ويكيبيديا

    "entraña necesariamente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يستتبع
        
    • يعني بالضرورة
        
    • ينطوي بالضرورة
        
    • يستتبعه
        
    • تعني بالضرورة
        
    • يؤدي بالضرورة
        
    • تنطوي بالضرورة
        
    • كنتيجة طبيعية
        
    • تستتبع بالضرورة
        
    • يستلزم بالضرورة
        
    La reducción de los recursos entraña necesariamente una reducción del personal, ya que los gastos de personal representan una parte significativa del presupuesto de la Organización. UN فتخفيض الموارد يستتبع بالضرورة تخفيضا في عدد الموظفين، حيث أن تكاليف الموظفين تستأثر بجزء كبير من ميزانية المنظمة.
    La función del Comité con arreglo al Pacto, ya sea en virtud del artículo 40 o de los Protocolos Facultativos, entraña necesariamente la interpretación de las disposiciones del Pacto y la elaboración de una jurisprudencia. UN إذ أن دور اللجنة في اطار العهد، سواء بمقتضى المادة ٠٤ أو بمقتضى البروتوكولين الاختياريين، يستتبع بالضرورة تفسير نصوص العهد وإرساء أحكام يستند اليها.
    La función del Comité con arreglo al Pacto, ya sea en virtud del artículo 40 o de los Protocolos Facultativos, entraña necesariamente la interpretación de las disposiciones del Pacto y la elaboración de una jurisprudencia. UN إذ أن دور اللجنة بمقتضى العهد، سواء بمقتضى المادة ٠٤ أو بمقتضى البروتوكولين الاختياريين، يستتبع بالضرورة تفسير نصوص العهد وإرساء أحكام يستند اليها.
    A juicio de la delegación de Túnez, el fortalecimiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales no entraña necesariamente la creación de nuevos órganos. UN كما يؤمــن وفده بأن تعزيــز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية لا يعني بالضرورة إنشاء هيئات جديدة.
    Ahora bien, no debe olvidarse que la liberalización entraña necesariamente algunos sacrificios y riesgos, y es legítimo que los productores traten de resarcirse de los aumentos de costos elevando los precios; si no son libres de hacerlo, la situación de la oferta no mejorará. UN ولكن لا ينبغي اغفال أن التحرير ينطوي بالضرورة على بعض التضحيات والمخاطر ومن المشروع أن يسعى المنتجون الى تعويض زيادة تكاليفهم عن طريق زيادة اﻷسعار؛ وما لم تعط لهم حرية ذلك فلن تتحسن حالة العرض.
    La función del Comité con arreglo al Pacto, ya sea en virtud del artículo 40 o de los Protocolos Facultativos, entraña necesariamente la interpretación de las disposiciones del Pacto y la elaboración de una jurisprudencia. UN إذ أن دور اللجنة في إطار العهد، سواء بمقتضى المادة ٠٤ أو بمقتضى البروتوكولين الاختياريين، يستتبع بالضرورة تفسير نصوص العهد وإرساء أحكام يستند اليها.
    La función del Comité con arreglo al Pacto, ya sea en virtud del artículo 40 o de los Protocolos Facultativos, entraña necesariamente la interpretación de las disposiciones del Pacto y la elaboración de una jurisprudencia. UN إذ أن دور اللجنة بمقتضى العهد، سواء بمقتضى المادة ٠٤ أو بمقتضى البروتوكولين الاختياريين، يستتبع بالضرورة تفسير نصوص العهد وإرساء أحكام يستند اليها.
    La función del Comité con arreglo al Pacto, ya sea en virtud del artículo 40 o de los Protocolos Facultativos, entraña necesariamente la interpretación de las disposiciones del Pacto y la elaboración de una jurisprudencia. UN إذ أن دور اللجنة في اطار العهد، سواء بمقتضى المادة ٠٤ أو بمقتضى البروتوكولين الاختياريين، يستتبع بالضرورة تفسير نصوص العهد وإرساء أحكام يستند اليها.
    La función del Comité con arreglo al Pacto, ya sea en virtud del artículo 40 o de los Protocolos Facultativos, entraña necesariamente la interpretación de las disposiciones del Pacto y la elaboración de una jurisprudencia. UN إذ أن دور اللجنة في اطار العهد، سواء بمقتضى المادة ٠٤ أو بمقتضى البروتوكولين الاختياريين، يستتبع بالضرورة تفسير نصوص العهد وإرساء أحكام يستند اليها.
    La función del Comité con arreglo al Pacto, ya sea en virtud del artículo 40 o de los Protocolos Facultativos, entraña necesariamente la interpretación de las disposiciones del Pacto y la elaboración de una jurisprudencia. UN إذ ان دور اللجنة في اطار العهد، سواء بمقتضى المادة 40 أو بمقتضى البروتوكولين الاختياريين، يستتبع بالضرورة تفسير نصوص العهد وإرساء أحكام يستند اليها.
    Si bien la obtención de la independencia presupone sin reservas un acto previo de libre determinación por parte del pueblo de Puerto Rico, el ejercicio de ese acto no entraña necesariamente la independencia. UN ومما لا شك فيه أن الاستقلال يفترض مسبقاً تقرير شعب بورتوريكو مصيرَه أولا؛ غير أن تقرير المصير هذا لا يستتبع بالضرورة الاستقلال.
    La función del Comité con arreglo al Pacto, ya sea en virtud del artículo 40 o de los Protocolos Facultativos, entraña necesariamente la interpretación de las disposiciones del Pacto y la elaboración de una jurisprudencia. UN إذ إن دور اللجنة في إطار العهد، سواء بمقتضى المادة 40 أو بمقتضى البروتوكولين الاختياريين، يستتبع بالضرورة تفسير نصوص العهد وإرساء أحكام يستند إليها.
