ويكيبيديا

    "entrañan violencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنطوي على العنف
        
    • تنطوي على عنف
        
    • تشكل عنفاً
        
    • المتعلقة بالعنف
        
    • تتسم بالعنف
        
    • تتضمن العنف
        
    • تنطوي على ممارسة العنف
        
    Se señala que las actitudes tradicionales por las cuales se considera a la mujer inferior al hombre o se le atribuyen funciones estereotipadas perpetúan la difusión de prácticas que entrañan violencia o coacción, tales como la violencia y los malos tratos en la familia, los matrimonios forzosos, el asesinato por presentar dotes insuficientes, los ataques con ácidos y la circuncisión femenina. UN وتشير الى أن المواقف التقليدية القائمة على أساس تدنﱢي المرأة بالنسبة للرجل واﻷدوار النمطية لكل من الجنسين تؤدي إلى ادامة الممارسات المنتشرة التي تنطوي على العنف أو القسر، مثل العنف والاعتداء داخل اﻷسرة، والزواج القسري، والعنف المرتبط بالمهر، والقاء اﻷحماض وختان اﻹناث.
    En los juicios por crímenes internacionales a nivel internacional o nacional, incluidos los crímenes que entrañan violencia sexual, es importante proteger a las víctimas y a los testigos de la intimidación y las represalias en todas las fases del proceso y después de éste. UN من المهم في محاكمات الجرائم الدولية على الصعيد الدولي أو على الصعيد الوطني، بما في ذلك الجرائم التي تنطوي على العنف الجنسي، حماية الضحايا والشهود من التخويف والانتقام واﻷخذ بالثأر في جميع مراحل المحاكمات وبعدها.
    50. Habida cuenta de que una importante cantidad de incidentes que entrañan violencia contra los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias no llegan a conocimiento de la policía, la reunión de información actual no es suficiente. UN 50- وبما أن أعدادا كبيرة من الحوادث التي تنطوي على العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأفراد أُسرهم لا تصل إلى علم الشرطة فإن جمع البيانات ضعيف حاليا.
    Debe llevarse a cabo una investigación minuciosa y sistemática y deben imponerse rigurosas penas en los casos que entrañan violencia contra los niños. UN ولا بد من إجراء تحقيق شامل منتظم وتوقيع العقوبات القاسية في الحالات التي تنطوي على عنف ضد اﻷطفال.
    En todo el mundo hay prácticas dentro de la familia, que entrañan violencia contra la mujer y que son perniciosas para su salud. UN ففي كافة أرجاء العالم هناك ممارسات داخل الأسرة تشكل عنفاً ضد المرأة وتضر بصحتها.
    La Corte vendrá a complementar de forma significativa el marco jurídico internacional para el enjuiciamiento de delitos internacionales, incluidos los que entrañan violencia sexual. UN وستكون المحكمة الجنائية الدولية مكملة إلى حد كبير للإطار القانوني الدولي للمقاضاة على الجرائم الدولية، بما في ذلك الجرائم المتعلقة بالعنف الجنسي.
    Prácticas culturales dentro de la familia que entrañan violencia contra la mujer UN الممارسات الثقافية داخل الأسرة، التي تتسم بالعنف ضد المرأة
    Los Estados se han comprometido a tomar medidas apropiadas para cumplir su obligación de proteger a las mujeres y las niñas y el CICR les recuerda su obligación de poner fin a la impunidad y enjuiciar las violaciones serias del derecho humanitario que entrañan violencia sexual. UN وقد التزمت الدول باتخاذ التدابير المناسبة للوفاء بالتزاماتها لحماية النساء والفتيات، واللجنة الدولية تذكرها بواجبها لوضع حد للإفلات من العقاب ومحاكمة الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني التي تنطوي على العنف الجنسي.
    11. Las actitudes tradicionales según las cuales se considera a la mujer como subordinada o se le atribuyen funciones estereotipadas perpetúan la difusión de prácticas que entrañan violencia o coacción, tales como la violencia y los malos tratos en la familia, los matrimonios forzosos, el asesinato por presentar dotes insuficientes, los ataques con ácido y la circuncisión femenina. UN ١١- إن المواقف التقليدية التي تعتبر المرأة تابعة للرجل أو ذات دور نمطي يكرس الممارسات الشائعة التي تنطوي على العنف أو اﻹكراه، مثل العنف وإساءة التصرف في اﻷسرة، والزواج باﻹكراه، والوفيات بسبب المهر الذي تدفعه الزوجة، والهجمات بإلقاء الحوامض، وختان اﻹناث.
