ويكيبيديا

    "entraría en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيدخل حيز
        
    • يندرج في
        
    • ستدخل حيز
        
    • يدخل حيز
        
    • تدخل حيز
        
    • يندرج ضمن
        
    Desde la presentación de ese informe, tres nuevos Estados han ratificado el Protocolo Facultativo, el que entraría en vigor tras su ratificación por 20 Estados partes. UN وأنه منذ تقديم هذا التقرير، صدقت ثلاث دول أخرى على البروتوكول الاختياري، الذي سيدخل حيز التنفيذ في أعقاب تصديق 20 دولة طرف.
    El nuevo reglamento entraría en vigor próximamente, lo cual constituiría un avance. UN ويشكل النظام الجديد، الذي سيدخل حيز التنفيذ قريباً، خطوة إلى الأمام.
    Cualquier reserva a las disposiciones del artículo 4 entraría en esta categoría, dado que dicho artículo estipula precisamente el equilibrio que ha de conseguirse entre los intereses del Estado y los derechos del particular en situaciones de emergencia. UN فالتحفــظ علــى أحكــام المادة ٤ التي تنص تحديداً على التوازن الذي يجب اقامته بين مصالح الدولة وحقوق اﻷفراد في أوقات الطوارئ يندرج في هذه الفئة.
    La Parte también anunció que la legislación necesaria para establecer un sistema de concesión de licencias de importación entraría en vigor a fines de 2006. UN كما يتوقع الطرف أن التشريعات التي تتطلب إنشاء نظام لمنح تراخيص الاستيراد ستدخل حيز النفاذ بنهاية عام 2006.
    En el proyecto de acuerdo se establecía también que éste no entraría en vigor hasta que el Gobierno de la Federación de Rusia hubiera abonado a la Caja el primero de los diez pagos anuales de los costos actuariales correspondientes. UN وتقضي شروط الاتفاق المقترح أيضا بأن الاتفاق لن يدخل حيز النفاذ إلا بعد قيام حكومة الاتحاد الروسي بدفع القسط اﻷول من اﻷقساط السنوية العشرة من التكاليف الاكتوارية إلى الصندوق.
    El Gobierno respondió anunciando una nueva política, que entraría en vigor de inmediato, de no alistar a menores de 18 años y de iniciar el proceso de adaptación de la legislación correspondiente. UN وردت الحكومة بإعلان سياسة جديدة تدخل حيز النفاذ فورا بألا يجند في القوات المسلحة الشبان الصغار الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، وبالشروع في وضع التشريع اللازم؛
    Por consiguiente, toda denuncia de empleo de tales armas entraría en el ámbito de aplicación del artículo VI de la Convención y justificaría la actuación del Consejo de Seguridad. UN ولذلك فإن أي ادعاء بحدوث مثل هذا الاستعمال يندرج ضمن نطاق المادة السادسة من الاتفاقية ويُسوغ تدخُّل مجلس الأمن.
    En la presente exposición, se supone que el Acuerdo entraría en vigor en 1994 y por lo tanto se tienen en cuenta las consecuencias para el presupuesto por programas hasta el final de 1995. UN وفي هذا البيان، يفترض أن الاتفاق سيدخل حيز النفاذ في سنة ١٩٩٤. لذلك، فإن هذا البيان يتناول اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية حتى نهاية سنة ١٩٩٥.
    El sistema constituye un progreso importante en la puesta en práctica de un sistema de pago de " suma fija " para la etapa de enjuiciamiento, que entraría en vigor posteriormente. UN وشكل هذا النظام تطورا مهما نحو تنفيذ نظام التسديد بالمبالغ الإجمالية بالنسبة لمرحلة المحاكمة والذي سيدخل حيز النفاذ في مرحلة لاحقة.
    Las observaciones de los ministerios se habían incorporado a la legislación, y la Parte estaba segura de que entraría en vigor en enero de 2006. UN وقد تم دمج تعليقات الوزارات ضمن التشريعات، وكان الطرف على يقين من أن النظام سيدخل حيز النفاذ بحلول كانون الثاني/يناير 2006.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que el contrato, ya firmado, entraría en vigor el 28 de abril de 2009. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أنه قد تم توقيع العقد وأنه سيدخل حيز التنفيذ في 28 نيسان/أبريل 2009.
    En particular, Costa Rica se refirió a la nueva ley de inmigración, que entraría en vigor en 2010. UN وأشارت كوستاريكا، على وجه الخصوص، إلى قانون الهجرة الوافدة الجديد الذي سيدخل حيز النفاذ في آذار/مارس 2010.
    Cualquier reserva a las disposiciones del artículo 4 entraría en esta categoría, dado que dicho artículo estipula precisamente el equilibrio que ha de conseguirse entre los intereses del Estado y los derechos del particular en situaciones de emergencia. UN فالتحفــظ علــى أحكــام المادة ٤ التي تنص تحديداً على التوازن الذي يجب اقامته بين مصالح الدولة وحقوق اﻷفراد في أوقات الطوارئ يندرج في هذه الفئة.
    Cualquier reserva a las disposiciones del artículo 4 entraría en esta categoría, dado que dicho artículo estipula precisamente el equilibrio que ha de conseguirse entre los intereses del Estado y los derechos del particular en situaciones de emergencia. UN فالتحفظ علـى أحكــام المادة ٤ التي تنص تحديدا على التوازن الذي يجب إقامته بين مصالح الدولة وحقوق اﻷفراد في أوقات الطوارئ يندرج في هذه الفئة.
    Cualquier reserva a las disposiciones del artículo 4 entraría en esta categoría, dado que dicho artículo estipula precisamente el equilibrio que ha de conseguirse entre los intereses del Estado y los derechos del particular en situaciones de emergencia. UN فالتحفــظ علــى أحكــام المادة ٤ التي تنص تحديداً على التوازن الذي يجب اقامته بين مصالح الدولة وحقوق اﻷفراد في أوقات الطوارئ يندرج في هذه الفئة.
    El nuevo mandato entraría en vigor tan pronto como el Consejo aprobara un informe del Secretario General que contuviera información detallada sobre el mandato recomendado y sobre el compromiso de las dos partes a cooperar en su aplicación, y que confirmara la concertación de un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas con el Gobierno de Croacia. UN وهذه الولاية ستدخل حيز النفاذ بمجرد موافقة مجلس اﻷمن على تقرير مقدم من اﻷمين العام يتضمن تفاصيل ولاية موصى بها وتعهدات من قبل الطرفين بالتعاون في تنفيذها مع تأكيد ابرام اتفاق بشأن مركز القوات مع حكومة كرواتيا.
    La República Kirguisa informó a los Estados partes en el Tratado, así como también a la partes en el Protocolo del Tratado, de que, con arreglo al artículo 15, el Tratado entraría en vigor el 21 de marzo de 2009. UN وأبلغت جمهورية قيرغيزستان الدول الأطراف في المعاهدة، وكذلك الأطراف في البروتوكول الملحق بها، بأن المعاهدة ستدخل حيز النفاذ في 21 آذار/مارس 2009، بموجب الفقرة 15 منها.
    La República Kirguisa informó a los Estados partes en el Tratado, así como también a la partes en el Protocolo del Tratado, de que, con arreglo al artículo 15, el Tratado entraría en vigor el 21 de marzo de 2009. UN وأبلغت جمهورية قيرغيزستان الدول الأطراف في المعاهدة، وكذلك الأطراف في البروتوكول الملحق بها، بأن المعاهدة ستدخل حيز النفاذ في 21 آذار/مارس 2009، بموجب الفقرة 15 منها.
    El Comité observó además que el convenio colectivo a que se refería el caso en cuestión estaba regulado por ley y no entraría en vigor hasta no ser confirmado por el ministerio correspondiente. UN كما لاحظت اللجنة أن هذه القضية تتعلق باتفاق جماعي ينظمه القانون ولا يمكن أن يدخل حيز النفاذ إلا بإقرار الوزير المسؤول له.
    De este modo, las Partes tendrían que concertar un nuevo acuerdo posterior relativo a este aspecto, que entraría en vigor de acuerdo con sus propias disposiciones. UN على هذا الأساس، سيحتاج الأطراف إلى إبرام اتفاق لاحق جديد يُغطي هذا الجانب الذي يدخل حيز التنفيذ وفقاً لأحكامه الخاصة به.
    Si bien se han logrado avances considerables, se hace necesaria una respuesta internacional que esté a la altura de ese reto mediante la aprobación, en 2015, de un nuevo acuerdo internacional que entraría en vigor en 2020. UN وأضاف أنه رغم ضخامة التقدم الذي أمكن إحرازه، تنشأ الآن حاجة لوجود استجابة دولية تتناسب مع حجم هذا التحدي، تتمثل في القيام في عام 2015 باعتماد اتفاق دولي جديد يدخل حيز النفاذ في عام 2020.
    En virtud de la hipótesis pesimista, la región entraría en una recesión manifiesta a causa de fuerte debilitamiento de la demanda de exportaciones de la región. UN وفي إطار التوقع المتشائم، فإن المنطقة سوف تدخل حيز الركود المباشر الناجم عن الضعف الشديد للطلب على الصادرات من المنطقة.
    Parece desprenderse claramente de esa decisión que la acción del periodista no entraría en el ámbito de aplicación del párrafo 2 del artículo 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, principalmente porque no constituye una apología del odio. UN ويبدو واضحاً من القرار أن ما أقدم عليه الصحفي من أفعال لا يندرج ضمن نطاق الفقرة 2 من المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وذلك في المقام الأول لأنه لم يشكّل دعوة إلى الكراهية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد