La mundialización económica ha propiciado la competencia entre ciudades en perjuicio de los pobres. | UN | إن العولمة الاقتصادية أوجدت المنافسة فيما بين المدن وذلك على حساب الفقير. |
Durante las clausuras interiores, se prohibió la entrada o salida de localidades específicas, lo que afectó a los desplazamientos dentro de la Ribera Occidental, en particular entre ciudades y campos y aldeas circundantes. | UN | وفي أثناء عمليتي اﻹغلاق الداخلي، منع الدخول إلى مواقع محددة أو الخروج منها، مما أثر على الحركة داخل الضفة الغربية، ولا سيما بين المدن والمخيمات الواقعة خارجها، والقرى. |
Esto se debió a las numerosas restricciones y otros obstáculos impuestos por la ocupación israelí en los caminos entre ciudades y aldeas. | UN | وهذا ناجم عن القيود والعقبات الأخرى الكثيرة الذي يفرضها الاحتلال الإسرائيلي على الطرق التي تصل بين المدن والبلدات. |
i) Aplicación de los resultados de los estudios entre ciudades de 2010; | UN | ' 1` تنفيذ نتائج الدراسة المقارنة لمواقع العمل لعام 2010؛ |
Ello proporcionaría cierta homogeneidad entre los lugares de destino en la siguiente serie de estudios entre ciudades. | UN | وسيتيح ذلك قدرا من التجانس بين مراكز العمل في الجولة المقبلة للدراسات المقارنة لمواقع العمل. |
A modo de ejemplo, el PNUD ha facilitado acuerdos municipales de hermanamiento y asociaciones entre ciudades de África y Asia. | UN | وكمثال لذلك، قام البرنامج الإنمائي بتيسير ترتيبات توأمة بين البلديات وشراكات بين المدن في أفريقيا وآسيا. |
También debía alentarse la cooperación directa entre ciudades en materia de prevención del delito; | UN | وينبغي أيضا تشجيع التعاون المباشر بين المدن في مجال من الجريمة؛ |
En este contexto se mencionó repetidamente la cooperación entre ciudades como un medio eficaz desde el punto de vista de los costos de desarrollo de la capacidad local. | UN | وفي هذه السياق تكرر ذكر التعاون بين المدن كوسيلة فعالة تكاليفياً لتنمية القدرات المحلية. |
Un ámbito específico de crecimiento ha sido el de establecimiento de redes entre ciudades y pueblos a lo largo de regiones y países para ocuparse de cuestiones específicas. | UN | وكان من مجالات تزايد دورها التواصل فيما بين المدن والبلدات عبر المناطق الإقليمية والبلدان، المتمحور حول قضايا محددة. |
Las razones de logros distintos entre ciudades situadas en un entorno similar residen en la gobernanza con sus dimensiones política y técnica. | UN | وتكمن أسباب اختلاف الإنجازات بين المدن ذات البيئات المتماثلة، في أسلوب الإدارة بإبعادها السياسية والتقنية. |
En la actualidad, hay muchas instituciones que fomentan la cooperación entre ciudades para la implementación local de los sistemas de energía renovable. | UN | وحاليا، يوجد العديد من المؤسسات التي تشجع التعاون فيما بين المدن لنشر نظم الطاقة المتجددة محليا. |
Reconocemos que las asociaciones entre ciudades y comunidades tienen una función importante en la promoción del desarrollo sostenible. | UN | 137 - ونسلم بأن للشراكات بين المدن والتجمعات السكنية دورا هاما في النهوض بالتنمية المستدامة. |
Reconocemos que las asociaciones entre ciudades y comunidades tienen una función importante en la promoción del desarrollo sostenible. | UN | 137 - ونسلم بأن للشراكات بين المدن والتجمعات السكنية دورا هاما في النهوض بالتنمية المستدامة. |
El Comité llegó a conclusiones útiles en su examen de la metodología aplicable al cálculo del costo de la vida para la próxima serie de estudios entre ciudades, que se preveía iniciar en 2005. | UN | وذكر الممثلان أن هذه اللجنة قد توصلت إلى نتائج مفيدة من استعراض منهجية حساب تكاليف المعيشة استعدادا للجولة القادمة من الدراسات المقارنة لمواقع العمل التي تبدأ في عام 2005. |
Los datos se reúnen mediante encuestas, denominadas encuestas entre ciudades. | UN | وتجمع البيانات عن طريق دراسات استقصائية تدعى الدراسات الاستقصائية المقارنة لمواقع العمل. |
i) La aplicación de los resultados de los estudios entre ciudades de 2010 para Ginebra, Londres, Madrid, Montreal, París, Roma, Viena y Washington, D.C.; | UN | ' 1` تنفيذ نتائج الدراسة المقارنة لمواقع العمل في كل من جنيف ولندن ومدريد ومونتريال وباريس وروما وفيينا وواشنطن العاصمة؛ |
