ويكيبيديا

    "entre distintas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين مختلف
        
    • بين شتى
        
    • مع جهات متعددة
        
    • بين فرادى
        
    En consecuencia, la ordenación de los bosques ha de buscar el equilibrio entre distintas medidas y objetivos normativos. UN وهكذا، فإن إدارة الغابات تعتبر من الجهود الرامية لتحقيق التوازن بين مختلف الإجراءات وأهداف السياسات.
    También prohíbe distinciones jurídicas injustificables entre distintas clases de personas. UN وهو يحظر أيضا أشكال التمييز القانوني غير المبررة بين مختلف فئات الشعب.
    Al igual que en los demás países en desarrollo, existen desequilibrios entre distintas regiones de Turquía. UN في تركيا، كما في سائر البلدان النامية، بعض الاختلافات بين مختلف مناطقها.
    Deberían llevarse a cabo intercambios de experiencias periódicos entre distintas redes regionales e interregionales. UN وينبغي أن تكون هناك عمليات تبادل منتظمة للخبرات فيما بين مختلف الشبكات اﻹقليمية واﻷقاليمية.
    Esta experiencia puede compartirse con otros países menos avanzados mediante intercambios y debates entre distintas partes de la sociedad civil. UN وهذه خبرة يمكن أن تقتسمها هذه البلدان مع الأقل منها نمواً من خلال المبادلات والمناقشات بين مختلف قطاعات المجتمع المدني.
    Asimismo, con la descomposición del espacio geográfico y del tiempo, se ha facilitado la interacción entre distintas culturas, etnias y religiones. UN كما أن التفاعل بين مختلف الثقافات، والإثنيات والأديان أصبح أسهل بسبب تدني الحيز والزمن جغرافياً.
    Se debatirán problemas relativos al foso numérico entre distintas regiones y grupos de población. UN أما المشاكل المتصلة بالفجوة الحاسوبية بين مختلف الفئات السكانية والمناطق فسوف تكون موضع بحث.
    En sus postrimerías, a partir de un acuerdo entre distintas fuerzas opositoras, se aceptaron las reglas establecidas en la Constitución que había sido dictada por el régimen militar en 1980. UN وفي مراحل خمود هذا النظام، واستنادا إلى اتفاق عُقد بين مختلف قوى المعارضة، تم قبول القواعد التي سنها الحكم العسكري في الدستور في عام 1980.
    El principal objetivo de esas actividades es la educación, la información y el intercambio cultural entre distintas confesiones. UN 16 - والغرض الأساسي من هذه الأنشطة هو التعليم والإعلام والتبادل الثقافي بين مختلف العقائد.
    Como en cualquier negociación internacional, es inevitable que el resultado final sea una solución de avenencia entre distintas posiciones. UN كما هي الحال في أي مفاوضات دولية، لا مفر من أن تكون النتيجة النهائية حلاً توفيقياً بين مختلف المواقف.
    Los mapas también muestran la relación entre distintas cadenas de valor. UN كما يمكن لخارطة سلاسل القيمة أن تبيّن العلاقة بين مختلف السلاسل.
    Las cuestiones relativas a los derechos humanos en países concretos deben dejarse a ese mecanismo, que representa un compromiso entre distintas tendencias y bloques geográficos. UN ودعا إلى ترك مسائل حقوق الإنسان في دول بعينها إلى هذه الآلية بإعتبارها حل توافقي بين مختلف التيارات والكتل الجغرافية .
    Los extremistas tratan de instigar un choque de civilizaciones sembrando la desconfianza y la polarización entre distintas civilizaciones, culturas y religiones. UN ويحاول المتطرفون إثارة صراع بين الحضارات عن طريق بث عدم الثقة والاستقطاب بين مختلف الحضارات والثقافات والديانات.
    El diálogo entre distintas culturas y civilizaciones debe verse como un proceso permanente, que exige dedicación, buena voluntad y cuidado. UN وينبغي النظر إلى الحوار بين مختلف الثقافات والحضارات باعتباره عملية جارية تتطلب إخلاصا وحُسن نية ورعاية.
    Hasta la fecha, no existía ningún mecanismo integral adecuado para vigilar los ecosistemas de montaña e intercambiar información ambiental actualizada entre distintas regiones montañosas. UN وليس هناك حتى الآن آلية شاملة مناسبة لرصد البيئات الجبلية وتبادل أحدث المعلومات البيئية بين مختلف المناطق الجبلية.
    :: Las medidas de apoyo regionales pueden incluir el fomento de vínculos y asociaciones regionales entre distintas entidades interesadas para sacar provecho de la cooperación transnacional. UN :: يمكن أن تشمل تدابير الدعم الإقليمي تعزيز الروابط والشراكات الإقليمية بين مختلف أصحاب المصلحة من أجل الاستفادة من التعاون عبر الحدود.
    Es difícil analizar pautas temporales por la insuficiencia de datos, y las comparaciones entre distintas regiones no son necesariamente válidas. UN وكان من الصعب وضع أنماط زمانية حيث لم تكن هناك بيانات كافية ولم تكن المقارنة بين مختلف المناطق صالحة بالضرورة.
    En la confabulación se reconoce la relación entre distintas personas y diversos delitos al permitirse la fusión del enjuiciamiento por varios cargos contra varias personas. UN ويسلِّم التآمر بالصلة بين مختلف الأفراد ومختلف الجرائم بالسماح بدمج الملاحقات القضائية لعدة أشخاص متهمين بتهم متعدِّدة.
    La desagregación de las funciones de GEA entre distintas dependencias o personas no se ajusta a esa visión. UN وإن تجزؤ مهام إدارة السجلات والمحفوظات بين مختلف الوحدات أو الأفراد لا يصب في مصلحة هذه الرؤية.
    También necesitarán recibir información, asesoramiento y capacitación sobre cómo aprovechar de la mejor manera posible los sistemas existentes de financiación electrónica, especialmente a la hora de elegir entre distintas ofertas de financiación. UN كما أنها بحاجة لتلقي المعلومات والمشورة والتدريب بشأن كيفية استخدام نظم التمويل الإلكترونية القائمة على أفضل وجه ممكن، وخصوصاً عندما تختار بين شتى عروض التمويل.
    a) Grupos de trabajo y consultas entre distintas partes interesadas, incluidos expertos de los sectores público y privado, así como del mundo académico y la sociedad civil, para examinar cuestiones relativas a la movilización de recursos para la financiación del desarrollo y la erradicación de la pobreza; UN (أ) تنظيم حلقات عمل ومشاورات مع جهات متعددة من أصحاب المصالح ومع خبراء من القطاعين الرسمي والخاص، فضلا عن المؤسسات الأكاديمية والمجتمع المدني، لدراسة المسائل المتصلة بحشد الموارد من أجل تمويل التنمية والقضاء على الفقر؛
    Varios enfrentamientos entre distintas formaciones militares causaron un grave daño a la causa de la paz. UN فقد ألحق عدد من الصدامات بين فرادى التشكيلات العسكرية ضررا جسيما بقضية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد