Se confió a la Comisión la elaboración del primer informe mundial destinado a la adopción de medidas basadas en la relación entre cultura y desarrollo. | UN | وقد عهد إلى اللجنة بمهمة إعداد أول تقرير عالمي موجه صوب العمل يركز على الصلة بين الثقافة والتنمية. |
Desarrollando nuestro análisis, la relación entre cultura y pobreza es más profunda de lo que parece a primera vista. | UN | وعندما نتعمق في تحليلنا نلقي أن العلاقة بين الثقافة والفقر أعمق مما يبدو لأول وهلة. |
Su terreno, sensible, profundo y determinante es la vinculación entre cultura, religión y política. | UN | وتتجلى أرضيتها التي تتسم بالحساسية والعمق والحزم في إيجاد علاقة بين الثقافة والدين والسياسة. |
La Convención trataba de reafirmar la relación entre cultura, desarrollo y diálogo y de crear una plataforma innovadora para la cooperación cultural internacional. | UN | وسعت الاتفاقية إلى تجديد التأكيد على العلاقة بين الثقافة والتنمية والحوار وإنشاء منصة مبتكرة للتعاون الثقافي الدولي. |
En algunas respuestas se señaló que un experto independiente debía ocuparse de las relaciones entre cultura, desarrollo, crecimiento y empleo. | UN | وأشارت بعض الردود إلى العلاقات بين الثقافة والتنمية والنمو والعمالة وهي العلاقات التي يتعين على الخبير المستقل تناولها. |
La relación entre cultura y desarrollo es multiforme. | UN | والعلاقة بين الثقافة والتنمية علاقة متعددة الأشكال. |
Tenemos que interrogarnos acerca de la conexión entre cultura y política. La exaltación pretensiosa y las preferencias culturales exacerbadas pueden conducir a nacionalismos de exclusión y rechazo. | UN | ويلزم لنا أن نسأل أنفسنا عن الصلة بين الثقافة والسياسة ويمكن أن يؤدي التباهي الرنان والتفضيلات الثقافية الشديدة إلى النعرات القومية المتشددة التي تستبعد وترفض الآخرين. |
80. La relación entre cultura y pobreza también entra en el análisis que la experta hará en su próximo informe. | UN | 80- كما أن العلاقات ما بين الثقافة والفقر تشكل جزءاً لا يتجزأ من التحليل الذي تجريه الخبيرة في تقريرها المقبل. |
Sin embargo, hoy en día los nuevos desafíos de la mundialización hacen cada vez más necesaria una nueva definición de las relaciones entre cultura, diversidad cultural y desarrollo. | UN | بيد أن التحديات الجديدة للعولمة تجعل اليوم من الضروري أكثر فأكثر إيجاد تعريف جديد للعلاقات بين الثقافة والتنوع الثقافي والتنمية. |
Siempre que los países inician negociaciones del AGCS vuelve a surgir la tensión entre cultura y comercio, al igual que aparece entre salud y comercio. | UN | والتوتر بين الثقافة والتجارة، كما في حالة الصحة والتجارة، يظهر مرة أخرى مع دخول البلدان في مفاوضات في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Algunos países con una sensibilidad parecida han estado considerando la posibilidad de redactar un nuevo instrumento internacional sobre la identidad cultural como posible forma de establecer un vínculo sostenible entre cultura y comercio. | UN | وتنظر البلدان التي تعتنق نفس الفكر في صياغة صك جديد بشأن الهوية الثقافية كطريقة محتملة لإقامة صلة مستدامة بين الثقافة والتجارة. |
Es más, esta visión pasa por alto cómodamente las relaciones entre cultura, opresión y estructuras de poder, lo que favorece una interpretación de cultura sobre otra. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتجاهل هذا المنظور بما يناسبه العلاقات بين الثقافة والاضطهاد وهياكل السلطة، التي تفضل أحد تفسيرات الثقافة على الآخر. |
La confusión entre cultura y tradición permite cerrar puertas. | UN | 14 - ويؤدي الخلط بين الثقافة والتقاليد إلى ضرب الحصار على الأفراد. |
El Sr. Gunn propuso que se hiciera una reflexión real sobre la interfaz entre cultura y desarrollo y el modo en que la cultura podría criticar, contribuir e interactuar con el desarrollo, resistiendo a las identidades impuestas. | UN | واقترح السيد غون التدبر بحق في العلاقة بين الثقافة والتنمية وفي الكيفية التي يمكن أن تنقد بها الثقافة عملية التنمية وتساهم فيها وتتفاعل معها ومقاومة الهويات المفروضة في الوقت نفسه. |
Un observador subrayó la relación entre cultura y soberanía y observó que, para su pueblo, la cultura era soberanía y la soberanía era cultura, perspectiva con la que estuvieron de acuerdo otros observadores. | UN | وسلط أحد المراقبين الضوء على العلاقة بين الثقافة والسيادة، ملاحظاً أن الثقافة بالنسبة لشعبه هي السيادة وأن السيادة هي الثقافة، وهي وجهة نظر وافق عليها مراقبون آخرون. |
un nuevo equilibrio entre salud y placer, entre pequeños productores y la gran industria, entre cultura local, medioambiente, entre productos locales y productos universales. | TED | ميزان جديد بين الصحة والمتعة بين المنتجات الصغيرة والصناعات الكبيرة بين الثقافة المحلية والبيئة بين المنتجات المحلية والعالمية |
¿Hizo compras para su nieta en la nueva tienda de bebés "La La Ling" en Los Felis? Y? Y estoy tratando de alcanzar el punto medio entre cultura y política | Open Subtitles | هل تتسوق لأجل حفيدتك الجديدة مع الحاضنة الجديدة " لي لي " في " لاس فينس " ؟ أحاول إيحاد حلقة وصل ما بين الثقافة والسياسة |
Rupesinghe y M. Rubio C (editores), The Culture of Violence (Editorial de la UNU, 1994). sobre la relación entre cultura y violencia. | UN | ٢٩ - وشهد عام ١٩٩٤ أيضا حدود النتائج التي توصلت اليها دراسة أجرتها جامعة اﻷمم المتحدة عن العلاقة بين الثقافة والعنف نشرتها مطبعة الجامعة. |
Además, la interacción entre cultura y medio ambiente es uno de los temas principales de la Conferencia Ministerial que se está celebrando en Florencia en estos momentos, durante la cual se ha abierto a la firma un nuevo instrumento jurídico importante: la Convención del Paisaje, cuyo contenido es muy innovador y en la que se propone una sensibilización pública sobre la calidad de la vida. | UN | ثم إن التفاعل بين الثقافة والبيئة هو أحد المواضيع الأساسية لمؤتمر وزاري يعقد في فلورنس في هذه اللحظة التي نتكلم فيها. وبهذه المناسبة، فتح باب التوقيع على صك قانوني جديد هام هو اتفاقية زينة الطبيعة. وتتضمن الاتفاقية مضمونا ومقاصد مبتكرة سامية لإذكاء الوعي العام بقضايا تحسين المعيشة. |
En ese contexto, algunos de los puntos de referencia en virtud de los cuales esta cuestión se aborda por primera vez serán la incorporación de una perspectiva de género, la salud reproductiva, un enfoque participativo en la adopción de decisiones y los vínculos entre cultura y desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، تمثل قضايا مراعاة المنظور الجنساني في أوجه النشاط الرئيسية، والصحة الإنجابية، والنهج التشاركي في صنع القرار، والصلات المتبادلة بين الثقافة والتنمية بعض العلامات البارزة، ويجري معالجة القضية الأخيرة لأول مرة. |