Hubo una charla entre algunos de los guardias de seguridad que pusieron aquí. | Open Subtitles | لقد سمعت حديث بين بعض من رجال الأمن عندما كانوا هنـا |
En los sistemas compartidos por varios Estados, éstos han recurrido frecuentemente a acuerdos que reglamentan sólo una parte del curso de agua y están en vigor sólo entre algunos de los Estados ribereños. | UN | وكثيرا ما لجأت الدول، فيما يتعلق بالشبكات المشتركة بين دول متعددة، الى عقد اتفاقات تنظم جزءا فقط من المجرى المائي ولا تسري إلا بين بعض الدول المشاطئة له. |
Acogemos con beneplácito las reuniones directas y de alto nivel que se están celebrando ahora entre algunos de los dirigentes de esa región. | UN | ونحن نرحب بالاجتماعــات المباشرة والرفيعة المستوى التي تجري حاليا بين بعض الزعماء من تلك المنطقة. |
entre algunos de los puntos destacados de la reunión se incluyen los siguientes: | UN | وتشمل بعض النقاط الرئيسية للاجتماع ما يلي: |
Las reservas también son a veces teatro de choques violentos entre algunos de los grupos armados. | UN | وتشهد المحميات من وقت لآخر اشتباكات عنيفة بين البعض من الأطراف المسلحة. |
De lo que se trata es de saber cuál es la mejor manera de promover el concepto, especialmente ahora que ha habido un cambio positivo en la relación entre algunos de los principales actores políticos de la región. | UN | والمسألة المطروحة هي معرفة الاسلوب اﻷمثل للترويج لهذا المفهوم، لاسيما وقد حدث اﻵن تحرك إيجابي في العلاقة بين عدد من القوى السياسية الرئيسية الفاعلة في المنطقة. |
El comercio intrarregional mostró un gran dinamismo, que realzó la interdependencia económica entre algunos de los países, especialmente en el Cono Sur. | UN | وأظهرت التجارة داخل المنطقة اﻹقليمية دينامية شديدة، مما عزز التكافل الاقتصادي بين بعض البلدان، لا سيما بلدان المخروط الجنوبي. |
Nuestra organización tiene una fuerza y una capacidad de respuesta intrínsecas, lo que le ha permitido capear crisis graves en las relaciones entre algunos de nuestros miembros. | UN | ولمنظمتنا قوة ومرونة كامنتين مكنتانا من الصمود أمام أزمات خطيرة طرأت على العلاقات بين بعض أعضائنا. |
En unas pocas ocasiones, la libertad de circulación de la Misión fue restringida por las fuerzas armadas de Etiopía, debido a la insuficiente coordinación entre algunos de sus elementos. | UN | وفي بضع مناسبات، تعرضت حرية تنقل البعثة لقيود من جانب القوات المسلحة الإثيوبية نتيجة لنقص التنسيق بين بعض عناصرها. |
Al examinar el programa del Sur en materia de cooperación, es necesario comprender las diferencias entre algunos de los conceptos básicos y su razón de ser: | UN | وعند النظر في برنامج بلدان الجنوب للتعاون، من الضروري فهم الاختلافات بين بعض المفاهيم الأساسية وسندها المنطقي: |
Se observó que no había una relación clara entre algunos de los logros previstos propuestos y los indicadores de progreso correspondientes. | UN | كما أشير إلى عدم وضوح العلاقة بين بعض الإنجازات المتوقعة المقترحة وما يقابلها من مؤشرات الإنجاز. |
La percepción entre algunos de los interlocutores de la misión era que los peritos de la Autoridad Fiscal infravaloraban sistemáticamente los daños sufridos por sus viviendas. | UN | وكان الفهم السائد بين بعض من تحدثوا إلى البعثة هو أن مثمني مصلحة الضرائب يبخسون بشكل منهجي تقدير الضرر الذي لحق بممتلكاتهم. |
entre algunos de esos grupos se están celebrando consultas para acordar posiciones comunes y enviar una delegación conjunta a las negociaciones. | UN | والمشاورات جارية فيما بين بعض تلك التجمعات للاتفاق بشأن المواقف المشتركة وبشأن وفد مشترك للمشاركة في المحادثات. |
Sin embargo parece haber una falta de coordinación entre algunos de los interlocutores que participan en la cooperación regional. | UN | غير أنه يبدو أن هناك نقصا في التنسيق بين بعض الجهات الفاعلة المعنية بالتعاون الإقليمي. |
entre algunos de los aspectos específicos definidos figuran: | UN | ومن بين بعض القضايا الخاصة التي تم تحديدها: |
Michelson viajó a Europa para pasar un tiempo entre algunos de los mejores científicos del mundo. | Open Subtitles | لقضاء بعض الوقت بين بعض أفضل العلماء في العالم. |
Mediante su jurisdicción consultiva, la Corte podría tratar cuestiones tales como los componentes jurídicos de decisiones políticas, el examen de acciones administrativas o la relación entre algunos de los órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن للمحكمة عن طريق اختصاصها الاستشاري أن تتناول مسائل مثل المكونات القانونية للقرارات السياسية، أو استعراض الاجراء اﻹداري، أو العلاقة بين بعض اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
Algunas fuentes afirmaron asimismo a la Comisión de que entre algunos de los refugiados se hablaba abiertamente de una operación " insecticida " , es decir, de aniquilación de tutsis. | UN | ٢٠ - وكذلك أخبرت بعض المصادر اللجنة بأنه يدور بين بعض اللاجئين حديث مكشوف عن عملية يطلق عليها " إبادة اﻵفات " مما يعني إبادة التوتسي. |
El Director Regional contestó que las actividades se centraban en el programa del país y que las vinculaciones entre algunos de los comités nacionales se limitaban a un esquema muy estricto. | UN | ورد المدير الإقليمي بالقول إن البرنامج القطري يشكل محور الأنشطة وأن الروابط بين بعض اللجان الوطنية تخضع لإطار صارم للغاية. |
entre algunos de los elementos comunes que han hecho que la colaboración sea un éxito cabe destacar los siguientes: | UN | وتشمل بعض العناصر المشتركة المساهمة في نجاح التعاون ما يلي: |
16. Aunque la Unión Europea sea el centro de los acuerdos con todos estos países o agrupaciones regionales, también se han concluido acuerdos entre algunos de los países que son parte en los acuerdos con la Unión Europea. | UN | 16- وفي حين أن الاتحاد الأوروبي في محور اتفاقات مع جميع هذه البلدان أو التجمعات الإقليمية، أُبرمت أيضاً اتفاقات فيما بين البعض من البلدان التي هي أطراف في اتفاقات مع الاتحاد الأوروبي. |
Se ha señalado que en el desempeño de esta responsabilidad se han adoptado importantes medidas iniciales en esta dirección y que están en marcha nuevas negociaciones entre algunos de esos Estados. | UN | ولوحظ أنه في إطـار الاضطـلاع بهذه المسؤولية اتخذت خطوات أولية هامة فـي هـذا الاتجـاه، وأن هناك مفاوضات جديدة جارية بين عدد من تلك الدول. |
Es propietario de un restaurante popular entre algunos de sus colegas espías expatriados. | Open Subtitles | يمتلك مطعما الآن شعبية مع بعض من له بات السابقين الزملاء التجسس. |