Se observó que había diferencias conceptuales acerca de la asociación ilícita entre diferentes sistemas jurídicos. | UN | وأشير كذلك إلى وجود فروق مفاهيمية بين مختلف النظم القانونية فيما يتعلق بالمؤامرة. |
En consecuencia, no hay necesidad de distinguir entre diferentes tipos de recomendaciones. | UN | ولذلك فليس ثمة حاجة إلى التمييز بين مختلف أنواع التوصيات. |
Ha mejorado el intercambio de información y la colaboración entre diferentes partes de la Secretaría, pero todavía pueden mejorarse más. | UN | ولقد تحسن تبادل المعلومات والتعاون بين مختلف فروع الأمانة العامة، لكنهما في حاجة إلى مزيد من التطوير. |
El resultado sería un sinfín de preguntas de los Estados acerca de las disparidades entre diferentes textos que abarcasen la misma cuestión. | UN | فسوف تؤدي إلى استفسارات لا حصر لها من الدول عن أوجه التباين بين مختلف النصوص التي تتناول نفس المسألة. |
Mejorar la coordinación entre diferentes participantes en la reforma del sector de la seguridad. | UN | تعزيز التعاون فيما بين مختلف الأطراف الفاعلة المشتركة في إصلاح قطاع الأمن. |
Con esta disposición no se aprovechan las alianzas y las interconexiones entre diferentes compañías aéreas. | UN | ولا يستفيد هذا الحكم تحديدا من التحالفات وأوجه الترابط بين مختلف شركات الطيران. |
Hay ventajas en ampliar estos objetivos para permitir las comparaciones entre diferentes operaciones, si esto puede hacerse sin demasiada dificultad. | UN | ومن المفيد توسيع نطاق هذه اﻷهداف على نحو يسمح بإجراء مقارنات بين مختلف العمليات، اذا أمكن القيام بذلك دون صعوبة شديدة. |
El logro del debido equilibrio entre diferentes elementos es un problema importante. | UN | ويعتبر تحقيق التوازن الصحيح بين مختلف العاملين تحديا مهما. |
Lugar estratégico de primera importancia, este Estrecho ha sido asimismo el punto de partida del descubrimiento y del contacto entre diferentes continentes. | UN | لقد كان هذه المضيق، الى جانب موقعه الاستراتيجي الهام غاية اﻷهمية، منطلقا للاكتشافات وللاتصال بين مختلف القارات. |
Hay ventajas en ampliar estos objetivos para permitir las comparaciones entre diferentes operaciones, si esto puede hacerse sin demasiada dificultad. | UN | ومن المفيد توسيع نطاق هذه اﻷهداف على نحو يسمح بإجراء مقارنات بين مختلف العمليات، اذا أمكن القيام بذلك دون صعوبة شديدة. |
Algunas delegaciones señalaron la importancia de la coordinación entre diferentes departamentos de la Secretaría de las Naciones Unidas en casos en que hubiera superposición entre sus ámbitos respectivos de competencia. | UN | ووجهت بعض الوفود الاهتمام الى أهمية التنسيق بين مختلف اﻹدارات داخل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في الحالات التي يوجد فيها تداخل بين مجالات اختصاص كل إدارة. |
No siempre es posible establecer una comparación económica entre diferentes opciones de energía, porque se desconocen los precios futuros de los combustibles y del equipo. | UN | والمقارنة الاقتصادية بين مختلف خيارات الطاقة غير متيسرة بصفة مستمرة، فأسعار الوقود والمعدات في المستقبل غير معروفة. |
Ello facilitará la cooperación entre diferentes organizaciones sobre el terreno. | UN | وهذا من شأنه أن يساعد على تحقيق التعاون بين مختلف المنظمات في الميدان. |
El aumento de la cooperación entre diferentes entidades nacionales que desempeñan algún papel en la lucha contra las drogas aumenta la eficacia de las operaciones. | UN | ومن شأن تحسين التعاون بين مختلف المنظمات الوطنية التي لها دور في انفاذ قوانين المخدرات أن يزيد من فعالية عمليات المكافحة. |
El deporte es un mecanismo ideal para lograr una cohesión entre diferentes países, fomentar la comprensión y acercar a los pueblos y a las naciones. | UN | والرياضة آلية مثالية لتوثيق الروابط بين مختلف البلدان ولتعزيز التفاهم بين الشعوب والتقريب فيما بينها. |
Desarrollo de memorandos operativos de entendimiento entre diferentes organizaciones para asegurar los vínculos entre las actividades operacionales de los actores correspondientes y la coherencia de esas actividades. | UN | وضع مذكرات تفاهم تنفيذية بين مختلف المنظمات لضمان الروابط والاتساق بين اﻷنشطة التنفيذية للجهات الفاعلة ذات الصلة. |
Marruecos, por su parte, sostuvo que se debía proceder a la tramitación de todas las solicitudes sin discriminar entre diferentes grupos tribales. | UN | أما المغرب فأكد من الناحية اﻷخرى، لزوم معالجة أمر جميع مقدمي الطلبات دون تمييز بين مختلف المجموعات القبلية. |
Se observó que había diferencias conceptuales acerca de la asociación ilícita entre diferentes sistemas jurídicos. | UN | لوحظ وجود فوارق مفاهيمية بشأن التآمر بين مختلف النظم القانونية. |
Seminario internacional de arquitectura con Tadao Ando sobre el choque entre diferentes culturas | UN | حلقة دراسية معمارية دولية بالاشتراك مع تاداو أندو بشأن التصادم بين مختلف الثقافات |
Se ha hablado mucho en debates anteriores acerca de la necesidad de una mejor coordinación entre diferentes organizaciones internacionales y sus misiones. | UN | لقد قيل الكثير في مناقشات سابقة عن الحاجة إلى تنسيق أفضل بين شتى المنظمات الدولية وبعثاتها. |
Se hará lo mismo con las hipótesis sobre la división de tareas entre las zonas urbanas y rurales y entre diferentes partes de las ciudades. | UN | وسوف يشمل ذلك أيضا تقسيم المهام بين المناطق الحضرية والريفية وبين مختلف أجزاء المدينة. |
A través de su trabajo, el Foro puede ayudar a determinar modos de promover una mayor coherencia de políticas entre diferentes esferas normativas de la cooperación para el desarrollo. | UN | ويمكن من خلال عمله أن يساعد في تحديد سبل التشجيع على زيادة اتساق السياسات عبر مختلف مجالات سياسات التعاون الإنمائي. |