Además, se pedía que se adoptaran medidas para desalentar la entrada de armas en los países o regiones donde existían conflictos armados o se estaba saliendo de ellos. | UN | ودعا أيضا إلى اتخاذ تدابير للحد من تدفق الأسلحة إلى البلدان أو المناطق الداخلة في صراعات مسلحة أو الخارجة منها. |
Aunque el Presidente Moi más adelante suspendió la prohibición, sugirió que se habían declarado como reacción al aumento de la entrada de armas de Somalia a Kenya. | UN | ومع أن الرئيس موي رفع الحظر فيما بعد، فإنه ألمح إلى أن الحظر كان قد فرض بسبب ازدياد تدفق الأسلحة من الصومال إلى كينيا. |
Según el personal de las misiones de mantenimiento de la paz, los grupos de expertos han contribuido a reducir la entrada de armas de algunos países. | UN | وبحسب موظفي بعثات حفظ السلام، أسهمت أفرقة الخبراء في تقليل تدفق الأسلحة في بعض البلدان. |
Otra de las medidas tomadas se encamina a la prohibición de la entrada de armas de fuego al territorio nacional. | UN | وثمة إجراء آخر يهدف إلى الحيلولة دون دخول الأسلحة النارية إلى الإقليم الوطني. |
:: 25 informes presentados al mecanismo de vigilancia de las corrientes de entrada de armas a la República Democrática del Congo | UN | :: تقديم 25 تقريرا إلى آليـة الرصد عن تدفقات الأسلحة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Las recomendaciones, en caso de que el Consejo desee proceder a su aplicación, podrían contribuir a reducir la entrada de armas en Darfur. | UN | وهذه التوصيات، إذا رغب المجلس في اتخاذ إجراء بشأنها، قد تسهم في تقليل تدفق الأسلحة إلى دارفور. |
Las recomendaciones, en caso de que el Consejo desee proceder a su aplicación, podrían contribuir a reducir la entrada de armas en Darfur. | UN | وقد تسهم تلك التوصيات، في حال رغبة المجلس في التصرف بشأنها، في الحد من تدفق الأسلحة إلى دارفور. |
Se trata de reducir el número de armas de esta clase en circulación y la entrada de armas ilegales en Sudáfrica, y promover el uso legítimo y adecuado de las armas de fuego con permiso. | UN | وتهدف الخطة إلى خفض عدد الأسلحة الصغيرة غير المشروعة التي يجري تداولها، فضلا عن خفض تدفق الأسلحة غير المشروعة إلى جنوب أفريقيا. |
El 4 de octubre el Sr. Hassan expresó preocupación por la entrada de armas a Somalia procedentes de un país vecino que no fue nombrado. | UN | وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر، أعرب السيد حسن عن قلقه بشأن تدفق الأسلحة إلى الصومال من بلد مجاور لم يذكر اسمه. |
En los casos en que los gobiernos hagan esfuerzos reales para reducir la entrada de armas en su región y la circulación en ella de las armas pequeñas y ligeras, la Unión Europea debería cooperar con esos gobiernos en dicha tarea. | UN | أما في الحالات التي تبدي فيها الحكومات اهتماما بالغا بخفض تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها ضمن مناطقها، فينبغي للاتحاد الأوروبي أن يتعاون معها في هذه المهمة. |
El Comandante de la Fuerza Aérea, la entrada de armas y los vuelos militares sospechosos | UN | زاي - قائد القوات الجوية، تدفق الأسلحة والرحلات العسكرية المشبوهة |
El hecho de que no se reconozca y se omita ese acuerdo de cooperación como modelo para poner fin a la entrada de armas ilegales en la República Democrática del Congo pone de manifiesto las motivaciones partidistas del Grupo y desaprovecha la oportunidad de ofrecer un ejemplo a seguir en el futuro. | UN | ويكشف تجاهل هذا التعاون وعدم إبرازه كنموذج لوقف تدفق الأسلحة غير المشروعة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية تحيز الفريق الذي أضاع فرصة سانحة لدراسة خيار يتيح المضي إلى الأمام. |
La República Unida de Tanzanía mantiene una operación policial continua en todas las regiones que limitan con la República Democrática del Congo con objeto de impedir la entrada de armas pequeñas que se utilizan con fines criminales. | UN | كما تقوم جمهورية تنزانيا المتحدة حاليا بتنفيذ عملية مستمرة بقيادة الشرطة في جميع المناطق الواقعة على الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية لمنع تدفق الأسلحة الصغيرة التي تستخدم لأغراض إجرامية إلى الداخل. |
