El objetivo del PNUD consistirá en reforzar la coordinación entre asociados para el desarrollo en lugar de hacer frente a problemas con sus propios medios exclusivamente. | UN | وسيكون هدف البرنامج اﻹنمائي من ذلك هو تعزيز التنسيق فيما بين الشركاء اﻹنمائيين بدلا من معالجة القضايا بمفرده. |
1. La Comisión alienta a la UNCTAD a que siga promoviendo el diálogo entre asociados para el desarrollo, incluso a nivel regional. | UN | ١- تشجع اللجنة اﻷونكتاد على مواصلة تعزيز الحوار فيما بين الشركاء في التنمية، بما في ذلك على المستوى اﻹقليمي. |
Una delegación señaló la necesidad de una coordinación más estrecha entre asociados en todas las fases, para evitar duplicaciones de actividades. | UN | وأكد أحد الوفود على ضرورة التنسيق الوثيق بين الشركاء في جميع المراحل لتجنب إزدواج الجهود. |
Una competencia igualitaria entre asociados muy desiguales es una competencia injusta. | UN | والتنافس على قدم المساواة فيما بين شركاء غير متكافئين تماما تنافس غير منصف. |
Las competencias deportivas no son una lucha entre enemigos, sino más bien la competencia entre asociados en el empeño común del desarrollo. | UN | والتنافس في الرياضة ليس صراعاً بين أعداء، ولكنه تنافس بين شركاء في تطلعاتهم المشتركة نحو التنمية. |
Su propósito es estimular la cooperación en materia de investigación y desarrollo entre asociados públicos y privados en esferas de importancia para la economía y la sociedad. | UN | وتهدف إلى حث التعاون على البحث والتطوير بين الشركاء من القطاعين العام والخاص في مجالات مهمة للاقتصاد والمجتمع. |
13. Por definición, la cooperación implicaría un grado de diálogo entre asociados que cooperan o con posibilidades de cooperar. | UN | 13- ويتطلب التعاون، من حيث تعريفه، درجة معينة من الحوار بين الشركاء المتعاونين والشركاء المحتمل تعاونهم. |
ii) Apoyo al establecimiento de marcos de diálogo y concertación entre asociados nacionales; | UN | `2` دعم تنفيذ أُطر الحوار والتنسيق فيما بين الشركاء الوطنيين؛ |
Este sitio web es igualmente una plataforma para la creación de redes entre asociados clave e incluye instrumentos de los medios sociales, así como un " Rincón de los niños " con materiales adecuados a los niños. | UN | ويعد الموقع أيضا منبرا للتواصل بين الشركاء الرئيسيين ويشمل وسائط إعلام اجتماعية وركنا للأطفال به مواد مواتية لهم. |
Para conjurar los desafíos del siglo XXI hay que contar con una cooperación fructífera entre asociados con convicciones similares. | UN | فمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين تعتمد على التعاون بنجاح فيما بين الشركاء المتفقين في الرأي. |
Se deberían indicar las reubicaciones típicas de tratamientos de cuarentena y previos al envío, así como entre asociados comerciales. | UN | وينبغي تحديد عمليات نقل مكان أغراض الحجر ومعالجات ما قبل الشحن، وفيما بين الشركاء التجاريين. |
El PNUD facilitará el intercambio de conocimientos y experiencias a ese respecto entre asociados del Sur. | UN | وسييسر البرنامج الإنمائي جهود تبادل هذه المعارف والخبرات فيما بين الشركاء في الجنوب. |
El principal método adoptado por esos países con respecto a la transferencia de tecnología ha consistido en concentrarse en una colaboración eficaz entre asociados que participan en acuerdos sobre transferencias más que en el control de los aspectos contractuales de las transacciones. | UN | وركز النهج اﻷساسي الذي انتهجته تلك البلدان لنقل التكنولوجيا على التعاون الفعال بين الشركاء في ترتيبات نقل التكنولوجيا بدلا من التركيز على مراقبة الجوانب التعاقدية للمعاملات. |
Mientras mayores sean las posibilidades de diálogo multidisciplinario entre asociados nacionales y los organismos técnicos, mayores probabilidades tendrán los países de adoptar las mejores prácticas internacionales para atender sus necesidades básicas. | UN | وبزيادة فرص الحوار المتعدد التخصصات بين الشركاء الوطنيين والوكالات التقنية، يتاح مجال إضافي للممارسات الدولية اﻷفضل لتلبية الاحتياجات الرئيسية للبلدان. |
La Comisión facilitaría un foro para el intercambio de ideas y para la interacción entre asociados de diferentes redes y esquemas de coordinación, sea en forma de segmento de sus períodos de sesiones bianuales o como actividad entre períodos de sesiones. | UN | ولسوف تشكل اللجنة محفلا لتبادل اﻵراء والتفاعل فيما بين الشركاء من مختلف الشبكات ونظم التنسيق سواء كجزء من الدورات المعقودة كل سنتين أو كنشاط يتم فيما بين الدورات. |
Además, esa asociación múltiple puede plantear problemas de compatibilidad, dar lugar a conflictos y obligar al país a evitar la discriminación entre asociados de diferentes agrupaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العضوية المتعددة قد تثير قضايا التوافق وتفضي الى منازعات وتجبر البلد على تجنب التمييز بين الشركاء المنتمين الى تجمعات مختلفة. |
El principal método adoptado por esos países con respecto a la transferencia de tecnología ha consistido en concentrarse en una colaboración eficaz entre asociados que participan en acuerdos sobre transferencias más que en el control de los aspectos contractuales de las transacciones. | UN | وركﱠز النهج اﻷساسي الذي انتهجته تلك البلدان لنقل التكنولوجيا على التعاون الفعال بين الشركاء المشاركين في ترتيبات نقل التكنولوجيا بدلا من التركيز على مراقبة الجوانب التعاقدية للمعاملات. |
La lucha contra estos problemas del siglo XXI depende del éxito de la cooperación entre asociados movidos por ideas similares. | UN | وتتوقف مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين على التعاون الناجح بين شركاء متفقين في الرأي. |
No se podrá hacer frente a los retos del siglo XXI sin una cooperación productiva entre asociados con convicciones similares. | UN | وتتوقف مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين على التعاون الناجح بين شركاء متفقين في الرأي. |
Jamás podrá existir una igualdad de oportunidades entre asociados comerciales sumamente desiguales, lo cual será causa de que, en última instancia, los ricos se sigan enriqueciendo y los pobres se sigan empobreciendo. | UN | ولن يكون هناك تعادل في الفرص ما بين شركاء تجاريين غير متساوين على نحو شاسع، والنتيجة النهائية هي أن اﻷغنياء سيزدادون غنى والفقراء سيزدادون فقرا. |
20. Los resúmenes de las sesiones plenarias y de los diálogos entre asociados también se incluirán en el informe de la Conferencia. | UN | " 20 - ينبغي أيضا أن يتضمن تقرير المؤتمر موجزا للمناقشات التي تجري في الجلسات العامة وفي الجلسات الحوارية المتعلقة بالشراكات. |
El UNICEF debería seguir dirigiendo iniciativas conjuntas y participando en ellas, dentro y fuera de las Naciones Unidas, en aras de la coherencia y las alianzas entre asociados múltiples. | UN | وينبغي أن تستمر اليونيسيف في قيادة المبادرات المشتركة التي تعزز التماسك وقيام الشراكات بين الأطراف المؤثرة المتعددة والمشاركة فيها، في داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
Teniendo en cuenta la importancia de que haya una mayor interacción entre asociados para la Población y el Desarrollo y los Estados Miembros, así como los órganos, programas y organismos competentes de las Naciones Unidas en el ámbito de la población y el desarrollo, | UN | وإذ تراعي أهمية زيادة التفاعل بين منظمة شركاء مجال السكان والتنمية والدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة، وبرامجها ووكالاتها في مجال السكان والتنمية، |