Instamos a la parte grecochipriota a contenerse y a usar el sentido común a fin de evitar fricciones que afectan desfavorablemente la paz y la tranquilidad entre ambas comunidades. | UN | ونحن نحث الجانب القبرصي اليوناني على ممارسة ضبط النفس والتعقل وتجنب اﻷعمال التي تضر بالسلم والهدوء بين الطائفتين. |
Consideramos que las negociaciones entre ambas comunidades deben continuar con el fin de lograr la reunificación de la isla. | UN | ونرى أن من الضروري مواصلة المفاوضات بين الطائفتين من أجل إعادة توحيد الجزيرة. |
Desde 1974, la paz ha reinado en Chipre; no se han producido más asesinatos ni expulsiones en enfrentamientos entre ambas comunidades. | UN | ومنذ عام ١٩٧٤ حل السلام في ربوع الجزيرة ولم يحدث أن قتل شخص واحد أو اقتلع من أرضه بسبب مصادمات بين الطائفتين. |
El ACNUR en Chipre promovió la cooperación entre ambas comunidades en diversas esferas. | UN | وشجع مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في قبرص التعاون بين الطائفتين في مجموعة متنوعة من المجالات. |
Además, siguen produciéndose en una fase delicada de las iniciativas en curso para reanudar las conversaciones entre ambas comunidades bajo los auspicios de Vuestra Excelencia. | UN | وعلاوة على ذلك، فهي لا تزال تجري في أثناء مرحلة حساسة من الجهود الرامية إلى استئناف المحادثات بين الطائفتين تحت إشرافكم. |
La UNFICYP siguió actuando en calidad de intermediario entre ambas comunidades para facilitar la cooperación en ámbitos como la distribución equitativa del agua y de la electricidad. | UN | وتواصل القوة الوساطة بين الطائفتين لتسهيل التعاون في مجالات مثل توزيع المياه والكهرباء توزيعا منصفا. |
El secuestro y la detención de un civil inocente, que en realidad brindaba una ayuda a la comunidad al contratar ciudadanos turcochipriotas, afecta negativamente los contactos entre ambas comunidades. | UN | إن اختطاف واحتجاز مواطن بريء، كان في الواقع يساعد في تشغيل قبارصة أتراك، يؤثر تأثيرا سلبيا على الاتصالات بين الطائفتين. |
Se mantuvo en vigor la suspensión de los contactos bicomunales impuesta por las autoridades turcochipriotas en 1997, que siguió limitando considerablemente la comunicación entre ambas comunidades en la isla. | UN | وتعليق الاتصال بين الطائفتين الذي فرضته السلطات القبرصية التركية في 1997 لا يزال سارياً ومن شأنه أن يحد كثيراً من الاتصال بين الطائفتين في الجزيرة. |
Esas actividades tienen el potencial de fomentar las relaciones y el diálogo entre ambas comunidades y contribuir a crear confianza y a promover un clima de tolerancia. | UN | وهذه الأنشطة يمكن أن تعزز العلاقات والحوار بين الطائفتين وتسهم في بناء الثقة وتهيئة مناخ من التسامح. |
Además, estas acciones socavan cualquier esfuerzo orientado a fomentar la confianza y mejorar el clima de relaciones entre ambas comunidades. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه الإجراءات تقوض أية جهود تستهدف بناء الثقة وتحسين المناخ في العلاقات بين الطائفتين. |
Además, la UNFICYP siguió organizando reuniones y actividades del Grupo Chipriota de Políticas sobre la Mujer, un grupo intercomunitario de mujeres destacadas que se reúne periódicamente para estudiar modalidades de cooperación entre ambas comunidades. | UN | وفضلا عما سبق، واصلت القوة تنظيم اجتماعات وأنشطة لفريق النساء القبرصيات المشترك بين الطائفتين المعني بالسياسات، وهو فريق يتكون من نساء بارزات، يجتمعن دوريا لمناقشة طرائق التعاون بين الطائفتين. |
No se ejecutaron proyectos debido a la falta de acuerdo entre ambas comunidades | UN | عدم تنفيذ مشاريع نظراً لعدم الاتفاق بين الطائفتين |
Logrado; se celebraron 155 actividades entre ambas comunidades con la participación de 8.815 personas | UN | تم تحقيق ذلك 155 مناسبة مشتركة بين الطائفتين شارك فيها 815 8 شخصا |
Esa cifra demuestra el efecto positivo que ha tenido la apertura de la calle para los contactos entre ambas comunidades. | UN | ويُظهر هذا الرقم التأثير الإيجابي الكبير لفتح شارع ليدرا على التواصل بين الطائفتين. |
La UNFICYP medió entre ambas comunidades para disipar posibles tensiones. | UN | وتوسطت القوة بين الطائفتين لنزع فتيل أي توتر يمكن أن يحصل. |
Creación de comisiones técnicas en las que se celebren debates entre ambas comunidades | UN | إنشاء لجان فنية لإجراء مناقشات بين الطائفتين |
Se recordará que los bienes de los grecochipriotas en el norte y de los turcochipriotas en el sur han sido una de las cuestiones fundamentales en las negociaciones entre ambas comunidades. | UN | ومما يذكر أن ممتلكات القبارصة اليونانيين في الشمال وممتلكات القبارصة اﻷتراك في الجنوب تشكل إحدى القضايا الرئيسية في المفاوضات بين الطائفتين. |
Esto se atribuye, en parte, a la estrategia de la mitigación de conflictos de la UNISFA, que continuó asegurando la calma relativa entre ambas comunidades. | UN | ويعزى هذا جزئيا إلى استراتيجية القوة الأمنية المؤقتة في تخفيف حدة النزاعات، التي واصلت تأمين هدوء نسبي بين القبيلتين. |
Hay una tentativa de acercamiento entre ambas comunidades, que también deben hacer frente a otras situaciones de racismo The American Jewish Committee, Strategy and Action Plan for Black-Jewish Relations, Nueva York, 1994. | UN | وتبذل الجهود في الوقت الحاضر للتوحيد بين الجماعتين حيث ان كلتيهما تواجهان العنصرية)٩٤(. |
Después de Jericó y Gaza, la liberación de todos los demás territorios fomentaría la consolidación de las relaciones entre ambas comunidades. | UN | وبعد غزة وأريحا، من شأن تحرير جميع اﻷراضي اﻷخرى أن يكون مشجعا على تقوية أواصر العلاقات بين المجتمعين. |
A ese fin, la UNFICYP desempeña una importante función de mediación, que incluye la vigilancia de los arreglos de larga data establecidos entre ambas comunidades. | UN | ولهذا الغرض، تضطلع القوة بدور الوساطة الهام الذي يشمل رصد تنفيذ الترتيبات القائمة منذ عهد طويل التي وضعتها الطائفتان. |
Para ello, el Consejo de Derechos Humanos tiene que seguir facilitando el diálogo entre ambas comunidades. | UN | ولإنجاز هذا، يجب على مجلس حقوق الإنسان مواصلة تيسير الحوار بين الوسطين. |
En los últimos años, el Ministerio Federal del Interior ha promovido con éxito la cooperación entre cristianos y judíos y el diálogo interreligioso e intercultural entre ambas comunidades. | UN | ونجحت وزارة الداخلية الاتحادية خلال السنوات الأخيرة، في تشجيع التعاون المسيحي - اليهودي، والحوار الديني والثقافي بين المسيحيين واليهود، واتسع نطاق الحوار على الصعيد الدولي ليصبح ثلاثي الأطراف ويشمل المسلمين. |