ويكيبيديا

    "entornos más" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بيئات أكثر
        
    • أكثر البيئات
        
    Muchas de las que se gradúan de la escuela superior y la universidad están adoptando nuevas profesiones y pueden contar con trabajar en entornos más seguros. UN وكثير من اللائي تتخرجن من المدرسة الثانوية والجامعة تلتحقن بمهن جديدة ويمكنهن أن تتوقعن العمل في بيئات أكثر أماناً.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios ha colaborado con diversos países, afectados en estos momentos o anteriormente por conflictos armados, a fin de hallar enfoques comunes tendentes a crear entornos más seguros para los civiles. UN وقد عمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مع عدد من البلدان المتضررة حاليا أو التي تضررت من قبل بالصراعات المسلحة، لتحديد نُهج مشتركة لتهيئة بيئات أكثر أمنا للمدنيين.
    Cabe señalar que muchos de los problemas que experimentan las operaciones de mantenimiento de la paz en la aplicación del marco de presupuestación basada en los resultados no difieren mucho de las dificultades de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que también intentan aplicar ese enfoque en entornos más estables. UN وتجدر ملاحظة أن العديد من المشاكل المواجَهة في عمليات حفظ السلام في تطبيق إطار الميزنة القائمة على النتائج لا تختلف عن تلك المشاكل التي تواجهها منظمات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وهي منظمات تحاول أيضاً تنفيذ نهج قائم على النتائج في ظل بيئات أكثر استقراراً.
    Cabe señalar que muchos de los problemas que experimentan las operaciones de mantenimiento de la paz en la aplicación del marco de presupuestación basada en los resultados no difieren mucho de las dificultades de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que también intentan aplicar ese enfoque en entornos más estables. UN وتجدر ملاحظة أن العديد من المشاكل المواجَهة في عمليات حفظ السلام في تطبيق إطار الميزنة القائمة على النتائج لا تختلف عن تلك المشاكل التي تواجهها منظمات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وهي منظمات تحاول أيضاً تنفيذ نهج قائم على النتائج في ظل بيئات أكثر استقراراً.
    No existía un nivel cero porque el sistema, según se había diseñado, reconocía la existencia de riesgos latentes incluso en los entornos más seguros. UN ولا يوجد مستوى صفر، لأن النظام مصمم بحيث يعترف بوجود بعض التهديدات الكامنة حتى في أكثر البيئات أماناً.
    Las PYMES, principales creadoras de empleo fuera del sector agrícola en los países en desarrollo, operan en entornos más inciertos, cuentan con una base de clientes y proveedores reducida y a menudo tienen que hacer frente a costos financieros y de transacción más elevados en los mercados regionales e internacionales. UN فالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة، وهي أهم مصادر فرص العمل في القطاع غير الزراعي في البلدان النامية، تعمل داخل بيئات أكثر عرضة للاضطراب وتتعامل مع قاعدة أصغر من العملاء والموردين وكثيراً ما يكون عليها تحمل نفقات أعلى تتعلق بالصفقات والعمليات المالية في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    Los avances tecnológicos y la evolución económica de las actividades extractivas han permitido e impulsado la exploración y explotación de entornos más profundos y distantes. UN 26 - وقد سمح كل من التقدم التكنولوجي واقتصادات الاستخراج المتغيرة وأدت إلى استكشاف واستغلال بيئات أكثر عمقاً وبعداً.
    En ese sentido, también hemos seguido acrecentando nuestra atención a fin de llegar a los jóvenes y las mujeres que son víctimas de la violencia, ya que a menudo se encuentran en entornos más propensos al VIH y el SIDA. UN وفي ذلك الصدد ما برحنا نواصل تعزيز تركيزنا على الاتصال بالشباب والنساء اللواتي يقعن ضحايا العنف وكثيرا ما تجدن أنفسهن أيضا في بيئات أكثر عرضة من المألوف إلى الفيروس والإيدز.
    La circulación de personas favorece una amplia difusión de conocimientos, innovaciones y desarrollo, gracias a la asimilación de mejores prácticas en la organización del trabajo y el comportamiento social de entornos más sostenibles y prósperos. UN وأدى تنقل السكان إلى نشر المعارف، والابتكارات، والتنمية على نطاق واسع، باستيعاب أفضل الممارسات في تنظيم الأعمال والتصرف الاجتماعي من بيئات أكثر استدامة ورخاء.
    Esos objetivos se alcanzarán mediante el establecimiento de centros de servicios, ubicados en lugares de destino aptos para familias a fin de atraer y retener más personal cualificado en entornos más seguros. UN وهذان الهدفان سيجري السعي لتحقيقهما بإنشاء مراكز الخدمات، القائمة في مراكز العمل باصطحاب الأُسرة من أجل اجتذاب موظفين أكثر تأهيلاً والإبقاء عليهم في بيئات أكثر أماناً.
    Por lo general, los agricultores pobres, frecuentemente mujeres, viven en entornos más extremos y, además, están menos vinculados a los mercados. UN وعادة ما يقوم المزارعون الفقراء، وغالبيتهم من النساء، الذين يعيشون في بيئات أكثر تطرفا بالإضافة إلى ضآلة ارتباطهم بالأسواق.
    En contextos de conflicto y posteriores a los conflictos, que son entornos más complejos, la violencia se agrava y deja cicatrices que duran toda la vida y afectan a la sociedad y a su futuro. UN وفي حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع، التي تُعد بيئات أكثر تعقيدا، يتفاقم العنف مخلفا أثارا تستمر مدى الحياة وتؤثر على المجتمع ومستقبله.
    En vista del despliegue de las operaciones en entornos más inestables, es probable que aumenten los gastos asociados a operaciones de ritmo más rápido y a la mejora de las medidas de seguridad. UN ونظرا لأن عمليات حفظ السلام أصبحت تنشر في بيئات أكثر تقلبا، فمن المحتمل أن ترتفع التكاليف المرتبطة بزيادة وتيرة العمليات وتعزيز تدابير السلامة والأمن.
    Cabe preguntarse acerca de la disposición de los países que aportan contingentes a suministrar efectivos y medios para la ejecución de tareas en entornos más difíciles o simplemente distintos. UN وثمة أيضا مسألة مدى استعداد البلدان المساهمة بقوات لتوفير القدرات والموارد اللازمة للقيام بمهام في بيئات أكثر صعوبة أو هي ببساطة بيئات مختلفة.
    2.42 La reducción de la violencia y el delito y el combate a la criminalidad son tareas prioritarias para nuestros países para lograr entornos más seguros. UN 2-42 إن الحد من العنف ومكافحة الجريمة من الأولويات القصوى التي حددتها بلداننا لإيجاد بيئات أكثر أمنا.
    Tal acuerdo establecería un vínculo más sólido entre las medidas internacionales de mitigación y los requisitos de los párrafos 5 y 7 del artículo 4 de la Convención, al tiempo que crearía entornos más propicios para la transferencia internacional de tecnología. UN فاتفاق كهذا سيوثق العلاقة بين إجراءات التخفيف الدولية ومتطلبات المادتين 4-5 و4-7 من الاتفاقية وسيخلق بيئات أكثر ملاءمة لنقل التكنولوجيا على الصعيد الدولي.
    A pesar de ello, en las misiones que operan en entornos más estables con un menor perfil de riesgo y una mayor disponibilidad de combustible de calidad adecuada, se puede lograr una eficiencia en función de los costos recurriendo a los mercados comerciales de combustible y a expertos en combustible de la Organización para suplir las necesidades de combustible de la misión. UN وبخلاف ذلك، يمكن تحقيق الفعالية من حيث التكلفة في البعثات التي تعمل في بيئات أكثر استقرارا وينخفض فيها نمط المخاطر ويتوافر بقدر أكبر الوقود ذو النوعية الجيدة، بالاعتماد على أسواق الوقود التجارية والاستعانة بخبراء الوقود في البعثة لتلبية احتياجاتها من الوقود.
    Ya hace hincapié en tres factores, a saber, la considerable ampliación de las actividades de mantenimiento de la paz en los últimos años, y el concomitante aumento del número de efectivos militares autorizados; la mayor complejidad de las operaciones, que pueden tener necesidades operacionales especializadas; y la necesidad de algunas misiones de operar en entornos más peligrosos con líneas de aprovisionamiento extensas. UN ويوجه الاهتمام بصفة خاصة إلى ثلاثة عناصر، هي التوسع الكبير في أنشطة حفظ السلام في السنوات الأخيرة، وما صاحب ذلك من زيادة في عدد الأفراد العسكريين المأذون بهم؛ والزيادة في درجة تعقيد العمليات، التي يمكن أن يكون لها احتياجات تشغيلية متخصصة؛ وحاجة بعض البعثات إلى العمل في بيئات أكثر خطورة ذات خطوط إمدادات طويلة.
    Incluso en los entornos más silenciosas, todavía oímos y sentimos el sonido de nuestros propios latidos. TED حتى في أكثر البيئات الصامتة، ما زلنا نسمع الصوت ونشعر به صوت دقات قلبنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد