ويكيبيديا

    "entre cónyuges" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين الزوجين
        
    • بين الأزواج
        
    • بين القرينين
        
    • أحد الزوجين
        
    Se han planteado problemas específicos en cuanto a la posibilidad de definir el delito que se examina en las relaciones entre cónyuges. UN وقد أثيرت مشاكل معينة بشأن مسألة امكانية تحديد الجريمة التي نعالجها هنا، في مجال العلاقات القائمة بين الزوجين.
    Los derechos y obligaciones entre cónyuges dependen de los arreglos de convivencia que hayan acordado. UN وتتوقف الحقوق والالتزامات بين الزوجين على الترتيبات المعيشية التي اختاراها.
    Se tiende a hablar de conflicto de pareja o de violencia entre cónyuges, incluso se propone el tratamiento de pareja. UN إذ يجري الحديث عن الخلاف الذي يقع بين الزوجين أو عن العنف بين الزوجين، ويشمل ذلك الإشارة إلى المعاملة الزوجية.
    El acto de donación en el marco de una asociación se somete también a los mismos derechos que las donaciones entre cónyuges. UN وعملية الهبات في إطار الشراكة تخضع أيضا لنفس القوانين المنظِّمة للهبات فيما بين الأزواج.
    Percepción de conductas violentas entre cónyuges UN ' 15` المفاهيم عن السلوك العنيف بين الأزواج
    Por lo menos en la generación joven, la conducta violenta entre cónyuges es percibida como bastante normal. UN وفيما بين جيل الشباب على الأقل، يعتبر السلوك العنيف بين الزوجين عاديا إلى حد ما.
    No corresponde su aplicación en los casos de cesión de inmuebles entre cónyuges. UN ولا ينطبق هذا الحكم على نقل ملكية الممتلك غير المنقول بين الزوجين.
    El matrimonio está considerado como un lazo jurídico entre cónyuges y el sistema es monogámico, con excepción de los seguidores de la religión islámica. UN يعتبر الزواج رابطة قانونية بين الزوجين وهو نظام خاص بزوجة واحدة إلا فيما يتعلق بالدين الإسلامي.
    La mayor parte de la violencia en el hogar es violencia entre cónyuges o concubinos. UN وأغلبية حالات العنف العائلي تقع بين الزوجين أو الشريكين.
    También dijo que el Ministerio de Justicia estaba estudiando la posibilidad de que la violencia contra la mujer o entre cónyuges fuera un agravante de la pena. UN وذكر أيضاً أن وزارة العدل تبحث حالياً مسألة ممارسة العنف ضد المرأة أو العنف بين الزوجين كسبب مشدد للعقاب.
    Sin embargo, cabe señalar que, de acuerdo con la ley, en las relaciones entre cónyuges, en caso de desacuerdo, prevalece la palabra del esposo. UN ومن المعلوم أنه في حال الاختلاف، تكون الغلبة حسب القانون لكلمة الزوج في العلاقات بين الزوجين.
    El artículo 121 del Código de la Familia enmendado incluye disposiciones que protegen a las mujeres y a los niños en caso de litigio entre cónyuges. UN وتتضمن المادة 121 من قانون الأسرة المعدل أحكاماً تهدف إلى حماية المرأة والأطفال في حال المقاضاة بين الزوجين.
    En el marco de ese programa, se enmendó la Ley sobre el registro de títulos de propiedad con el fin de facilitar la transferencia de propiedades entre cónyuges. UN وكجزء من هذا البرنامج، تم تعديل قانون تسجيل الملكية على نحو ييسّر نقل ملكية الممتلكات بين الزوجين.
    Al respecto, una dificultad de gran magnitud es la falta de un estudio integral relativo a la adopción de decisiones entre cónyuges sobre cuestiones de salud. UN وفي هذا الصدد، فمن التحديات المهمة ما يتمثل في غياب دراسة شاملة بشأن عملية اتخاذ قرار عن الصحة بين الزوجين.
    39. En la actualidad se acepta en derecho que la violación entre cónyuges es posible. UN 39- وأصبح مقبولاً الآن لدى القضاة أن من الممكن وقوع الاغتصاب بين الزوجين.
    En efecto, las mujeres tienen derecho al voto desde hace casi 90 años y, en el ámbito de la pareja y de la sucesión entre cónyuges, disfrutan de muchos más derechos que las mujeres de muchos otros países. UN والمرأة تتمتع بحق التصويت منذ ما يقرب من ٩٠ عاما، كما أنها تحظى بحقوق أوسع نطاقا مما نالته المرأة في الكثير من البلدان اﻷخرى، وذلك فيما يتصل بالحقوق المتعلقة بالزواج وباﻹرث فيما بين الزوجين.
    129. De conformidad con el Código de Procedimiento Civil, las controversias entre cónyuges, en el caso de que no puedan resolverse por mutuo acuerdo, serán examinadas por los tribunales competentes sobre la base de la presentación de una demanda. UN ١٢٩ - ووفقا ﻷحكام قانون اﻹجراءات المدنية، إذا تعذر حل نزاع بين الزوجين بالتراضي، ترفع دعوى أمام المحاكم.
    Trasciende los límites de las relaciones familiares en su sentido estricto, es decir, las relaciones entre cónyuges. UN ويتجاوز العنف العائلي حدود العلاقات الأسرية بمعناها الضيق، أي العلاقات القائمة فيما بين الأزواج.
    :: Se han dictado nuevas medidas enderezadas a resolver las disparidades económicas que surgen entre cónyuges o miembros de una pareja cuando se rompe un matrimonio o una relación y que se deben a la división de funciones durante el matrimonio o la relación. UN :: قُدمت تدابير جديدة تهدف إلى معالجة التفاوتات الاقتصادية التي تنشأ بين الأزواج أو الشركاء عندما ينهار الزواج أو العلاقة وهذا يعزى إلى تقسيم الوظائف أثناء الزواج أو العلاقة.
    88. Es importante destacar en este sentido el principio de la división entre cónyuges de los derechos legales respecto del pago de futuras pensiones. UN 88- ومن المهم الإشارة في هذا الصدد إلى مبدأ فصل الحقوق القانونية في مدفوعات المعاش التقاعدي المستقبلية بين الأزواج.
    Las directivas de la UE en el ámbito de la seguridad social están basadas en el principio de igualdad de trato entre cónyuges. UN وترتكز توجيهات الاتحاد اﻷوروبي في مجال الضمان الاجتماعي على مبدأ المعاملة بالمثل بين القرينين .
    Cada una de las armas de fuego existentes en el territorio nacional en manos de los particulares, debe tener un (1) permiso para tenencia o para porte, según el uso autorizado. No obstante, podrán expedirse dos (2) permisos para un (1) arma, si su uso se autoriza entre parientes hasta el segundo grado de consanguinidad o entre cónyuges o compañeros permanentes. UN وتكون جميع الأسلحة النارية التي يحوزها الفرد في الإقليم الوطني مشمولة بترخيص واحد خاص بحيازتها أو حملها للأغراض المأذون بها، على أنه يجوز إصدار ترخيصين لسلاح ناري واحد إذا كان سيستخدمه أحد الأقرباء فيما لا يتجاوز الدرجة الثانية من قرابة الدم أو أحد الزوجين سواء أكان عقد الزواج شرعيا أو مدنيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد