El acuerdo entre el Brasil y los Estados Unidos también prevé la prestación de asistencia técnica. | UN | وينص الاتفاق بين البرازيل والولايات المتحدة أيضاً على تقديم مساعدة تقنية. |
EXTRACTOS DEL ACUERDO entre el Brasil y los Estados Unidos | UN | مقتطفات من الاتفاق المبرم بين البرازيل والولايات المتحدة |
El acuerdo entre el Brasil y los Estados Unidos también prevé la prestación de asistencia técnica. | UN | وينص الاتفاق بين البرازيل والولايات المتحدة أيضاً على تقديم مساعدة تقنية. |
El acuerdo entre el Brasil y los Estados Unidos también prevé la colaboración en actividades de cooperación técnica. | UN | وينص الاتفاق بين البرازيل والولايات المتحدة أيضاً على العمل سوية في أنشطة التعاون التقني. |
El acuerdo entre el Brasil y los Estados Unidos también prevé la colaboración en actividades de cooperación técnica. | UN | وينص الاتفاق بين البرازيل والولايات المتحدة أيضاً على العمل معاً في أنشطة التعاون التقني. |
A. El acuerdo de cooperación entre el Brasil y los Estados Unidos de América | UN | ألف - الاتفاق المعقود بين البرازيل والولايات المتحدة بشأن التعاون في مجال الإنفاذ |
A. El acuerdo de cooperación entre el Brasil y los Estados Unidos de América 3 - 4 6 | UN | ألف - الاتفاق المعقود بين البرازيل والولايات المتحدة بشأن التعاون في مجال الإنفاذ 4 |
A. El acuerdo de cooperación entre el Brasil y los Estados Unidos de América | UN | ألف - الاتفاق المعقود بين البرازيل والولايات المتحدة بشأن التعاون في مجال الإنفاذ |
A. El acuerdo de cooperación entre el Brasil y los Estados Unidos de América para la aplicación | UN | ألف- الاتفاق المعقود بين البرازيل والولايات المتحدة بشأن التعاون في مجال |
A. El acuerdo de cooperación entre el Brasil y los Estados Unidos de América | UN | ألف - الاتفاق المعقود بين البرازيل والولايات المتحدة بشأن التعاون في مجال الإنفاذ |
A. El acuerdo de cooperación entre el Brasil y los Estados Unidos de | UN | ألف - الاتفاق المعقود بين البرازيل والولايات المتحدة بشأن التعاون في مجال الإنفاذ |
Por otro lado, el acuerdo entre el Brasil y los Estados Unidos no establece ningún criterio general para la notificación, pero facilita una lista exhaustiva de circunstancias desencadenantes que en gran medida es similar a las listas que se proporcionan en otros acuerdos a título indicativo. | UN | ومن الناحية الأخرى، لا يشير الاتفاق المعقود بين البرازيل والولايات المتحدة إلى أي معيار عام للإخطار، وينص بدلاً من ذلك على قائمة جامعة للظروف المحركة وهي قائمة تشبه إلى حد بعيد القوائم التوضيحية المنصوص عليها في اتفاقات أخرى. |
El acuerdo entre el Brasil y los Estados Unidos prevé varias actividades de cooperación técnica posibles, supeditadas a la condición de que sus respectivos organismos de la competencia dispongan de una cantidad razonable de recursos. | UN | فالاتفاق المعقود بين البرازيل والولايات المتحدة ينص على عدد من الأنشطة الممكنة في مجال التعاون التقني، مع مراعاة شرط يتعلق بالموارد المتاحة بصورة معقولة لهيئة المنافسة في كل منهما(). |
11. Muchos acuerdos de cooperación en este ámbito estipulan que las partes considerarán la posibilidad de coordinar las medidas de aplicación con las cuestiones conexas; a veces, esto se complementa con la obligación de respetar el principio de cortesía tradicional, como en el acuerdo entre el Brasil y los Estados Unidos. | UN | 11- تنص اتفاقات تعاون كثيرة في هذا المجال على أن ينظر الأطراف في تنسيق الإنفاذ فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة؛ ويُستكمَل هذا في بعض الأحيان بالتزام بالمجاملة التقليدية، كما هو الشأن في الاتفاق المعقود بين البرازيل والولايات المتحدة. |
Sin embargo, según el informe, con posterioridad algunas autoridades estadounidenses proporcionaron alguna información general de manera oficiosa (aunque el acuerdo de cooperación entre el Brasil y los Estados Unidos aún no se había concertado en esa época); según el informe, una pista importante recibida era que el cártel de las Vitaminas funcionaba de manera muy similar al cártel de la Lisina. | UN | بيد أن التقرير يشير إلى أن بعض المعلومات العامة وردت لاحقاً بصورة غير رسمية من سلطات أمريكا الشمالية (بالرغم من أن اتفاق التعاون بين البرازيل والولايات المتحدة لم يكن مبرماً في ذلك الوقت)؛ وحسب هذا التقرير، وورد تلميح هام يشير إلى أن الكارتل فيتامينز يعمل بطريقة مماثلة جداً لطريقة الكارتل ليسين(). |
El programa de la delegación brasileña se dividió en dos partes: del 21 al 26 de febrero la delegación participó en el 55º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, celebrado en Nueva York, y del 28 de febrero al 4 de marzo asistió a las reuniones del Programa de cooperación entre el Brasil y los Estados Unidos sobre la mujer y la ciencia, celebradas en Washington, D.C. y Boston. | UN | وانقسم جدول أعمال الوفد البرازيلي إلى جزأين: شارك الوفد من 21 إلى 26 شباط/فبراير في الدورة الخامسة والخمسين للجنة وضع المرأة في نيويورك ومن 28 شباط/فبراير إلى 4 آذار/مارس في برنامج التعاون بين البرازيل والولايات المتحدة فيما يتعلق بالمرأة والعلوم في واشنطن العاصمة وبوسطن. |
Sin embargo, posteriormente se recibió alguna información general de manera oficiosa de fuentes estadounidenses, especialmente del Departamento de Justicia (aunque el acuerdo de cooperación entre el Brasil y los Estados Unidos aún no se había concertado en esa época); una pista importante recibida era que el cártel de las Vitaminas funcionaba de manera muy similar al cártel de la Lisina. | UN | بيد أنه وردت لاحقاً بعض المعلومات العامة بصورة غير رسمية من مصادر أمريكا الشمالية، وخاصة وزارة العدل (بالرغم من أن اتفاق التعاون بين البرازيل والولايات المتحدة لم يكن مبرماً في ذلك الوقت؛ وأُحيل تلميح هام يشير إلى أن الكارتل فيتامينز يعمل بطريقة مماثلة جداً لطريقة الكارتل ليسين. |
Sin embargo, con posterioridad algunas fuentes estadounidenses, especialmente del Departamento de Justicia, proporcionaron alguna información general de manera oficiosa (aunque el acuerdo de cooperación entre el Brasil y los Estados Unidos aún no se había concertado en esa época); una pista importante recibida era que el cártel de las Vitaminas funcionaba de manera muy similar al cártel de la Lisina. | UN | بيد أنه وردت لاحقاً بعض المعلومات العامة بصورة غير رسمية من مصادر أمريكا الشمالية، وخاصة وزارة العدل (بالرغم من أن اتفاق التعاون بين البرازيل والولايات المتحدة لم يكن مبرماً في ذلك الوقت؛ وأُحيل تلميح هام يشير إلى أن الكارتل فيتامينز يعمل بطريقة مماثلة جداً لطريقة الكارتل ليسين. |
Sin embargo, según el informe, con posterioridad algunas autoridades estadounidenses proporcionaron alguna información general de manera oficiosa (aunque el acuerdo de cooperación entre el Brasil y los Estados Unidos aún no se había concertado en esa época); según el informe, una pista importante recibida era que el cártel de las Vitaminas funcionaba de manera muy similar al cártel de la Lisina. | UN | بيد أن التقرير أشار إلى ورود بعض المعلومات العامة لاحقاً بصورة غير رسمية من سلطات أمريكا الشمالية (بالرغم من أن اتفاق التعاون بين البرازيل والولايات المتحدة لم يكن قد أبرم في ذلك الوقت)؛ وحسب هذا التقرير، ورد تلميح هام يفيد بشدة تماثل طريقة عمل كارتل فيتامينز لطريقة كارتل ليسين(). |
Varios marcos multilaterales (por ejemplo, los programas marco de investigación de la Unión Europea) y bilaterales (por ejemplo, sobre biocombustibles entre el Brasil y los Estados Unidos de América) se han abierto a participantes externos, incluidos países en desarrollo. | UN | وقد فُتِح المجال لانضمام مشتركين خارجيين، من بينهم البلدان النامية، في عدد من الأطر المتعددة الأطراف (مثل البرامج البحثية الإطارية في الاتحاد الأوروبي)، والأطر الثنائية (على سبيل المثال، تلك المتعلقة بالوقود الأحيائي، بين البرازيل والولايات المتحدة الأمريكية). |