Esto planteaba un dilema, ya que tanto el Estado de entrada como el de salida estaban obligados a prohibir la entrada o el tránsito a menos que se tratara de uno de sus nacionales. | UN | ولقد شكَّل ذلك معضلة لكل من دولة الدخول ودولة المغادرة لأن كل منهما ملزمة بحظر الدخول أو العبور إلا إذا كانوا من مواطني أيا منهما. |
Esto planteaba un dilema, ya que tanto el Estado de entrada como el de salida estaban obligados a prohibir la entrada o el tránsito a menos que se tratara de uno de sus nacionales. | UN | ولقد شكَّل ذلك معضلة لكل من دولة الدخول ودولة المغادرة لأن كل منهما ملزمة بحظر الدخول أو العبور إلا إذا كانوا من مواطني أيا منهما. |
b) Cuando la entrada o el tránsito sean necesarios para una diligencia judicial; | UN | (ب) أو عندما يكون الدخول أو العبور ضروريا للقيام بإجراءات قضائية؛ |
b) Cuando la entrada o el tránsito sean necesarios para una diligencia judicial; | UN | (ب) أو عندما يكون الدخول أو العبور ضروريا للقيام بإجراءات قضائية؛ |
Restricciones relativas a la entrada o el tránsito | UN | القيود المفروضة على الدخول أو المرور العابر |
b) Cuando la entrada o el tránsito sean necesarios para una diligencia judicial; | UN | (ب) أو عندما يكون الدخول أو العبور ضروريا للقيام بإجراءات قضائية؛ |
b) Cuando la entrada o el tránsito sean necesarios para el cumplimiento de una diligencia judicial; | UN | (ب) عندما يكون الدخول أو العبور ضروريا للقيام بإجراءات قضائية؛ |
d) Cuando la entrada o el tránsito sean necesarios para el cumplimiento de una diligencia judicial; | UN | (د) عندما يكون هذا الدخول أو العبور ضرورياً للوفاء بمقتضيات إجراء قضائي؛ |
b) Cuando la entrada o el tránsito sean necesarios para el cumplimiento de una diligencia judicial; | UN | (ب) عندما يكون الدخول أو العبور ضروريا للقيام بإجراءات قضائية؛ |
d) Cuando la entrada o el tránsito sean necesarios para el cumplimiento de una diligencia judicial; | UN | (د) عندما يكون هذا الدخول أو العبور ضرورياً للوفاء بمقتضيات إجراء قضائي؛ |
b) Cuando la entrada o el tránsito sean necesarios para el cumplimiento de una diligencia judicial; | UN | (ب) عندما يكون الدخول أو العبور ضروريا للقيام بإجراءات قضائية؛ |
b) Cuando la entrada o el tránsito sean necesarios para el cumplimiento de una diligencia judicial; | UN | (ب) عندما يكون الدخول أو العبور ضروريا للقيام بإجراءات قضائية؛ |
d) Cuando un Estado determine en cada caso concreto que la entrada o el tránsito son necesarios para promover la paz y la estabilidad en el Yemen y ese Estado informe al Comité de su determinación dentro de las 48 horas posteriores; | UN | (د) عندما تقرر دولة، على أساس كل حالة على حدة، أن هذا الدخول أو العبور لازم لتعزيز السلام والاستقرار في اليمن، وتقوم الدول لاحقا بإخطار اللجنة في غضون ثمان وأربعين ساعة من تاريخ اتخاذ ذلك القرار؛ |
b) Cuando la entrada o el tránsito sean necesarios para el cumplimiento de una diligencia judicial; | UN | (ب) عندما يكون الدخول أو العبور ضروريا لتنفيذ إجراءات قضائية؛ |
d) Cuando la entrada o el tránsito sean necesarios para el cumplimiento de una diligencia judicial; | UN | (د) عندما يكون هذا الدخول أو العبور ضروريا للوفاء بمقتضيات إجراء قضائي؛ |
b) Cuando la entrada o el tránsito sean necesarios para el cumplimiento de una diligencia judicial; | UN | (ب) عندما يكون الدخول أو العبور ضروريا لتنفيذ إجراءات قضائية؛ |
b) Cuando la entrada o el tránsito sean necesarios para el cumplimiento de una diligencia judicial; | UN | (ب) عندما يكون الدخول أو العبور ضروريا للقيام بإجراءات قضائية؛ |
d) Cuando un Estado determine en cada caso concreto que la entrada o el tránsito son necesarios para promover la paz y la estabilidad en el Yemen y ese Estado informe al Comité de su determinación dentro de las 48 horas posteriores; | UN | (د) عندما تقرر دولة، على أساس كل حالة على حدة، أن هذا الدخول أو العبور لازم لتعزيز السلام والاستقرار في اليمن، وتقوم الدول لاحقا بإخطار اللجنة في غضون ثمان وأربعين ساعة من تاريخ اتخاذ ذلك القرار؛ |
En el apartado b) del párrafo 1 de la resolución 1735 (2006) se mencionan tres circunstancias en que podría no aplicarse: cuando solicita la entrada un nacional del propio Estado; cuando la entrada o el tránsito son necesarios para una diligencia judicial; o cuando el Comité determine para cada caso en particular que la entrada o el tránsito tienen justificación. | UN | فالفقرة 1 (ب) من القرار 1735 تشير إلى ثلاثة ظروف قد لا ينطبق فيها منع الدخول أو العبور وهي: إذا كان طالب الدخول من مواطني الدولة المعنية؛ وإذا كان الدخول أو العبور ضروريا للوفاء بمقتضيات قضية قانونية؛ وفي الحالات التي تقرر فيها اللجنة، في كل حالة على حدة، أن لهذا الدخول أو العبور ما يبرره. |
Se hacen excepciones en relación con la entrada de los propios nacionales del país o cuando la entrada o el tránsito es necesario para el desarrollo de un proceso judicial. | UN | وهناك استثناءات تتعلق بدخول رعايا البلد ذاته، وعندما يكون الدخول أو المرور ضروريا لإنجاز عملية قضائية. |
Se ha aumentado la eficiencia de las instituciones de seguridad y se les ha proporcionado personal capacitado que pueda luchar contra las drogas utilizando métodos modernos. Además, se han instalado dispositivos actualizados de control y vigilancia en las fronteras terrestres, los puertos y los aeropuertos del Estado para impedir la entrada o el tránsito de drogas. | UN | وتمت زيادة كفاءة اﻷجهزة اﻷمنية وإمدادها بالعناصر البشرية المدربة والقادرة على مكافحة المخدرات وفق أحدث اﻷساليب العالمية، إضافة إلى إنشاء أجهزة الرصد والمراقبة الحديثة على حدود الدولة ومنافذها البرية والبحرية والجوية، وذلك لدرء الدخول أو المرور للمخدرات. |