Si realmente quieren controlar la entrada de armas en la región oriental de la República Democrática del Congo, tienen que hacer cuatro cosas o ayudar al Gobierno congoleño a hacer cuatro cosas. | UN | إذا كنتم تريدون فعلا مراقبة تدفق الأسلحة إلى شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، يرجى اتخاذ أربع خطوات أو مساعدة حكومة الكونغو على اتخاذها. |
La intensidad de los conflictos aumentó significativamente con la formación de grupos de defensa y milicias de las aldeas y la entrada de armas pequeñas y livianas en la región. | UN | وزادت حدة النـزاع زيادة كبيرة لدى تشكيل مجموعات الدفاع والميليشيات القروية ولدى تدفق الأسلحة الفردية والأسلحة الخفيفة إلى المنطقة. |
El elevado número de armas pequeñas y granadas en circulación, así como la continua entrada de armas ilícitas al país, son factores que afectan a la situación en materia de seguridad. | UN | ويعتبر العدد الكبير من الأسلحة الصغيرة والقنابل اليدوية المتداولة فضلا عن استمرار تدفق الأسلحة غير المشروعة إلى البلد من العوامل التي تؤثر على الحالة الأمنية. |
El Consejo pide también que se adopten medidas para impedir la entrada de armas en los países o las regiones que están envueltos en conflictos armados o saliendo de ellos. | UN | " ويدعو المجلس أيضا إلى اتخاذ تدابير للحد من تدفق الأسلحة إلى البلدان أو المناطق المنخرطة في صراعات مسلحة أو الخارجة منها. |
El Consejo de Seguridad pide también que se adopten medidas para impedir la entrada de armas en los países o las regiones que están envueltos en conflictos armados o saliendo de ellos. | UN | " ويدعو مجلس الأمن أيضا إلى اتخاذ تدابير للحد من تدفق الأسلحة إلى البلدان أو المناطق المنخرطة في صراعات مسلحة أو الخارجة منها. |
También les instó a que fortalecieran las medidas existentes para prevenir y eliminar la entrada de armas en la parte oriental de la República Democrática del Congo a través de sus respectivos territorios. | UN | كما حثتهما على تعزيز التدابير القائمة الهادفة إلى منع دخول الأسلحة إلى المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية عبر أراضي كل من البلدين والحيلولة دون ذلك. |
Las Unidades Militares de las zonas fronterizas, la Aduana Nacional y la Dirección de Extranjería del departamento administrativo de Seguridad (DAS) realizan estricto control en los puertos y puntos de pasos ilegales para prevenirla entrada de armas y otros productos logísticos con destino a los grupos terroristas que delinquen en Colombia. | UN | وتمارس الوحدات المتمركزة في المناطق الحدودية وإدارة الجمارك الوطنية ومديرية شؤون الهجرة التابعة لدائرة الأمن الإدارية رقابة صارمة على الموانئ ونقاط العبور غير المشروعة من أجل منع دخول الأسلحة وغيرها من المنتجات التموينية الموجهة إلى الجماعات الإرهابية التي تمارس نشاطا غير مشروعا في كولومبيا. |
Según dichas informaciones, se sigue violando el embargo de armas de las Naciones Unidas y se ha intensificado la entrada de armas en el país. | UN | ووفقا للتقارير، لا يزال الحظر المفروض من الأمم المتحدة على الأسلحة يُنتهك، وقد ازدادت تدفقات الأسلحة إلى البلد. |
Entre otras medidas será necesario reforzar el sistema judicial y la protección tanto de los miembros del poder judicial como de las víctimas, mejorar las condiciones de las prisiones teniendo presentes los resultados de la misión internacional sobre los derechos humanos y las prisiones en Colombia, y evitar la entrada de armas en las prisiones. | UN | وسيلزم في ذلك اتخاذ تدابير شتى، من بينها تعزيز النظام القضائي وحماية أعضاء الهيئة القضائية والضحايا على السواء، وتحسين أوضاع مراكز الاحتجاز مع المراعاة الواجبة لما خلصت إليه البعثة الدولية المعنية بحقوق الإنسان والسجون في كولومبيا من نتائج، فضلاً عن تحاشي إدخال الأسلحة إلى مراكز الاحتجاز. |