    11. Las actitudes tradicionales según las cuales se considera a la mujer como subordinada o se le atribuyen funciones estereotipadas perpetúan la difusión de prácticas que entrañan violencia o coacción, tales como la violencia y los malos tratos en la familia, los matrimonios forzosos, el asesinato por presentar dotes insuficientes, los ataques con ácido y la circuncisión femenina. UN ١١- إن المواقف التقليدية التي تعتبر المرأة تابعة للرجل أو ذات دور نمطي يكرس الممارسات الشائعة التي تنطوي على العنف أو اﻹكراه، مثل العنف وإساءة التصرف في اﻷسرة، والزواج باﻹكراه، والوفيات بسبب المهر الذي تدفعه الزوجة، والهجمات بإلقاء الحوامض، وختان اﻹناث.
    11. Las actitudes tradicionales, según las cuales se considera a la mujer como subordinada o se le atribuyen funciones estereotipadas perpetúan la difusión de prácticas que entrañan violencia o coacción, como la violencia y los malos tratos en la familia, los matrimonios forzosos, el asesinato por presentar dotes insuficientes, los ataques con ácido y la circuncisión femenina. UN 11- إن المواقف التقليدية التي تعتبر المرأة تابعة للرجل أو ذات دور نمطي يكرس الممارسات الشائعة التي تنطوي على العنف أو الإكراه، مثل العنف وإساءة التصرف في الأسرة، والزواج بالإكراه، والوفيات بسبب المهر الذي تدفعه الزوجة، والهجمات بإلقاء الحوامض، وختان الإناث.
    En una tercera etapa, el Comité amplía la violencia contra la mujer para incluir < < actitudes tradicionales según las cuales se considera a la mujer como subordinada o se le atribuyen funciones estereotipadas [que] perpetúan la difusión de prácticas que entrañan violencia o coacción > > . UN وفي مرحلة ثالثة، تعمّم اللجنة العنف ضد المرأة ليشمل " المواقف التقليدية التي تعتبر المرأة تابعة للرجل أو ذات دور نمطي يكرس الممارسات الشائعة التي تنطوي على العنف أو الإكراه " ().
    11. Las actitudes tradicionales, según las cuales se considera a la mujer como subordinada o se le atribuyen funciones estereotipadas perpetúan la difusión de prácticas que entrañan violencia o coacción, como la violencia y los malos tratos en la familia, los matrimonios forzosos, el asesinato por presentar dotes insuficientes, los ataques con ácido y la circuncisión femenina. UN 11- إن المواقف التقليدية التي تعتبر المرأة تابعة للرجل أو ذات دور نمطي يكرس الممارسات الشائعة التي تنطوي على العنف أو الإكراه، مثل العنف وإساءة التصرف في الأسرة، والزواج بالإكراه، والوفيات بسبب المهر الذي تدفعه الزوجة، والهجمات بإلقاء الحوامض، وختان الإناث.
    41. Reconoce que en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional se tipifican como crímenes de guerra los que entrañan violencia sexual y el reclutamiento o alistamiento de menores de 15 años o su utilización para participar activamente en las hostilidades de conflictos armados tanto internacionales como no internacionales; UN " 41 - تدرك أن الجرائم التي تنطوي على العنف الجنسي وجرائم تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة أو استخدامهم للمشاركة مشاركة نشطة في أعمال القتال في الصراعات المسلحة، الدولية منها وغير الدولية، قد أدرجت ضمن جرائم الحرب في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛
    Además, en algunos Estados la concesión de clemencia está automáticamente excluida en determinados delitos, incluso en algunos que no entrañan violencia. UN ويضاف إلى ذلك أنه حتى ممارسة الرأفة تُعتبر في بعض الدول مستبعدة تلقائياً في ما يتعلق بجرائم معينة، بما فيها تلك الجرائم التي لا تنطوي على عنف.
    En Turquía el UNFPA siguió colaborando con distintos ministerios a fin de capacitar a dirigentes religiosos para abordar casos que entrañan violencia contra la mujer. UN وواصل مكتب الصندوق في تركيا شراكته مع مختلف الوزارات لتدريب القادة الدينيين على طرق التعامل مع الحالات التي تنطوي على عنف ضد المرأة.
    Alentada por el hecho de que el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional presta asimismo especial atención a la protección y rehabilitación de las víctimas de violencia sexual, y establece también salvaguardias importantes para la reunión de pruebas y la declaración de testigos en los casos que entrañan violencia relacionada con el género y esclavitud sexual, UN وإذ يشجعها أن نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية يولي أيضاً اهتماماً مفيداً لحماية وإعادة تأهيل ضحايا العنف الجنسي، إلى جانب توفير أوجه حماية هامة لجمع اﻷدلة وشهادات الشهود في الحالات التي تنطوي على عنف متصل بنوع الجنس وعلى عبودية جنسية،
    El informe concluye con recomendaciones de la Relatora Especial respecto de las formas de eliminar las prácticas culturales que entrañan violencia contra la mujer. UN ويُختتم التقرير بتوصيات قدمتها المقررة الخاصة بشأن سبل القضاء على الممارسات الثقافية التي تشكل عنفاً ضد المرأة.
    11. Hay muchas prácticas culturales en todo el mundo que entrañan violencia contra la mujer. UN 11- هناك ممارسات ثقافية كثيرة في كافة أرجاء العالم تشكل عنفاً ضد المرأة.
    8. Reconoce, a ese respecto, que el establecimiento de la Corte Penal Internacional contribuirá a poner fin a la impunidad de los autores de ciertos delitos contra los niños, tipificados en el Estatuto de la Corte, que incluyen los que entrañan violencia sexual o la utilización de niños soldados, y, por tanto, a prevenir esos delitos; UN 8 - تعترف، في هذا الصدد، بأن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية قد أسهم في وضع حد لإفلات مرتكبي بعض الجرائم ضد الأطفال من العقاب، على النحو المبين في النظام الأساسي للمحكمة()، والتي تشمل تلك الجرائم المتعلقة بالعنف الجنسي أو استخدام الأطفال كجنود، وبأن ذلك قد أسهم بالتالي في منع تلك الجرائم؛
    9. Reconoce, a ese respecto, que el establecimiento de la Corte Penal Internacional contribuirá a poner fin a la impunidad de los autores de ciertos delitos contra los niños, tipificados en el Estatuto de la Corte, que incluyen los que entrañan violencia sexual o la utilización de niños soldados, y, por tanto, a prevenir esos delitos; UN 9 - تعترف، في هذا الصدد، بأن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية قد أسهم في وضع حد لإفلات مرتكبي بعض الجرائم ضد الأطفال من العقاب، على النحو المبين في النظام الأساسي للمحكمة()، والتي تشمل تلك الجرائم المتعلقة بالعنف الجنسي أو استخدام الأطفال كجنود، وبأن ذلك قد أسهم بالتالي في منع تلك الجرائم؛
    Con objeto de ofrecer un estudio sistemático del cumplimiento por parte de los Estados de sus obligaciones internacionales por lo que respecta a la erradicación de las prácticas culturales que entrañan violencia contra la mujer, la Relatora Especial pidió a los gobiernos que le facilitaran informes por escrito sobre la forma en que la práctica y la política estatales se han ocupado de tales prácticas. UN إن المقررة الخاصة، سعياً منها إلى إجراء استعراض منتظم لامتثال الدول لالتزاماتها الدولية بالقضاء على الممارسات الثقافية التي تتسم بالعنف ضد المرأة، قد طلبت إلى الحكومات والمنظمات غير الحكومية موافاتها بتقارير خطية عن الطريقة التي تعالج بها الدول هذه الممارسات على صعيدي الممارسة والسياسة العامة.
    En este aspecto, nos interesaban especialmente los delitos penales que con más frecuencia entrañan violencia en la familia y de los que es víctima la mujer en una proporción muy superior a la del hombre. UN وقد اهتممنا هنا اهتماما خاصا بالجرائم التي كثيرا ما تتضمن العنف في اﻷسرة، والتي تزيد فيها نسبة الضحايا من النساء زيادة كبيرة عن نسبة الضحايا من الرجال.
    No obstante, la Comisión Nacional de Derechos Humanos con frecuencia sirve como medio para lograr una reconciliación o para llevar a los tribunales casos que entrañan violencia contra la mujer. UN ومع ذلك، فإن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تعمل كقناة لتحقيق المصالحة أو تقديم قضايا إلى المحكمة منها تلك التي تنطوي على ممارسة العنف ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد