومن كانون الثاني/يناير حتى تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أبلغ عما مجموعه 395 جريمة من جرائم العنف المنزلي والعنف في مجتمع الأسرة. |
En el caso de los malos tratos cometidos en el entorno familiar, esa circunstancia se consideraba un agravante. | UN | ويعتبر سوء المعاملة داخل الوسط الأسري ظرفاً من ظروف تشديد المخالفة. |
41. La mejor forma de cuidar y atender a los niños con discapacidad es dentro de su propio entorno familiar, siempre y cuando la familia tenga medios suficientes en todos los sentidos. | UN | 41- يرعى الطفل المعوق ويربى على أفضل وجه في إطار أسرته طالما تم التعهد بتلك الأسرة على النحو المناسب من جميع الجوانب. |
entorno familiar | UN | البيئة الأُسرية |
Esa información debería utilizarse para formular políticas sobre el entorno familiar y otro tipo de tutela de los niños indígenas de forma que se tenga en cuenta su contexto cultural. | UN | ويجب استخدام هذه البيانات في وضع سياسات المحيط العائلي والرعاية البديلة لهؤلاء الأطفال على نحو يلائم ثقافتهم. |
iii) Otras formas de acogida en un entorno familiar o similar; | UN | أماكن أخرى من الرعاية الأسرية أو التي شبه الأسرية؛ |
Debería tener en cuenta la seguridad y el bienestar inmediatos del niño, así como su cuidado y desarrollo a más largo plazo, y debería abarcar las características personales y de desarrollo del niño, sus antecedentes étnicos, culturales, lingüísticos y religiosos, el entorno familiar y social, el historial médico y cualesquiera otras necesidades especiales. | UN | وينبغي أن يأخذ التقييم في الاعتبار سلامة الطفل ورفاهه المباشرين، وكذلك الرعاية التي يحصل عليها ونموه على المدى الأطول، وأن يشمل السمات الشخصية للطفل ونموه وخلفيته العرقية والثقافية واللغوية والدينية ووسطه الأسري والاجتماعي وتاريخه الطبي، وأية احتياجات خاصة. |
Niños privados de un entorno familiar | UN | الأطفال المحرومون من بيئتهم الأسرية |
Por lo tanto, el entorno familiar es uno de los factores decisivos que da forma al destino y al futuro de nuestros hijos. | UN | وبالتالي، فإن بيئة الأسرة عامل أساسي في تشكيل مصير أطفالنا ومستقبلهم. |