ويكيبيديا

    "entornos seguros" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بيئات آمنة
        
    • بيئة آمنة
        
    • بيئات مأمونة
        
    • بيئة جميلة وامنة
        
    A partir de 1993, 14 centros, a cargo de juntas comunitarias locales, proporcionaron entornos seguros para que los padres que tuvieran la custodia pudieran reunirse con sus hijos. UN وفي عام ١٩٩٣، قام ١٤ مركزا، تديرها المجالس المجتمعية المحلية، بتوفير بيئات آمنة للوالدين غير الحاضنين ليجتمع بأطفاله.
    Solo si se protegen la salud y los derechos sexuales y reproductivos, será posible ofrecer a las mujeres unos entornos seguros y saludables. UN ولا يتسنى توفير بيئات آمنة وصحية للمرأة إلا بحماية الصحة الجنسية والصحة الإنجابية والحق فيهما.
    Los Gobiernos deberían facilitar unos entornos seguros, libres de violencia, para la educación de las niñas y el empleo de las mujeres. UN :: يتعين على الحكومات تيسير تهيئة بيئات آمنة وخالية من العنف، من أجل تعليم الفتيات وعمل النساء.
    La oradora acoge con satisfacción la atención que se presta a la violencia en las escuelas y apoya la promoción de estrategias integrales, participativas y centradas en los niños, para garantizar que las escuelas sigan siendo entornos seguros, libres de toda forma de violencia. UN وأعربت عن ترحيبها بالاهتمام الذي تحظى به مسألة العنف في المدارس وأيّدت الدعوة إلى وضع استراتيجيات شاملة وتشاركية وتركز على الطفل لضمان أن تظل المدارس بيئة آمنة خالية من جميع أشكال العنف.
    Las autoridades nacionales podrían apoyar en mayor medida estas labores, entre otras cosas garantizando entornos seguros y propicios para la educación en derechos humanos. UN ويمكن للسلطات الوطنية أن تزيد من دعم تلك الجهود، بما في ذلك من خلال كفالة بيئة آمنة ومواتية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Las mujeres solo gozarán de libertad para desarrollar plenamente su capacidad cuando hayan alcanzado una auténtica igualdad en la educación y la formación, dispongan de entornos seguros y saludables en los que trabajar, tanto en la economía formal como en la informal, y tengan oportunidades y acceso a todos los recursos en un contexto sostenible. UN وعندما تحقق المرأة المساواة الحقيقية في التعليم والتدريب، وتتوافر لديها بيئات مأمونة وصحية تؤدي فيها عملها في الاقتصاد النظامي وغير النظامي على حد سواء، وتتاح لها الفرصة وإمكانية الحصول على جميع الموارد بصورة مستدامة، عند ذلك فقط ستتمتع بالحرية الحقيقية لتنمية قدرتها إلى أقصى حد.
    Estas medidas no deben restringirse a actividades obligatorias u organizadas; se necesitan entornos seguros y estimulantes en que los niños puedan desarrollar actividades lúdicas y recreativas libremente. UN ولا ينبغي أن تقتصر هذه التدابير على الأنشطة الإجبارية أو المنظمة؛ وإنما يحتاج الأطفال إلى بيئات آمنة ومحفزة للمشاركة بحرية في اللعب والاستجمام.
    Las instituciones de educación superior deben ser entornos seguros para que todos los ciudadanos capaces, independientemente de sus características personales, sexo o diferencias étnicas, debatan y expresen sus pensamientos en un ambiente de colaboración y progreso. UN ولا بد أن تكون معاهد التعليم العالي بيئات آمنة لكل المواطنين القادرين على النقاش والتعبير عن أفكارهم في بيئة تعاونية وتقدمية بغض النظر عن الفروق بين الأفراد أو الجنسين أو الجماعات العرقية.
    Se ha encomendado a las misiones de mantenimiento de la paz que apoyen el retorno de los refugiados y las personas desplazadas, especialmente, a través de la creación de entornos seguros y del restablecimiento del estado de derecho. UN وقد كُلفت بعثات حفظ السلام بدعم عودة اللاجئين والمشردين، ولا سيما من خلال تهيئة بيئات آمنة وإرساء سيادة القانون من جديد.
    8. Apoyará el establecimiento de entornos seguros para los niños y las mujeres, inclusive espacios seguros para los niños, e integrará el apoyo psicosocial en las respuestas de educación y protección. UN 8 - دعم تهيئة بيئات آمنة للأطفال والنساء، بما في ذلك أماكن مواتية للأطفال، وإدماج الدعم النفسي - الاجتماعي في الاستجابات الخاصة بالتعليم والحماية.
    Además, debían comprometerse a encontrar la forma de crear entornos seguros para todos mediante una estrecha supervisión e intensificación de sus propias actividades de lucha contra el racismo, el ejercicio del liderazgo y la educación pública, la denuncia inmediata de las expresiones que incitan al odio y el enjuiciamiento de los actos violentos y de racismo cometidos en la sociedad. UN وإضافة إلى ذلك، يجب أن تلتزم بإيجاد طرق لتهيئة بيئات آمنة للجميع عن طريق الرصد الدقيق لأنشطة مكافحة العنصرية التي تضطلع بها وتعزيزها، ومن خلال القيادة وأنشطة التثقيف الجماهيري، وعن طريق إدانة خطاب الكراهية بسرعة ومحاكمة الآخرين ممن يقومون بأعمال تتسم بالعنصرية والعنف في المجتمع.
