ويكيبيديا

    "entorno político" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البيئة السياسية
        
    • المناخ السياسي
        
    • للبيئة السياسية
        
    • بيئة سياسية
        
    • الأوضاع السياسية
        
    • الظروف السياسية
        
    • الأجواء السياسية
        
    • الجو السياسي
        
    • بيئة السياسات
        
    • الوضع السياسي
        
    • ظروف سياسية
        
    • البيئات السياسية
        
    • الأحوال السياسية
        
    • مناخ سياسي
        
    • لبيئة السياسة
        
    Sin embargo, el entorno político, económico y tecnológico ha cambiado considerablemente desde esos tiempos iniciales. UN غير أن البيئة السياسية والاقتصادية والتكنولوجية تغيرت تغيراً كبيراً منذ تلك اﻷيام المبكرة.
    Informe sobre el entorno político y social en Malawi, 1992-1993, UN تقرير عن البيئة السياسية والاجتماعية المعاونة في ملاوي،
    El nuevo entorno político crea condiciones favorables para la realización de nuevas actividades de cooperación. UN إن المناخ السياسي الجديد يهيئ هذه الظروف المواتية لﻷخذ بتدابير واستجابات تعاونية جديدة.
    Aún no se ha constituido un consejo de ministros de nivel estatal y en consecuencia el entorno político se resiente. UN فلم يُنشأ بعد مجلس للوزراء على مستوى الدولة، الأمر الذي لا يزال يلقي بظلاله على المناخ السياسي.
    He dicho que las Naciones Unidas deben seguir siendo pertinentes en el entorno político cambiante. UN لقد شددتُ على ضرورة أن تظل الأمم المتحدة ذات أهمية للبيئة السياسية المتغيرة.
    Sin igualdad de acceso a las emisoras de radio y televisión será imposible crear un entorno político neutral. UN وما لم تتح فرص متساوية لتشغيل محطات التلفزيون واﻹذاعة فلن يتسنى تهيئة بيئة سياسية محايدة.
    El nuevo entorno político internacional requiere la democratización del Consejo. UN وأن البيئة السياسية الدولية الجديدة تقتضي إضفاء الديمقراطية على المجلس.
    No obstante, habida cuenta de las transformaciones del entorno político en el decenio pasado, el Artículo 94 puede resultar eficaz. UN ولكن نظرا للتغيير الذي شهدته البيئة السياسية على مدى العقد الماضي، قد تصبح المادة ٩٤ فعالة.
    Los gobiernos de los países receptores deben crear un entorno político y econó-mico que atraiga esas inversiones. UN ويجب على حكومات البلدان المتلقية أن توجد البيئة السياسية والاقتصادية التي تجتذب هذه الاستثمارات.
    Una razón de esto es el entorno político y económico más propicio, con el fin de la guerra fría y el largo círculo virtuoso de crecimiento económico. UN ويكمن أحد أسباب ذلك في البيئة السياسية والاقتصادية المواتية، التي أعقبت انتهاء الحرب الباردة، وفي الحلقة النافعة للنمو الاقتصادي عبر فترة زمنية طويلة.
    Una razón de esto es el entorno político y económico más propicio, con el fin de la guerra fría y el largo círculo virtuoso de crecimiento económico. UN ويكمن أحد أسباب ذلك في البيئة السياسية والاقتصادية المواتية، التي أعقبت انتهاء الحرب الباردة، وفي الحلقة النافعة للنمو الاقتصادي عبر فترة زمنية طويلة.
    El nuevo entorno político internacional exige la democratización del Consejo. UN ويتطلب المناخ السياسي الدولي الجديد التحول الى الديمقراطية في المجلس.
    No es prematuro pensar detenidamente respecto a los elementos esenciales para la creación de dicho entorno político. UN وليس من السابق ﻷوانه التفكير بعناية في العناصر الضرورية لتهيئة هذا المناخ السياسي.
    El mejoramiento del entorno político y de la situación de seguridad será fundamental para su éxito. UN وستشكل التحسينات في المناخ السياسي واﻷمني عناصر أساسية لنجاحها.
    Comunicó que el Sr. Dieter Boden, Representante Especial del Secretario General, había observado un empeoramiento del entorno político en las últimas semanas. UN وذكر أن الممثل الخاص للأمين العام، ديتر بودن، لاحظ حدوث تدهور في المناخ السياسي خلال الأسابيع القليلة الماضية.
    El segundo reto importante proviene del cambiante entorno político y de seguridad mundial. UN وأما التحدي الكبير الثاني، فيأتي مصاحباً للبيئة السياسية والأمنية العالمية المتغيرة.
    Destacamos que los mercados libres que funcionan en un entorno político libre no bastan para garantizar el crecimiento sostenible. UN ونؤكد على أن الأسواق الحرة، التي تعمل في بيئة سياسية حُرة، ليست كافية لكفالة النمو المستدام.
    Debido al entorno político, en el distrito de Gali no se han llevado a cabo actividades de policía civil UN بحكم الأوضاع السياسية السائدة، لم تنفذ الشرطة المدنية أي أنشطة في مقاطعة غالي
    En la sección II, se describe la evolución del entorno político y de seguridad en el que el Grupo de Expertos realizó sus actividades. UN ويبين الفرع الثاني الظروف السياسية والأمنية المتغيِّرة التي اضطلع الفريق بأنشطته فيها.
    Desde mi informe anterior, el entorno político ha evolucionado de manera significativa. UN 2 - شهدت الأجواء السياسية تطورا ملحوظا منذ تقريري الأخير.
    Además de una disminución del interés en la política, la diferencia podría atribuirse también a un cambio en el entorno político. UN وذلك إلى جانب حدوث هبوط في اهتمام الجمهور، مما قد يُعزى إلى تغير الجو السياسي.
    - seguir mejorando el entorno político a fin de atraer nuevas inversiones, tanto del interior como del extranjero, que completen la AOD; UN ▪ الاستمرار في تحسين بيئة السياسات لاجتذاب استثمارات جديدة، محلية وأجنبية على السواء، تكميلا للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Es evidente que en la creación de vinculaciones influyen el entorno político general del país receptor y su marco económico institucional, la disponibilidad de recursos humanos, la calidad de la infraestructura y la estabilidad política y macroeconómica. UN ولا يخفى أن عملية تشكيل الروابط تتأثر ببيئة السياسة العامة في البلد المضيف، وإطاره الاقتصادي والمؤسسي، وتوافر الموارد البشرية، ونوعية البنية التحتية واستقرار الوضع السياسي والاقتصاد الكلي.
    La comunidad humanitaria, en particular el ACNUR, apoyó al Gobierno del Pakistán para responder a la emergencia. En Asia Central, en junio de 2010 el ACNUR movilizó con éxito una respuesta oportuna de emergencia en un entorno político y de seguridad sumamente complejo, tras el desplazamiento, causado por los conflictos, de unas 300.000 personas a Kirguistán meridional, además de las 75.000 que huyeron cruzando la frontera a Uzbekistán. UN وقد دعم مجتمع الأنشطة الإنسانية، الذي يضم المفوضية، حكومة باكستان في التصدي للطارئة وفي آسيا الوسطى، نجحت المفوضية، في حزيران/يونيه 2011، في تعبئة جهود الاستجابة في الوقت المناسب في ظروف سياسية وأمنية بالغة التعقيد على إثر تشرد حوالي 000 300 شخص داخل جنوب قيرغيزستان نتيجة للصراع المحتدم هناك، بالإضافة إلى نحو 000 75 شخص فرّوا عبر الحدود إلى أوزبكستان.
    La igualdad de género y el adelanto de la mujer están íntimamente vinculados con el mejoramiento del entorno político, económico y social, que es fundamental para la supervivencia de la mujer. UN وتتصل المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة اتصالا قويا بتحسين البيئات السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وهي لازمة لبقاء المرأة.
    Con el entorno político actual no se prevé que se realice una reforma del sector de la salud en un futuro próximo, si bien es urgentemente necesaria. UN وفي ظل الأحوال السياسية الراهنة، لا ينتظر أن يجري الاهتمام في المستقبل القريب بإصلاح قطاع الرعاية الصحية رغم ما يتسم به ذلك من ضرورة ماسة.
    Además, la existencia de un entorno político propicio para la cooperación ha posibilitado la creación de una infraestructura de transportes que conecta a Sudáfrica con Singapur. UN وفي الوقت نفسه، أمكن بفضل توفر مناخ سياسي موات للتعاون تحسين بنية النقل اﻷساسية التي تربط بين ليسوتو وجنوب أفريقيا.
    4. Manifestó que el Protocolo sobre Relaciones Económicas firmado por Israel y Palestina el 4 de mayo de 1994 como parte del Acuerdo sobre la Faja de Gaza y Jericó constituía el elemento principal del nuevo entorno político. UN ٤- وقال إن بروتوكول العلاقات الاقتصادية الذي وقعته إسرائيل وفلسطين في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤ بوصف ذلك جزءا من الاتفاق بشأن قطاع غزه ومنطقة أريحا يشكل العنصر الرئيسي المكون لبيئة السياسة العامة الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد