La OIMT también ha preparado estudios sobre las vinculaciones económicas entre el comercio internacional y la ordenación sostenible de los bosques. | UN | كما أصدرت المنظمة الدولية لﻷخشاب المدارية دراسات عن الصلات الاقتصادية بين التجارة الدولية واﻹدارة المستدامة للغابات. |
Desde el punto de vista de los países en desarrollo, el lazo que une la relación entre el comercio internacional y la financiación externa es la balanza de pagos. | UN | فمن وجهة نظر البلدان النامية، فإن ميزان المدفوعات هو نقطة الالتقاء بين التجارة الدولية والتمويل الخارجي. |
El significado de esta idea en la práctica depende de la relación entre el comercio internacional, el desarrollo de las capacidades productivas y la reducción de la pobreza. | UN | وما يعنيه ذلك من حيث الممارسة يعتمد على العلاقة بين التجارة الدولية وتطوير القدرات الإنتاجية وتخفيف حدة الفقر. |
En el informe sobre los países menos adelantados de 2004 se abordó la cuestión de la vinculación entre el comercio internacional y la reducción de la pobreza. | UN | وقد تناول تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2004 مسألة الربط بين التجارة الدولية والحد من الفقر. |
Muchos participantes subrayaron la importancia de abordar la cuestión del reparto de la carga entre deudores y acreedores; la congruencia entre el comercio internacional y los sistemas financiero y monetario; la administración del sistema financiero internacional, y la capacidad de respuesta a los problemas que planteaba el desarrollo. | UN | وأكد مشاركون عديدون على أهمية معالجة مسألة تقاسم الأعباء بين الدائنين والمدينين، وتساوق الجهود بين التجارة العالمية والأنظمة التجارية والمالية والنقدية، وإدارة شؤون النظام المالي الدولي، والاستجابة لتحديات التنمية. |
La Comisión aprobó varias recomendaciones dirigida a la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, que trataban de la relación entre el comercio internacional y el alivio de la pobreza, la deuda y los efectos del alivio de la pobreza en los programas de ajuste estructural. | UN | واعتمدت اللجنة عددا من التوصيات الموجهة إلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، تغطي العلاقة بين التجارة الدولية وتخفيف حدة الفقر والديون وآثار تخفيف حدة الفقر على برامج التكيف الهيكلي. |
La Comisión aprobó varias recomendaciones dirigidas a la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, que trataban de la relación entre el comercio internacional y el alivio de la pobreza, la deuda y los efectos del alivio de la pobreza en los programas de ajuste estructural. | UN | واعتمدت اللجنة عددا من التوصيات الموجهة إلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، تغطي العلاقة بين التجارة الدولية وتخفيف حدة الفقر والديون وآثار تخفيف حدة الفقر على برامج التكيف الهيكلي. |
Acogieron con agrado la posición adoptada recientemente por el grupo de trabajo del órgano rector de la OIT de suspender todo debate ulterior del vínculo entre el comercio internacional y las normas sociales. | UN | ورحب الوزراء بالموقف الذي اتخذه مؤخرا الفريق العامل التابع لمجلس إدارة منظمة العمل الدولية بوقف أي مناقشات تتعلق بالصلة بين التجارة الدولية والمستويات الاجتماعية. |
45. Entre los problemas que ocupan a la comunidad internacional, la relación entre el comercio internacional y el medio ambiente se ha convertido en uno de los más importantes. | UN | ٥٤ - برزت العلاقة بين التجارة الدولية والتنمية باعتبارها واحدة من أهم القضايا المطروحة على جدول اﻷعمال الدولي. |
Los debates del Grupo de Trabajo se centraron en la relación existente entre comercio y finanzas y entre comercio y deuda así como en la coherencia entre el comercio internacional y las políticas financieras. | UN | وتركزت المناقشات في الفريق العامل المعني بالتجارة والديون والتمويل على العلاقة بين التجارة والتمويل، والعلاقة بين التجارة والديون، وتحقيق التماسك بين التجارة الدولية والسياسات الماليــــة. |
En él se evalúa la relación entre el comercio internacional y la pobreza y se indican las políticas nacionales e internacionales que permitirían hacer del comercio un mecanismo más eficaz para la reducción de la pobreza en esos países. | UN | وتضمن التقرير تقييما للعلاقة بين التجارة الدولية والفقر ويحدد السياسات على الصعيدين الوطني والدولي التي من شأنها أن تجعل من التجارة آلية أكثر فعالية للحد من الفقر في أقل البلدان نموا. |
Un orador mencionó la estrecha relación existente entre el comercio internacional y el disfrute de los derechos humanos, y destacó que las distorsiones del libre comercio producidas por los subsidios a la agricultura y las manufacturas tenían efectos negativos y era necesario corregirlas. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى الصلة الوثيقة بين التجارة الدولية والتمتع بحقوق الإنسان، مبيناً أن التشوهات في التجارة الحرة بسبب الإعانات للزراعة والمنتجات المصنعة تؤثر تأثيراً سلبياً ولا مفر من علاجها. |
20. Las interrelaciones entre el comercio internacional, las capacidades productivas y la pobreza difieren mucho entre los países en desarrollo. | UN | 20- تختلف العلاقات بين التجارة الدولية والقدرات الإنتاجية والفقر اختلافاً كبيراً من بلد نام إلى بلد نام آخر. |
Esto contribuiría a reforzar los vínculos entre el comercio internacional y el resto de las economías nacionales y ayudaría a ajustar las políticas comerciales hacia el logro de las metas de reducción de la pobreza y de desarrollo. | UN | فهذا من شأنه أن يعزز الروابط بين التجارة الدولية وباقي الاقتصاد المحلي، وأن يساعد في تعديل السياسات التجارية تعديلاً يخدم بلوغ هدف تخفيف حدة الفقر والأهداف الإنمائية. |
A este respecto, la relación entre el comercio internacional y el medio ambiente reviste una gran importancia en los esfuerzos de relanzamiento de las actividades del sector rural de los países en desarrollo afectados por la desertificación. | UN | وفي هذا المضمار، تكتسي العلاقة بين التجارة الدولية والبيئة أهمية كبيرة في جهود تفعيل أنشطة القطاع الزراعي في البلدان النامية المتضررة من التصحر؛ |
" La UNCTAD ha publicado un excelente Informe sobre los países menos adelantados, en el que se expone claramente el vínculo entre el comercio internacional y la reducción de la pobreza. | UN | " لقد صدر عن الأونكتاد تقرير ممتاز بشأن أقل البلدان نمواً أطلعنا بوضوح على الصلة بين التجارة الدولية وتخفيف الفقر. |
La falta de coherencia entre el comercio internacional y los sistemas financieros, y entre las estrategias nacionales de desarrollo y las obligaciones internacionales habían contribuido a este resultado. | UN | وقد أسهم عدم وجود ترابط بين التجارة الدولية والنظم المالية، وبين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والالتزامات الدولية في الوصول إلى هذه النتيجة. |
El Uruguay quiere enfatizar en este foro tres temas de particular importancia. La relación entre el comercio internacional, el desarrollo y estabilidad política, la nueva expresión del concepto de seguridad colectiva, y finalmente, aquellos problemas vinculados a los derechos humanos y al medio ambiente como parte de la profundización del concepto de desarrollo integral. | UN | وتود أوروغواي أن تشدد هنا على ثلاث قضايا لها أهمية خاصة وهي: الصلة بين التجارة الدولية والتنمية والاستقرار السياسي؛ والتوضيح الجديد لمفهوم اﻷمن الجماعي؛ وأخيرا مشاكل حقوق اﻹنسان والبيئة باعتبارها جزءا من عملية توسيع مفهوم التنمية المتكاملة. |
Al examinar en su tercer período de sesiones el nexo existente entre el comercio internacional y el alivio de la pobreza, por ejemplo, la Comisión Permanente realizará un valioso servicio tanto a la UNCTAD como a los Estados miembros, fortaleciendo el papel de la UNCTAD como foro normativo en el que se aborde el comercio desde la perspectiva del desarrollo. | UN | وعندما تنظر اللجنة الدائمة في دورتها الثالثة في الصلة بين التجارة الدولية وتخفيف الفقر، على سبيل المثال، تكون قد أدت خدمة قيﱢمة لﻷونكتاد وللدول اﻷعضاء بتعزيزها دور اﻷونكتاد كمنبر للسياسة العامة تعالَج فيه التجارة من منظور انمائي. |
Nos complace tomar nota de que la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo haya estado examinando la relación entre la mundialización y el desarrollo y de que la Comisión Económica para América Latina y el Caribe haya estado examinando la compatibilidad entre el comercio internacional y un sistema internacional más abierto. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية يقوم بدراسة العلاقات بين العولمة والتنمية، وأن اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تدرس التساوق القائم بين التجارة الدولية وإقامة نظام دولي أكثر انفتاحا. |
Muchos participantes subrayaron la importancia de abordar la cuestión del reparto de cargas entre deudores y acreedores; la congruencia entre el comercio internacional y los sistemas financiero y monetario; la administración del sistema financiero internacional, y la capacidad de respuesta a los problemas que planteaba el desarrollo. | UN | وأكد مشاركون عديدون على أهمية معالجة مسألة تقاسم الأعباء بين الدائنين والمدينين، وتساوق الجهود بين التجارة العالمية والأنظمة التجارية والمالية والنقدية، وإدارة شؤون النظام المالي الدولي، والاستجابة لتحديات التنمية. |