ويكيبيديا

    "entre ambos conceptos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين المفهومين
        
    • بين هذين المفهومين
        
    • بين الاثنين
        
    Desde esa perspectiva, la diferencia entre ambos conceptos radica en el calendario. UN ومن هذا المنظور، يكمن الفرق بين المفهومين في المقياس الزمني.
    Es preciso aclarar este aspecto y establecer una distinción más clara entre ambos conceptos jurídicos. UN ويتطلب ذلك الجانب مزيدا من التوضيح؛ وينبغي رسم حد أوضح بين المفهومين القانونيين.
    Sin embargo, la mayoría de las delegaciones prefirieron mantener la distinción entre ambos conceptos. UN بيد أنه مالت معظم الوفود إلى اﻹبقاء على التمييز بين المفهومين.
    A este respecto, la delegación de Lesotho celebra que la Comisión de Derecho Internacional esté examinando la relación entre ambos conceptos. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفده يرحب بنظر لجنة القانون الدولي في العلاقة بين هذين المفهومين.
    Además, la definición que se daba de las medidas transitorias de protección era simplemente otra manera de definir las contramedidas, en otras palabras, no había una clara distinción terminológica entre ambos conceptos. UN بل وأن تعريف تدابير الحماية المؤقتة بصيغته الحالية مجرد طريقة أخرى لتعريف التدابير المضادة، وبعبارة أخرى، لا يوجد أي تمييز واضح بين الاثنين من حيث اللغة المستخدمة.
    La protección diplomática es un derecho del Estado, no del individuo. El reconocimiento de los derechos de los individuos en el plano internacional es objeto de otra rama del derecho internacional. Debe quedar clara la distinción entre ambos conceptos. UN وقال إن الحماية الدبلوماسية تخص الدولة وليس الفرد، والاعتراف بحقوق الفرد على الصعيد الدولي تعني جزءا آخر من القانون الدولي، ولا ينبغي إحداث التباس بين المفهومين.
    También se expresó la opinión contraria, es decir, que debía distinguirse entre ambos conceptos, dado que una recomendación no era vinculante, mientras que una autorización concedía los poderes sin los que un miembro no podía actuar. UN وذهب رأي آخر إلى ضرورة التمييز بتفصيل بين المفهومين مادامت التوصية غير ملزمة، في حين أن الإذن يخول السلطة التي بدونها لا يستطيع العضو أن يتصرف.
    También se propuso que se incluyera en el estudio del tema la cuestión de la inviolabilidad de los funcionarios del Estado, dada la estrecha relación que existía entre ambos conceptos. UN 5 - واقتُرح كذلك إدراج مسألة حرمة مسؤولي الدول في دراسة الموضوع بالنظر إلى الروابط الوثيقة القائمة بين المفهومين.
    Además, se destacó que, habida cuenta de que se estaba desdibujando la distinción entre ambos conceptos, se consideraba necesario que se realizara un examen general del proceso de codificación en el sistema de las Naciones Unidas. UN ٨١ - وأشير كذلك إلى أنه بالنظر إلى تقلص التمييز بين المفهومين فقد أصبحت الحاجة واضحة إلى عمل استعراض أشمل لعملية التدوين في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    De todos modos, habida cuenta de la situación existente, el orador manifiesta su decepción por el hecho de que no se haya hecho una distinción clara entre ambos conceptos y confía en que se harán nuevos esfuerzos para lograrlo, teniendo presente en particular que cada vez es más frecuente la práctica de formular declaraciones interpretativas. UN وفي ضوء الوضع القائم اﻵن، أعرب عن خيبة أمله لعدم التمكن من التوصل إلى تمييز واضح بين المفهومين وعن أمله في بذل مزيد من الجهــود لتحقيــق ذلك، لا سيما وأن ممارسة إصدار اﻹعلانات التفسيرية أصبحت أكثر شيوعا في الوقت الراهن.
    Puesto que tanto la GBR como la gestión del conocimiento requieren sistemas adecuados de gestión de la información, las organizaciones que tienen previsto poner en práctica la gestión del conocimiento y la GBR deben formular una estrategia a largo plazo en materia de tecnología de la información que tenga en cuenta las sinergias existentes entre ambos conceptos. UN ولما كانت الإدارة المستندة إلى النتائج وإدارة المعرفة تعتمدان على النظم الملائمة لإدارة المعلومات، فلا بد من أن يتضمن تخطيط المنظمات لتنفيذ إدارة المعرفة والإدارة المستندة إلى النتائج إعداد استراتيجية طويلة الأجل لتكنولوجيا المعلومات، تهتم بجوانب التآزر القائمة بين المفهومين.
    entre ambos conceptos se produce un solapamiento. UN وهناك تشابك بين المفهومين.
    Un grupo de países manifestó la necesidad de revisar el aspecto conceptual relativo a la relación intrínseca entre medio ambiente y desarrollo, pues consideraran que el proyecto de resolución trata sobre el elemento ambiental del desarrollo sostenible, lo que podría percibirse como una separación entre ambos conceptos. UN وتحدث ممثلون عن مجموعة من البلدان عن ضرورة تنقيح الجانب المفاهيمي فيما يتصل بالعلاقة الجوهرية بين البيئة والتنمية. فقد لمسوا أن مشروع القرار تناول الجانب البيئي من التنمية المستدامة، وهو ما يمكن أن يعد فصلا بين المفهومين.
    Otras pusieron en duda que la Comisión debiera examinar la jurisdicción universal en este contexto, bien porque consideraban que la jurisdicción universal no era una condición indispensable para que existiera la obligación, bien porque estimaban que no había una relación directa entre ambos conceptos. UN وأعربت وفود أخرى عن شكها في ضرورة أن تدرس اللجنة الولاية القضائية العالمية في هذا السياق، إما لأنها اعتبرت أن الولاية القضائية العالمية ليست شرطا مسبقا لوجود الالتزام أو لأنها لم تر علاقة مباشرة بين المفهومين.
    Además, en su opinión, la diferencia entre ambos conceptos era puramente doctrinal. UN وعلاوة على ذلك، فقد بدا له أن الفرق بين المفهومين مسألة فقهية().
    e) Anexo 5: gasto turístico frente a consumo turístico: explicación e ilustración de las diferencias entre ambos conceptos; UN (هـ) المرفق 5: النفقات السياحية مقابل الاستهلاك السياحي: تفسير الاختلافات بين المفهومين وتوضيحهما؛
    Además, la confusión entre los términos " crimen internacional " y " crimen contra el derecho internacional " se explica en cierto modo por el hecho de que la sentencia del Tribunal de Nuremberg no aclaraba totalmente este punto, ya que en aquella época la noción de crímenes internacionales apenas se estaba forjando y que la sentencia no trazaba una distinción clara entre ambos conceptos. UN وعلاوة على ذلك فإن الخلط بين مصطلحي " الجريمة الدولية " و " الجريمة ضد القانون الدولي " يفسر إلى حد ما بحقيقة أن حكم محكمة نورمبرغ لم يوضح هذه النقطة بالكامل بالنظر إلى أن مفهوم الجرائم الدولية لم يكن قد تبلور بعد في ذلك الوقت ولم تجر المحكمة تمييزا واضحا بين المفهومين.
    Se reconoce que el Departamento de Asuntos de la Mujer ha de aclarar esos términos a todos los departamentos del Gobierno, de manera que la diferencia entre ambos conceptos se comprenda y recoja debidamente en las políticas del Gobierno. UN من المسلم به ضرورة أن تقوم إدارة شؤون المرأة بتوضيح هذين المصطلحين إلى جميع الإدارات الحكومية لكي يُفهم الفرق بين هذين المفهومين جيدا ولكي يردا في السياسات الحكومية.
    Insta a la delegación de Kuwait a que precise con toda claridad que no hay necesariamente una contradicción entre ambos conceptos. UN وحثت الوفد الكويتي على أن يبرز بدرجة أكبر عدم وجود تعارض بالضرورة بين الاثنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد