En cuanto a la espinosa cuestión de la entrada en vigor opinamos que las disposiciones deberían reflejar un equilibrio entre dos tipos de consideraciones. | UN | أما فيما يتعلق بالمسألة الشائكة المتعلقة ببدء النفاذ، فنحن نرتئي أن تعكس اﻷحكام توازناً بين نوعين من الاعتبارات. |
No obstante, la ley distingue entre dos tipos de bienes, parafernales y adquiridos. | UN | ومع ذلك، يميز القانون بين نوعين من الأملاك الشخصية والمحرزة. |
Aunque la incertidumbre es factor inherente y fundamental del contrato de seguros, es importante distinguir entre dos tipos de incertidumbre. | UN | ويعتبر عدم التيقن شرطا ملازما وضروريا لإبرام عقد تأمين، لكن من المهم التمييز بين نوعين من عدم التيقن. |
No obstante, es importante establecer una distinción entre dos tipos de ayuda: la ayuda para el desarrollo y la ayuda geopolítica. | UN | إلا أنه من المهم التمييز بين نوعين من المعونة: المعونة الإنمائية والمعونة المقدمة لاعتبارات جغرافية سياسية. |
Asimismo, esta definición evitaría una posible confusión entre dos tipos de objeción con efectos diferentes. | UN | وبذلك يمكن لهذا التعريف أن يتفادى أخطار الخلط بين نوعي الاعتراض اللذين تختلف آثارهما. |
9. La distinción enunciada en el artículo 19 de la primera parte entre dos tipos de hechos internacionalmente ilícitos se basa en la mayor gravedad de los crímenes internacionales en comparación con los delitos internacionales. | UN | ٩- تستند التفرقة المبينة في المادة ٩١ من الباب اﻷول بين نوعين من اﻷفعال غير المشروعة دوليا، الى ما تتسم به الجنايات الدولية من خطورة أشد بالمقارنة مع الجنح الدولية. |
10. Cabe hacer una distinción entre dos tipos de misiones. | UN | " ٠١- ويمكن التمييز بين نوعين من البعثات. |
3. En el informe se distingue entre dos tipos de personal proporcionado gratuitamente, conforme se explica en el párrafo 15. | UN | ٣ - وأضاف قائلا إن التقرير ميز بين نوعين من اﻷفراد المقدمين دون مقابل على النحو الموضح في الفقرة ١٥. |
De lo contrario podría ser necesario introducir la noción de competencia no inherente, y eso conduciría a establecer distinciones entre dos tipos de crímenes. | UN | وخلافا لذلك ، قد يكون من الضروري اﻷخذ بفكرة الاختصاص غير اﻷصيل الذي قد يؤدي الى تمييز بين نوعين من الجرائم . |
23. Por otra parte, cabe distinguir entre dos tipos de orden de expulsión. | UN | 23- ويلزم من ناحية أخرى التمييز بين نوعين من أنواع قرارات الإبعاد. |
No obstante, era importante establecer una distinción entre dos tipos de ayuda: la ayuda para el desarrollo y la ayuda geopolítica. | UN | بيد أنه من المهم التمييز بين نوعين من المعونة: المعونة الإنمائية، والمعونة الجغرافية -السياسية. |
319. En el Líbano es necesario distinguir entre dos tipos de disposiciones relativas a la condición jurídica personal. | UN | 319- في لبنان، يجب التمييز بين نوعين من الأحكام المتعلّقة بالأحوال الشخصية. |
49. Se observó que habría que distinguir entre dos tipos posibles de amicus curiae, que tal vez habría que tratar de modo diferente. | UN | 49- ولوحظ أنه ينبغي التمييز بين نوعين محتملين من أصدقاء هيئة التحكيم وربما النظر في كل منهما على حدة. |
Por tanto, el siguiente análisis adopta un enfoque diferente y hace una distinción entre dos tipos de eficiencia. En primer lugar, la eficiencia administrativa, basada en la puntualidad en la ejecución de los programas, el uso de recursos humanos y el uso de sistemas de información administrativa. | UN | ولذا يتبع التحليل التالي نهجاً مختلفاً ويميز بين نوعين من الكفاءة: أولاً، الكفاءة الإدارية المستندة إلى حُسن التوقيت في تنفيذ البرامج، واستخدام الموارد البشرية، واستخدام نظم المعلومات الإدارية. |
Los nuevos arreglos se caracterizan principalmente por la separación entre dos tipos de servicios de apoyo técnico, SAT 1 y SAT 2, que se proporcionan a programas y proyectos respectivamente y servicios administrativos y de apoyo operacional prestados a los proyectos. | UN | والسمات الرئيسية للترتيبات الجديدة هي الفصل بين نوعين متميزين من خدمات الدعم التقني هما خدمات الدعم التقني على مستوى البرامج وخدمات الدعم التقني على مستوى المشاريع ويخدم أولهما البرامج وثانيهما المشاريع، من ناحية، وبين خدمات الدعم اﻹداري والتشغيلي المقدمة على صعيد المشاريع من ناحية أخرى. |
Los nuevos arreglos se caracterizan principalmente por la separación entre dos tipos de servicios de apoyo técnico, SAT 1 y SAT 2, que se proporcionan a programas y proyectos respectivamente y servicios administrativos y de apoyo operacional prestados a los proyectos. | UN | والسمات الرئيسية للترتيبات الجديدة هي الفصل بين نوعين متميزين من خدمات الدعم التقني هما خدمات الدعم التقني على مستوى البرامج وخدمات الدعم التقني على مستوى المشاريع ويخدم أولهما البرامج وثانيهما المشاريع، من ناحية، وبين خدمات الدعم اﻹداري والتشغيلي المقدمة على صعيد المشاريع من ناحية أخرى. |
Resulta útil distinguir entre dos tipos de costos: los costos directos de la certificación derivados de la aplicación de tales sistemas y los indirectos de la certificación derivados de las pérdidas y la desviación comerciales en los mercados de consumo finales como consecuencia de la sustitución entre productos certificados y no certificados. | UN | ومن المفيد أن يتم التمييز بين نوعين من التكاليف: التكاليف المباشرة ﻹصدار الشهادات من حيث تنفيذ هذه الخطط، والتكاليف غير المباشرة ﻹصدار الشهادات من خلال أية خسائر تجارية وتحول في أسواق الاستهلاك النهائية كنتيجة لﻹحلال بين المنتجات التي صدرت شهادات بها واﻷخرى التي لم تصدر بها شهادات. |
En primer lugar, debe distinguirse entre dos tipos principales de instrumentos, que son, por un lado, las recomendaciones aprobadas por la Asamblea de la OMI, y, por otro, las reglas y estándares que figuran en los tratados internacionales aprobados en conferencias diplomáticas convocadas por la OMI. | UN | ١٥ - ولا بد في المقام اﻷول من التمييز بين نوعين أساسيين من الصكوك: أي بين التوصيات التي تعتمدها جمعية المنظمة البحرية الدولية، والقواعد والمعايير الواردة في صكوك المعاهدات الدولية المعتمدة في مؤتمرات دبلوماسية دعت اليها المنظمة البحرية الدولية. |
Ahora es habitual distinguir entre dos tipos de convergencia; la convergencia beta y la convergencia sigma. | UN | وقد بات من المعتاد اﻵن التمييز بين نوعين من التقارب: تقارب " بيتا " وتقارب " سيغما " . |
6) Conviene sin embargo distinguir entre dos tipos de declaraciones que sólo se asemejan en apariencia: | UN | 6) ومع ذلك يجدر التمييز بين نوعين من الإعلانات التي لا تتشابه إلا ظاهرياً: |
El distingo hecho por la delegación del Canadá entre dos tipos de comercio electrónico debería tenerse presente, como debería tenerse presente también el acceso desigual de los Estados a dicho comercio. | UN | وينبغي وضع التمييز بين نوعي التجارة الإلكترونية الذي تحدث عنه وفد كندا في الاعتبار، وكذلك عدم تكافؤ إمكانية استفادة الدول من هذه التجارة. |
Es un juego de persecución mortal entre dos tipos de los comandos especiales. | Open Subtitles | يدور حول صراع حاد بين رجلين فى قوات الخاصة |