Son muy corrientes los matrimonios mixtos, no sólo entre grupos étnicos diferentes sino también entre cristianos y musulmanes. | UN | والزواج المختلط واسع الانتشار لا بين الفئات اﻹثنية المختلفة فحسب وإنما بين المسيحيين والمسلمين أيضا. |
Los tradicionales enfrentamientos esporádicos y puntuales entre cristianos y musulmanes encuentran así un marco general explicativo que da sentido y contenido a su sistematización. | UN | وبذلك وجدت المواجهات التقليدية المتقطعة والعابرة بين المسيحيين والمسلمين إطاراً عاماً تفسيرياً يسوّغ قيامها بشكل منهجي. |
El nombramiento para los cargos superiores se realiza por ascenso o por designación desde fuera de la plantilla, y está sujeto al reparto paritario entre cristianos y musulmanes. | UN | يخضع التعيين في الفئة الأولى لقاعدة المناصفة بين المسيحيين والمسلمين. |
La histórica división entre cristianos y musulmanes en nuestro país está desapareciendo rápidamente. | UN | والانقسام التاريخي بين المسيحيين والمسلمين في بلدنا آخذ في أن يضيق بصورة كبيرة. |
Su manifestación pacífica habría desembocado en enfrentamientos entre cristianos y musulmanes. | UN | وأدت مظاهرتهم السلمية، على ما يبدو، إلى نشوب اشتباكات بين المسلمين والمسيحيين. |
Qatar elogió la coexistencia pacífica y la tolerancia, especialmente entre cristianos y musulmanes. | UN | وأشادت قطر بالتعايش السلمي والتسامح، وبصفة خاصة بين المسيحيين والمسلمين. |
Añadió que el Líbano se veía enriquecido por su diversidad, su apertura y su alianza entre cristianos y musulmanes. | UN | وأضاف قائلاً إن لبنان يغتني بتنوعه وانفتاحه وبالشراكة بين المسيحيين والمسلمين. |
Hay paz entre cristianos y musulmanes. | Open Subtitles | هناك سلام بين المسيحيين والمسلمين |
La guerra violenta entre cristianos y musulmanes, una batalla por la ciudad que era sagrada para todos: | Open Subtitles | احتدمت الحرب بين المسيحيين والمسلمين في معركة على مدينة كانت مقدسة لهم جميعاً : |
La delegación de la Santa Sede eleva su plegaria para que las preciadas tradiciones seculares de colaboración entre cristianos y musulmanes, que son una de las características distintivas de la sociedad libanesa, triunfen nuevamente. | UN | ويصلي وفده من أجل أن ينتصر مرة أخرى التقليد الثري الذي استمر لقرون والمتمثل في التعاون بين المسيحيين والمسلمين في لبنان والذي كان من السمات المميزة للمجتمع اللبناني. |
Parece claro que las relaciones entre cristianos y musulmanes revisten particular importancia por su historia y sus vínculos espirituales, a pesar de las divergencias que puedan existir. | UN | ويستبين من كل ذلك أن الصلات بين المسيحيين والمسلمين تكتسي أهمية خاصة بسبب تاريخهما وروابطهما الروحية، وذلك رغم الاختلافات. |
Para velar por que las religiones no se conviertan en fuentes de conflicto, se ha establecido un diálogo religioso entre cristianos y musulmanes, en el marco del cual se organizan periódicamente encuentros para debatir cuestiones relacionadas con la religión y el laicismo. | UN | وحتى لا يصبح الدين مصدر نزاع، أُسس حوار ديني بين المسيحيين والمسلمين وتنظم في إطاره مقابلات بانتظام لمناقشة مسائل لها صلة بالأديان والعلمانية. |
También ha visto ejemplos positivos de cooperación informal entre cristianos y musulmanes en proyectos vecinales en Egipto, como la formación de jóvenes para mejorar sus oportunidades de empleo. | UN | وأضاف أن لديه أيضاً أمثلة إيجابية للتعاون غير الرسمي بين المسيحيين والمسلمين في مشاريع مجاورة في مصر، كتدريب الشباب لتعزيز فرصهم في العمل. |
El Gobierno Federal también apoya las iniciativas tendentes a mejorar el entendimiento entre los representantes de las distintas religiones, tanto lo que respecta a la cooperación entre cristianos y judíos, como a la profundización del diálogo entre cristianos y musulmanes. | UN | وتدعم الحكومة الاتحادية أيضاً مبادرات تحسين التفاهم بين ممثلي الديانات المختلفة. ولا يهم ذلك التعاون بين المسيحيين واليهود فحسب، بل أيضاً تحسين الحوار بين المسيحيين والمسلمين. |
Si bien el origen del conflicto no era religioso o étnico, el aumento de los ataques y las represalias indiscriminados ha creado un clima de profunda desconfianza entre cristianos y musulmanes en algunas zonas del país. | UN | فمع أن النزاع لم يكن دينيا أو عرقيا في الأصل، خلقت زيادةُ الاعتداءات والهجمات الانتقامية العشوائية مناخا من الريبة العميقة بين المسيحيين والمسلمين في بعض مناطق البلد. |
Los actos de violencia y de respuesta a la violencia, en los que las víctimas y los autores intercambian roles constantemente, se están generalizando en todo el país, con el peligro de que la situación degenere en una confrontación sectaria a gran escala entre cristianos y musulmanes. | UN | وإن أعمال العنف والعنف المضاد التي يتبادل فيها المجني عليهم والجناة الأدوار باستمرار، تنتشر بسرعة في جميع أنحاء البلد وتهدد بالتحول إلى مواجهة طائفية على نطاق واسع بين المسيحيين والمسلمين. |
Desafortunadamente, durante el decenio pasado mi país se ha visto envuelto en un conflicto interestatal debido al interés de un Estado vecino de expandir su territorio a cuenta nuestra, y los partidarios de esta guerra han tratado frecuentemente de representarla como una lucha entre cristianos y musulmanes. | UN | ومما يؤسف له أن بلدي زج به في العقد الأخير في صراع بين الدول نتيجة للمحاولات المستميتة التي تبذلها دولة مجاورة لتوسيع مساحة أراضيها على حسابنا وكثيرا ما يحاول مناصرو هذه الحرب إظهارها على أنها نضال بين المسيحيين والمسلمين. |
Cada diputado es elegido por voto directo y secreto por un período de cuatro años. Los escaños parlamentarios se distribuyen igualitariamente entre cristianos y musulmanes y proporcionalmente entre sus confesiones y las regiones. La cantidad de diputados es actualmente de 128, tres de los cuales son mujeres. | UN | ينتخب النائب بالاقتراع المباشر السري لمدة أربع سنوات وتوزع المقاعد النيابية بالتساوي بين المسيحيين والمسلمين نسبياً بين طوائف كل من الفئتين ونسبياً بين المناطق أما عدد النواب حاليا، فهو 128 نائباً بينهم ثلاث نساء. |
20. Se ha producido también un innegable aumento en los actos de cristianofobia, particularmente en el contexto de las complejas relaciones entre cristianos y musulmanes y del proselitismo de ciertos grupos evangélicos. | UN | 20- وهناك أيضاً زيادة واضحة في الأعمال المتصلة بكره المسيحية، وهي الزيادة التي تجلت بصورة خاصة في سياق العلاقات المعقدة بين المسيحيين والمسلمين ونشاط التبشير الذي تقوم به بعض الجماعات الإنجيلية. |
Observo con satisfacción los esfuerzos realizados para mitigar las tensiones entre cristianos y musulmanes en la República Centroafricana. | UN | 58 - وألاحظ بارتياح الجهود المبذولة للتخفيف من حدة حالات التوتر الديني بين المسيحيين والمسلمين في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Su manifestación pacífica dio lugar al parecer a enfrentamientos entre cristianos y musulmanes; el 22 de febrero, resultaron muertas por lo menos 400 personas. | UN | وأدت مظاهرتها السلمية على ما يبدو إلى نشوء اشتباكات بين المسلمين والمسيحيين. وفي 22 شباط/فبراير قُتل حوالى 400 شخص. |