Las Naciones Unidas, como centro que armoniza los esfuerzos de las naciones por alcanzar sus propósitos comunes, deben desempeñar la función central en la promoción del diálogo entre civilizaciones y culturas. | UN | واﻷمم المتحدة، بوصفها مركزا لتنسيق اﻹجراءات التي تتخذها الدول من أجل بلوغ الغايات المشتركة، ينبغي أن يكون لها دور محوري في تشجيع الحوار بين الحضارات والثقافات. |
Estoy seguro que esas reuniones son la manera práctica de desarrollar la idea del diálogo entre civilizaciones y culturas. | UN | وأنا على ثقة من أن هذه الاجتماعات تجسد التنفيذ العملي لفكرة الحوار بين الحضارات والثقافات. |
Estamos firmemente convencidos de la necesidad de establecer un diálogo entre civilizaciones y culturas. | UN | ونحن مقتنعون تماما بضرورة إجراء حوار فيما بين الحضارات والثقافات. |
La promoción del diálogo entre civilizaciones y culturas es, a decir verdad, uno de los elementos clave de la misión y actividades de la UNESCO. | UN | وتشجيع الحوار بين الحضارات والثقافات يمثل بالفعل أحد العناصر الأساسية لمهمة اليونسكو وأنشطتها. |
La República de Belarús tradicionalmente ha patrocinado todos los proyectos de resolución aprobados por la Asamblea General que tienen el propósito de alentar el diálogo entre civilizaciones y culturas. | UN | كما أن جمهورية بيلاروس دأبت تقليديا على المشاركة في تقديم كل مشاريع القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة والتي سعت إلى تشجيع الحوار بين الحضارات والثقافات. |
En consonancia con los principios del Islam, el Yemen se dedica a promover el diálogo y el entendimiento mutuo entre civilizaciones y culturas. | UN | وتمشيا مع مبادئ الإسلام يعمل اليمن على تشجيع الحوار والتفاهم المتبادل بين الحضارات والثقافات. |
La diversidad entre civilizaciones y culturas no debe ser causa de conflictos en el mundo sino una fuerza motriz importante para el avance de la civilización humana. | UN | وينبغي ألا يكون التنوع فيما بين الحضارات والثقافات سببا للصراع في العالم وإنما قوة دفع هامة لتقدم الحضارة الإنسانية. |
– Examen teórico del diálogo entre civilizaciones y culturas, con miras a aplicarlo en los planos nacional e internacional; | UN | - الدراسة النظرية للحوار بين الحضارات والثقافات بهدف تطبيقه على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
Esperamos que los Gobiernos de todos los Estados y los líderes políticos y espirituales hagan todo lo posible para cumplir los programas culturales y sociales encaminados a lograr un diálogo entre civilizaciones y culturas. | UN | ونأمل أن تبذل حكومات كل الدول والزعماء السياسيون والروحيون كل جهد لتنفيذ هذه البرامج الاجتماعية والثقافية حتى يقوم حوار بين الحضارات والثقافات. |
En el umbral del tercer milenio, cobra importancia el significado de un diálogo entre civilizaciones y culturas ya que es el camino indispensable para lograr la paz, la estabilidad y el desarrollo al nivel mundial. | UN | مع دخولنا عتبة الألفية الثالثة تزداد الحاجة إلى أهمية الحوار بين الحضارات والثقافات كطريق لا غنى عنه لتحقيق الاستقرار والسلم والتنمية في كل بقعة من بقاع العالم. |
La promoción del diálogo entre civilizaciones y culturas es un elemento clave de la misión y los programas de la UNESCO. | UN | 108- وإن تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات هو مفتاح مهمة اليونسكو وبرامجها. |
Realización de actividades relacionadas con el diálogo entre civilizaciones y culturas | UN | ثالثا - تنفيذ الأنشطة المتعلقة بالحوار بين الحضارات والثقافات |
El Secretario General ha establecido un Grupo de Alto Nivel en el marco de la Alianza de Civilizaciones. En el mandato de dicho Grupo, se insta a identificar medidas colectivas que creen un paradigma de respeto mutuo entre civilizaciones y culturas. | UN | أنشأ الأمين العام فريقا رفيع المستوى في إطار تحالف الحضارات، وفي نطاق صلاحيات الفريق، يدعو إلى تحديد الإجراءات الجماعية التي تستحدث مثالا نموذجيا للاحترام المتبادل بين الحضارات والثقافات. |
El orador expresa su satisfacción por los seminarios organizados por el Departamento sobre el diálogo entre civilizaciones y culturas, e insta al Secretario General a que siga concediendo máxima prioridad a ese diálogo. | UN | وأعرب وهو يرحب بالحلقات الدراسية التي نظمتها الإدارة حول التعاون فيما بين الحضارات والثقافات عن تشجيعه لأن يواصل الأمين العام منح أولوية كبرى لهذا الحوار. |
Es lamentable que, en los últimos años, algunos países hayan tomado a una única religión como blanco indiscriminado de la campaña contra el terror, lo que ha alimentado el odio y la incomprensión entre civilizaciones y culturas. | UN | ولكن من المؤسف أن ديانة واحدة ظلت على مدى السنوات القليلة الماضية هدفا لا يتغير من جانب بعض الدول في الحملة ضد الإرهاب مما أدى إلى إثارة مشاعر الكراهية وسوء الفهم فيما بين الحضارات والثقافات. |
Es fundamental que redoblemos nuestros esfuerzos colectivos por promover el diálogo y la tolerancia entre civilizaciones y culturas y para luchar contra la sospecha y la difamación de las religiones. | UN | ومن الحتمي أن علينا مضاعفة جهودنا الجماعية لتعزيز الحوار والتسامح بين الحضارات والثقافات وإزالة الشكوك نحو تشويه الأديان. |
Con ese objetivo se aspira a presentar la ventaja comparativa de la UNESCO en la promoción de la diversidad cultural y su corolario, el diálogo entre civilizaciones y culturas. | UN | وتسعى اليونسكو من وراء هذا الهدف إلى إظهار ميزتها النسبية في تعزيز التنوع الثقافي وبنتيجته الطبيعية ألا وهي الحوار فيما بين الحضارات والثقافات. |
El Gobierno de Argelia considera que la diversidad cultural es un componente esencial del diálogo entre civilizaciones y culturas. | UN | 2 - ترى حكومة الجزائر التنوع الثقافي بوصفه عنصرا أساسيا في الحوار بين الحضارات والثقافات. |
Nosotros proponemos que este diálogo sobre culturas, civilizaciones y religiones, tenga en cuenta la dimensión económica, de manera que podamos analizar muy prontamente cuál es el impacto que está teniendo la crisis económica en nuestras sociedades sobre este diálogo entre civilizaciones y culturas. | UN | ونقترح أن يشمل هذا الحوار بشأن الثقافات والحضارات والأديان البعد الاقتصادي أيضا كي نتمكن عما قريب من تقييم أثر الأزمة الاقتصادية على مجتمعاتنا وعلى هذا الحوار بين الحضارات والثقافات. |
Un tercer orador consideraba que los debates temáticos sobre las consecuencias que tienen para la seguridad los factores económicos, el cambio climático y el diálogo entre civilizaciones y culturas eran muestra de una comprensión mayor de los muchos elementos de la prevención. | UN | ورأى متكلم ثالث أن المناقشات المواضيعية بشأن آثار العوامل الاقتصادية وتغير المناخ والحوار بين الحضارات والثقافات على الأمن هي بمثابة مؤشرات لفهم العديد من عناصر الوقاية على نحو أوسع نطاقاً. |