    Una estrategia amplia de prevención debe basarse en garantizar el acceso de las mujeres a oportunidades económicas, la participación en plano de igualdad en la vida pública y política y entornos seguros para las mujeres y las niñas, así como en derogar las leyes y prácticas que perpetúan la discriminación. UN ولا بد لاستراتيجية منع شاملة في هذا المجال أن تقوم على ضمان أن يتاح للمرأة الفرص الاقتصادية وسُبُل المشاركة المتكافئة في الحياة العامة والسياسية، فضلاً عن كفالة بيئات آمنة للنساء والفتيات مع إلغاء القوانين والممارسات التي تؤدّي إلى إدامة التمييز.
    Debería acelerarse la aplicación de políticas inclusivas en el ámbito de la educación y deberían crearse entornos seguros que propicien el aprendizaje, en los que los niños con discapacidad puedan convertirse en adultos capaces de contribuir al crecimiento y desarrollo de sus países, en lugar de ser considerados objetos de piedad. UN وقالت إنه ينبغي تعجيل وتيرة تنفيذ سياسات التعليم الشامل للجميع، وتهيئة بيئات آمنة تشجع على التعلّم بهدف كفالة أن ينشأ الأطفال ذوو الإعاقة نشأة تمكنهم من أن يصبحوا مساهمين فاعلين في نمو بلدانهم وتطورها، بدلا من استدرارهم العطف.
    Los programas que ofrecen entornos seguros a los niños, para que puedan recuperarse de los efectos de la violencia y adquirir competencias para entablar unas relaciones justas y saludables, pueden ser eficaces para prevenir la violencia en el futuro. UN 69 - والبرامج التي توفر بيئات آمنة للأطفال لمساعدتهم في التعافي من آثار العنف ولبناء المهارات اللازمة لإقامة علاقات سليمة ومتكافئة، يمكن أن تكون فعّالة في منع ارتكاب العنف في المستقبل.
    Debemos brindar a las mujeres oportunidades económicas, garantizar su participación equitativa en la vida pública y política, derogar las leyes y erradicar las prácticas que siguen discriminando a las mujeres y asegurar entornos seguros para las mujeres y las niñas en las calles y en las escuelas. UN ولا بد لنا من أن نتيح للمرأة فرصا اقتصادية، وكفالة مشاركتها على قدم المساواة في الحياة العامة والسياسية، وإلغاء القوانين والممارسات التي ما فتئت تميّز ضد المرأة، وتهيئة بيئات آمنة للمرأة والفتاة، بما في ذلك في الشوارع وفي المدارس.
    Los Estados deben garantizar entornos seguros y estables en las ciudades y en las zonas rurales, así como un servicio de transporte seguro para las mujeres y las niñas, de forma que éstas puedan moverse libremente, participar en sus sociedades y ejercer plenamente sus derechos. UN وينبغي للدول أن تكفل تهيئة بيئات آمنة وتمكينية، سواء في المدن أو في المناطق الريفية، بما في ذلك توفير وسائل النقل الآمنة للنساء والفتيات كي يستطعن التنقل بحرية والمشاركة في مجتمعاتهن وممارسة حقوقهن ممارسة كاملة.
    j) Es preciso establecer entornos seguros y fortalecerlos, incluso mediante alianzas y medidas encaminadas a lo siguiente: UN (ي) تهيئة بيئة آمنة وتعزيزها، بما في ذلك عن طريق شراكات وإجراءات ترمي إلى ما يلي:
    j) Es preciso establecer entornos seguros y fortalecerlos, incluso mediante alianzas y medidas encaminadas a lo siguiente: UN (ي) تهيئة بيئة آمنة وتعزيزها، بما في ذلك عن طريق شراكات وإجراءات ترمي إلى ما يلي:
    Apoyar estas iniciativas permite a las mujeres tener una experiencia de trabajo digno, recibir ingresos suficientes para mantener a sus familias y trabajar en entornos seguros y centrados en las personas. UN 10 - وتكتسب النساء، بدعمهن لهذه المبادرات، خبرة في العمل الكريم، ويحصلن على الدخل الكافي لإعالة أسرهن، ويعملن في بيئة آمنة محورها الناس.
    Para ejercer sus derechos, los niños pequeños tienen necesidades particulares, como el acceso a servicios de salud y nutrición de calidad, y entornos seguros y satisfactorios desde el punto de vista emocional en los que puedan jugar, aprender y explorar, bajo la guía sensible de los padres y otros cuidadores primarios. UN وكي يمارس صغار الأطفال حقوقهم تلزم لهم متطلبات خاصة، منها إمكانية الحصول على خدمات صحية وتغذوية جيدة وتوافر بيئة آمنة ومشبعة عاطفيا يمكن لهم أن يلعبوا فيها ويتعلموا ويستكشفوا، في ظل التوجيه المسؤول من الوالدين وغيرهم من مقدمي الرعاية الأساسيين.
    Las escuelas deben crear entornos seguros y favorables, en los que todos los interesados -- los estudiantes, los padres, el personal educativo y los miembros de la comunidad -- puedan asociarse en favor de la elaboración de programas educativos adecuados al contexto que reconozcan que las vías alternativas hacia la calidad educativa (esto es, los cursos de aprendizaje y las pasantías) son fuentes legítimas de conocimiento. UN ويتعين أن توفر المدارس بيئات مأمونة ومواتية يستطيع من خلالها جميع أصحاب المصلحة، الطلاب والآباء والأمهات، والقائمين على العملية التعليمية، وأفراد المجتمع، العمل معا من أجل وضع مناهج ملائمة للسياق، تعترف بأن السبل البديلة لتوفير التعليم ذي الجودة (أي التدريب المهني وفترات التدريب الداخلي) هي مصادر شرعية لاكتساب المعارف.
    Aprenden a usarlas en entornos seguros como este en el que puede verse exactamente lo que ocurre. TED والناس يتعلمون استخدامها في بيئة جميلة وامنة مثل هذه ,حيث يمكنك تحديد مالذي يجري تماما

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد