El Organismo también proporcionó asistencia de emergencia a los palestinos desamparados entre Egipto y la Faja de Gaza. | UN | وقدمت الوكالة أيضا مساعدة عاجلة إلى الفلســطينيين الذين تقطــعت بهــم السبل بين مصر وقطاع غزة. |
Otra dificultad es de orden económico, puesto que existe una gran diferencia en este sentido entre Egipto y los países desarrollados. | UN | والتحدي الثالث هو تحد اقتصادي: فهناك ثغرة هائلة بين مصر والبلدان المتقدمة اقتصاديا. |
Ya les está presentando atención médica y facilita mantas y alimentos para lactantes a los palestinos que han quedado desamparados entre Egipto y Gaza. | UN | وقد قامت بالفعل بتقديم الرعاية الطبية واﻷغطية وأغذية اﻷطفال للفلسطينيين المحصورين بين مصر وغزة. |
Bien, las negociaciones directas entre Egipto e Israel comenzaron en 1977. | UN | حسنا، لقد بدأت المفاوضات المباشرة بين مصر وإسرائيل في عام ١٩٧٧. |
Las autoridades egipcias destacaron que el intento de asesinato del Presidente Mubarak no constituía una diferencia bilateral entre Egipto y el Sudán, sino que apuntaba a subvertir toda la región y todo el continente de África. | UN | وأكدت السلطات المصرية لمبعوثي الخاص أن محاولة اغتيال الرئيس مبارك ليست نزاعا ثنائيا بين مصر والسودان أو حتى بين اثيوبيا والسودان؛ بل إنها تستهدف تقويض المنطقة بأسرها وبطبيعة الحال القارة اﻷفريقية. |
Ejemplo de ello fue el envío de fuerzas y observadores multinacionales al Sinaí en 1982 como consecuencia del acuerdo de paz concertado entre Egipto e Israel. | UN | ومثال ذلك إرسال قوات متعددة الجنسيات ومراقبين إلى سيناء في عام ١٩٨٢ نتيجة معاهدة السلام المبرمة بين مصر وإسرائيل. |
Los tratados de paz entre Egipto, Jordania e Israel son hitos sumamente significativos en el camino hacia la paz completa en la región. | UN | ومعاهدتا السلام بين مصر والأردن وإسرائيل تمثلان مَعلَمين مهمين للغاية على الطريق نحو سلام شامل في المنطقة. |
Jefe de la delegación de Egipto en las negociaciones para la firma de las convenciones sobre cooperación judicial entre Egipto y otros Estados | UN | رئيس وفد مصر في المفاوضات الخاصة بعقد اتفاقيات التعاون القضائي بين مصر ودول أخرى |
Además, no se nos permitió visitar el Muro que recorre la frontera entre Egipto y Gaza en Rafah ya que esta zona se ha cerrado recientemente a los visitantes extranjeros. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم يُسمح لنا بزيارة الجدار على طول الحدود بين مصر وغزة في رفح إذ كانت هذه المنطقة قد أُغلقت مؤخراً أمام الزائرين الأجانب. |
Jefe de la delegación de Egipto en las negociaciones para la firma de las convenciones sobre cooperación judicial entre Egipto y otros Estados | UN | رئيس وفد مصر في المفاوضات الخاصة بعقد اتفاقيات التعاون القضائي بين مصر ودول أخرى |
El Comité pudo visitar el territorio palestino ocupado, concretamente la Franja de Gaza, cruzando la frontera entre Egipto y Gaza. | UN | غير أنها تمكنت من زيارة الأرض الفلسطينية المحتلة، وقطاع غزة على وجه التحديد، وذلك بعبور الحدود بين مصر وغزة. |
3. Los mapas oficiales de Egipto, desde la firma del Acuerdo hasta el presente, indican que el paralelo 22 constituye la línea de frontera internacional entre Egipto y el Sudán. | UN | ٣ - تؤكد الخرائط الرسمية لمصر منذ توقيع الوفاق وحتى اليوم أن خط العرض ٢٢ يمثل خط الحدود الدولية بين مصر والسودان. |
Sin embargo, al contrario de lo que se decía en la carta del Ministro sudanés de Relaciones Exteriores, Egipto no retiró fuerza alguna de esa zona. Se trata en realidad de fuerzas de guardia de frontera y están estacionadas en la frontera internacional entre Egipto y el Sudán con carácter permanente. | UN | إلا أن مصــر لــم تسحــب ـ خلافا لما جاء في رسالة وزير الخارجية السوداني ـ أية قوات من هذه المنطقة، وهي في اﻷصل قوات لحرس الحدود، وتتواجد على الحدود الدولية بين مصر والسودان بشكل دائم. |
Al no haber podido incorporar a los árabes al campo occidental, los Estados Unidos habían mejorado sus lazos con Israel mientras que la tradicional alianza de los árabes contra los judíos se había quebrado como consecuencia del acercamiento entre Egipto e Israel. | UN | ونظرا ﻷن الولايات المتحدة فشلت في تجميع العرب حول المعسكر الغربي فقد حسنت روابطها مع اسرائيل بينما دمر التحالف التقليدي للعرب ضد اليهود في أعقاب التقارب بين مصر واسرائيل. |
Ahora, el Acuerdo de Paz entre Egipto e Israel, que representa la traducción razonable del principio de tierra por paz, de toda la tierra por la paz, constituye un modelo imponente. | UN | واليوم تقف أحكام معاهدة السلام بين مصر واسرائيل، والتي تعتبر التفسير السليم ﻷحكام السلام العادل مقابل استرداد اﻷرض بالكامل، كصرح شامخ ونموذج يحتذى. |
Es importante reiterar que estos problemas deben abordarse tratando de preservar las constantes históricas y jurídicas y a la vez teniendo en cuenta las relaciones de vecindad y la vinculación permanente y continua existente entre Egipto y el Sudán. | UN | ومن اﻷهمية التأكيد على أن التعامل مع مثل تلك المشاكل يجب أن يتم من خلال الحفاظ على الثوابت التاريخية والقانونية مع اﻷخذ في الاعتبار علاقات الجوار والصلة القائمة والمتواصلة بين مصر والسودان. |
Porque hace muchos años que conozco al Embajador Sabel, y porque aun antes participó en las negociaciones entre Egipto e Israel y sabe que lo dicho en la sesión de esta mañana no es exacto. | UN | لماذا أعلن عن أسفي على ذلك؟ ﻷننـي أعـرف السفير سابـل منذ سنيــن عديدة، فقد كان مشاركا في المفاوضات بين مصر وإسرائيــل مدة أطول، وهو ذو معرفة أفضل مما قاله في جلسة هذا الصباح. |
Miembro del equipo de la defensa de Egipto ante el Tribunal de Arbitraje de Ginebra, en relación con la controversia entre Egipto e Israel sobre la ubicación exacta de ciertas líneas divisorias y la zona de Tabaa. | UN | عضو فريق الدفاع المصري أمام محكمة التحكيم في جنيف بشأن النزاع بين مصر وإسرائيل حول الموقع الفعلي لبعض الأعمدة الحدودية وبشأن منطقة طابا. |
La justicia, el derecho, el respeto mutuo y el restablecimiento de sus derechos a la gente fueron los elementos que se utilizaron para establecer la paz entre Egipto e Israel, garantizando fronteras seguras y relaciones normales durante los pasados 25 años. | UN | إن العدل والحق والاحترام المتبادل ورد الحقوق لأصحابها كانت الأسس التي أقيم عليها السلام بين مصر وإسرائيل، ضامنا حدودا جعلها آمنــة وعلاقات طبيعية خلال الخمس وعشرين سنة الماضية. |
La Red Mediterránea de la ONUDI se ha revelado a sí misma como una iniciativa innovadora y útil, que ha facilitado la cooperación Sur-Sur en sectores específicos, como el de los componentes de vehículos automotores y los textiles entre Egipto y Túnez. | UN | وقد أظهرت شبكة اليونيدو للبحر المتوسط أنها مبادرة تجديدية ومفيدة تيسر التعاون فيما بين بلدان الجنوب في قطاعات معينة مثل مكونات السيارات والمنسوجات بين مصر وتونس. |
Los arreglos de coordinación entre Israel y la Autoridad Palestina en relación con los pasajes entre Egipto y Jordania, así como en cualesquiera otros cursos internacionales convenidos, figuran en el anexo I. | UN | ترد في المرفق اﻷول ترتيبات التنسيق بين اسرائيل والمجلس فيما يتعلق بالعبور إلى مصر واﻷردن ومنهما وكذلك أي نقاط عبور دولية أخرى متفق عليها. |