Para establecer la relación existente entre el costo de la vida en Nueva York y otros lugares de destino se realizan de tiempo en tiempo estudios entre ciudades. | UN | وتجرى الدراسات الاستقصائية لمواقع العمل لتحديد فوارق تكلفة المعيشة بين نيويورك وغيرها من مراكز العمل. |
Otras recurren a la cooperación entre ciudades como modelo para el establecimiento de redes. | UN | وثمة عدد من شراكات المستوطنات البشرية يسعى أيضا إلى استخدام التعاون بين مدينة وأخرى نموذجا للربط الشبكي. |
También se señaló que el uso del sistema de aumento del índice por lugar de destino tendría la ventaja de facilitar la aplicación de los resultados de la serie de estudios entre ciudades en que hay sedes efectuado en 1995. | UN | وذكر أيضا أن اﻷخذ بترتيب تصعيد اﻷرقام القياسية لتسوية مقار العمل له ميزة أخرى هي تيسير تنفيذ نتائج جولة الدراسات الاستقصائية لتكلفة المعيشة من مكان ﻵخر لعام ١٩٩٥ في المقر. |
En los países donde los índices de precios de consumo locales no están fácilmente disponibles, la CAPI lleva a cabo estudios entre ciudades cada año. | UN | وفي البلدان التي لا يتيسّر فيها الحصول على أرقام قياسية محلية لأسعار الاستهلاك، تُجري اللجنة دراسات استقصائية سنوية لمقارنة مواقع العمل. |
La secretaría de la CAPI realiza periódicamente estudios amplios entre ciudades en todos los lugares de destino. | UN | 6 - تجري أمانة اللجنة بشكل دوري دراسات استقصائية شاملة لمقارنة الأماكن في جميع مراكز العمل. |
2. Trato de las aportaciones a los planes de pensiones en los ajustes entre ciudades y los ajustes periódicos de los índices de ajuste por lugar de destino | UN | ٢ - استخدام الاشتراك في المعاش التقاعدي في تسويات اﻷرقام القياسية لمقر العمل التي تجري في المقار من حين ﻵخر |
2006 - 2007: Establecido y en pleno funcionamiento el Programa de cooperación entre ciudades y Gobiernos Locales Unidos sobre la labor del Grupo Asesor de Expertos sobre Descentralización (GAED), el Observatorio Mundial de Descentralización y Democracia Local y el Comité Consultivo de Autoridades Locales de las Naciones Unidas (UNACLA). | UN | 2006 - 2007: تم إنشاء برنامج للتعاون مع منظمة المدن المتحدة والحكومات المحلية بشأن عمل فريق الخبراء الاستشاري المعني باللامركزية، والمرصد العالمي بشأن الديمقراطية المحلية وتطبيق اللامركزية ولجنة الأمم المتحدة الاستشارية المعنية بالسلطات المحلية ويعمل بشكل تام. |
La Comisión decidió además que debían llevarse a cabo estudios entre ciudades en Bulgaria, Hungría, Polonia y Rumania en el período central de la presente serie de estudios. | UN | وقررت اللجنة أيضا ضرورة إجراء دراسات مقارنة إضافية لمواقع العمل لكل من بلغاريا وبولندا ورومانيا وهنغاريا في منتصف الجولة الحالية من الدراسات الاستقصائية. |
Como parte del funcionamiento del sistema de ajustes por lugar de destino, periódicamente se llevan a cabo estudios entre ciudades en todos los lugares de destino. | UN | 107 - تُجرى في إطار تطبيق نظام تسوية مقر العمل دراسات مقارنة شاملة لمواقع العمل بصفة دورية في جميع مراكز العمل. |
Así, en 1987 la CAPI decidió establecer un factor de corrección de la remuneración y decidió los procedimientos para su aplicación en los países en los que el factor era aplicable y el dólar se había devaluado en relación con la divisa local en un 20% o más desde la última encuesta entre ciudades. | UN | ولذلك قررت اللجنة في عام 1987 وضع عامل لتصحيح الأجر، وبتت في إجراءات التطبيق في البلدان التي يطبق فيها هذا العامل، وانخفضت قيمة دولار الولايات المتحدة نسبة إلى العملة المحلية بنسبة 20 في المائة أو أكثر منذ آخر دراسة استقصائية مقارنة لمواقع العمل. |
El equipo encargado de urbanización ha iniciado un estudio del historial de cooperación para el desarrollo Sur-Sur y Norte-Sur que se ha dado entre ciudades en el contexto de la mundialización y la descentralización. | UN | وشرع فريق التنمية الحضرية في دراسة استقصائية مستمرة تحاول وضع سجل ﻹنجازات التعاون اﻹنمائي فيما بين مدن بلدان الجنوب، وبين مدن بلدان الشمال ومدن بلدان الجنوب، في سياق العولمة واﻷخذ باللامركزية. |