    Por consiguiente, la educación en derechos humanos en los sistemas de enseñanza primaria y secundaria entraña necesariamente: UN 18 - وبناء عليه، فإن التثقيف في مجال حقوق الإنسان في منظومتي المدارس الابتدائية والثانوية يستتبع بالضرورة ما يلي:
    La función del Comité con arreglo al Pacto, ya sea en virtud del artículo 40 o de los Protocolos Facultativos, entraña necesariamente la interpretación de las disposiciones del Pacto y la elaboración de una jurisprudencia. UN إذ إن دور اللجنة في إطار العهد، سواء بمقتضى المادة 40 أو بمقتضى البروتوكولين الاختياريين، يستتبع بالضرورة تفسير نصوص العهد وإرساء أحكام يستند إليها.
    Sin embargo, el desarrollo de una competitividad dinámica de las industrias creativas en los países en desarrollo entraña necesariamente el fortalecimiento de los productores nacionales y de la capacidad de oferta como base para una integración más efectiva en los mercados mundiales. UN غير أن بناء قدرة على المنافسة دينامية في الصناعات الإبداعية في البلدان النامية يستتبع حتماً تدعيم المنتجين المحليين وتعزيز قدرات العرض كأساس لزيادة الاندماج الفعال في الأسواق العالمية.
    La función del Comité con arreglo al Pacto, ya sea en virtud del artículo 40 o de los Protocolos Facultativos, entraña necesariamente la interpretación de las disposiciones del Pacto y la elaboración de una jurisprudencia. UN إذ أن دور اللجنة في إطار العهد، سواء بمقتضى المادة 40 أو بمقتضى البروتوكولين الاختياريين، يستتبع بالضرورة تفسير نصوص العهد وإرساء أحكام يستند إليها.
    Además, la generación de empleo no entraña necesariamente empleos socialmente protegidos o mejor remunerados. UN كما أن خلق فرص عمل لا يعني بالضرورة رعاية اجتماعية أو وظائف بأجور أفضل.
    En principio, esa cláusula de excepción no entraña necesariamente la aceptación de ninguna medida fiscal adoptada por un miembro del AGCS, tanto si está amparada por la cláusula de excepción como si no lo está. UN ومن حيث المبدأ، فإن هذا النص الاستثنائي لا ينطوي بالضرورة على قبول أي تدبير ضريبي يتخذه عضو في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، سواء كان أو لم يكن مشمولاً بالنص الاستثنائي.
    Aun cuando el comportamiento de un individuo pueda atribuirse a un Estado, ello no entraña necesariamente que la responsabilidad del Estado por ese comportamiento sea de por sí de naturaleza criminal. UN وحتى لو احتمل عزو سلوك الفرد إلى الدولة فإن ذلك لا يستتبعه بالضرورة أن تكون مسؤولية الدولة عن هذا السلوك ذات طابع جنائي في حد ذاتها.
    La lista es provisional y no entraña necesariamente una decisión en firme de la DCI. UN والقائمة غير نهائية ولا تعني بالضرورة أن وحدة التفتيش المشتركة تلتزم التزاما صارما بتناول هذه المواضيع.
    42. Este vínculo no entraña necesariamente una contravención de la Regla 107.3 del Reglamento y Reglamentación Detallada para la planificación de los programas, en la que se dispone que " el sistema de evaluación de los programas es un sistema separado y diferenciado del sistema de evaluación de la actuación profesional de los funcionarios. UN 42 - وهذا الربط لا يؤدي بالضرورة إلى مخالفة القاعدة 107-3 من النظامين الأساسي والإداري اللذين يحكمان تخطيط البرامج التي تنص على أن " نظام تقييم البرنامج مستقل ومتميز عن نظام تقييم أداء الموظفين.
    No obstante, el vínculo nunca fue equiparado a la residencia ni tampoco entraña necesariamente la presencia física de la parte lesionada en el territorio del Estado demandado; también podría consistir en la propiedad de un bien o en una relación contractual con el Estado. UN غير أن الرابطة لم يتم على الإطلاق معادلتها بالإقامة ولا تنطوي بالضرورة على التواجد المادي للطرف الذي تعرض للإيذاء في إقليم الدولة المدعي عليها. ويمكن أيضاً أن تتخذ شكل ملكية الممتلكات أو العلاقة الاتفاقية مع تلك الدولة.
    La libertad de religión entraña necesariamente la libertad de responder a un conjunto de creencias, de adoptar una religión o cambiar de religión, de profesar la fe y practicarla de manera plena, abierta y pública. UN وحرية العقيدة تستتبع بالضرورة الحرية في الانتماء إلى مجموعة من المعتقدات، واتباع دين أو تغيير الديانة، وإشهار العقيدة وممارستها بشكل كامل ومفتوح وبالعلن.
    14.2 El Comité recuerda que el derecho a un juicio imparcial, reconocido en el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto, entraña necesariamente que la justicia debe administrarse sin dilaciones indebidas. UN 14-2 وتشير اللجنة إلى أن المفهوم المتعلق بإجراء محاكمة منصفة، على نحو ما هو منصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14، من العهد، يستلزم بالضرورة إقامة العدل دون تأخير لا موجب له().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد