ويكيبيديا

    "entre el derecho de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين حق
        
    • بين قانون
        
    • بين الحق في
        
    • بين قوانين
        
    • بين حقوق
        
    En el texto se ha logrado un equilibrio adecuado entre el derecho de los Estados a atribuir la nacionalidad y el derecho de los individuos a adquirirla. UN وقد وازن النص وبشكل ملائم بين حق الدول في منح الجنسية وحق اﻷفراد في اكتسابها.
    Sus disposiciones reflejan un equilibrio adecuado entre el derecho de toda persona a la libertad de expresión y reunión pacífica, y los intereses más amplios de la comunidad. UN وتعكس أحكامه توازنا مناسبا بين حق الفرد في حرية التعبير والتجمع السلمي والمصالح المجتمعية الأعم.
    Es necesario encontrar un equilibrio entre el derecho de un Estado a expulsar y el respeto de las normas pertinentes del derecho internacional relativas a los derechos humanos y el trato de los extranjeros. UN وأكدت أنه لابد من تحقيق التوازن بين حق الدولة في الطرد وبين قواعد القانون الدولي المتصلة بحقوق الإنسان ومعاملة الأجانب.
    El Gobierno de la Argentina considera que existen numerosos puntos de contacto entre el derecho de los tratados y los actos unilaterales. UN ترى حكومة الأرجنتين أن هناك العديد من نقاط الارتباط بين قانون المعاهدات والأفعال الانفرادية.
    Ninguno de los Estados que compareció ante la Corte se preguntó cuál era la relación entre el derecho de legítima defensa reconocido en el Artículo 51 de la Carta y los principios y normas de derecho aplicables en los conflictos armados. UN لم تثر أي دولة من الدول التي مثلت أمام المحكمة مسألة العلاقات بين قانون الدفاع المشروع عن النفس الذي تقره المادة ٥١ من الميثاق وبين مبادئ وقواعد القانون المنطبق في المنازعات المسلحة.
    Además, es preciso trazar la distinción entre el derecho de secesión territorial y el separatismo territorial. UN ويتعين علاوة على ذلك التفريق بين الحق في الانفصال اﻹقليمي والانسحاب اﻹقليمي.
    El texto, al hacer referencia al derecho a la libertad universal de viajar, crea una confusión entre el derecho de una persona a abandonar un país y entrar en su país natal, y el derecho soberano de un Estado a decidir quién puede entrar en su territorio. UN وعلّلت ذلك بأن النص، لدى إشارته إلى حرية السفر المعترف بها عالميا، يخلط بين حق الفرد في أن يغادر أي بلد من البلدان وفي أن يدخل بلده الأصلي، والحق السيادي لكل دولة في أن تقرر مَن يمكن أن يدخل إقليمها.
    En la definición de terrorismo se debe lograr un equilibrio entre el derecho de los pueblos a luchar por la autodeterminación y el logro de la paz y la seguridad internacionales. UN ولا بد لتعريف الإرهاب من أن يحقق التوازن بين حق الشعوب في الكفاح من أجل تقرير المصير وطلب تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    También se destacó la distinción entre el derecho de un Estado a expulsar extranjeros y la ejecución de una decisión de expulsión mediante la deportación. UN واستُرعي الانتباه أيضا إلى التمييز بين حق الدولة في طرد الأجانب وتنفيذ قرار طردٍ عن طريق الترحيل.
    También se hizo hincapié en la distinción entre el derecho de un Estado a expulsar extranjeros y la ejecución de una decisión de expulsión mediante la deportación. UN وأُولي اهتمام أيضا للتمييز بين حق الدولة في طرد الأجانب وتطبيق قرار بالطرد عن طريق الترحيل.
    En ese contexto, los participantes coincidieron en la necesidad de encontrar un equilibrio entre el derecho de los Estados a regular y las exigencias y derechos de los inversores. UN وفي هذا السياق، اتفق المشاركون على ضرورة ضمان تحقيق التوازن بين حق الدول في التنظيم وطلبات أو حقوق المستثمرين.
    Esto es especialmente cierto en lo que respecta a una cuestión tan difícil y delicada como las relaciones que deben establecerse en el proyecto de texto sobre la responsabilidad de los Estados entre el derecho de un Estado lesionado a adoptar contramedidas unilaterales y sus obligaciones con respecto a la solución de controversias. UN ويصدق هذا اﻷمر بصورة خاصة على قضية صعبة وحساسة مثل العلاقة التي ستقام، في المشروع المتعلق بمسؤولية الدول، بين حق دولة مضرورة في اتخاذ تدابير مضادة من طرف واحد وبين التزاماتها بتسوية المنازعة.
    Por ello, debe volver a examinarse la cuestión del derecho de opción y hacerse una distinción entre el derecho de opción en aplicación del derecho internacional, que es obligatorio, y el derecho de adopción en aplicación del derecho interno, cuya apreciación debe corresponder discrecionalmente al Estado involucrado. UN ولهذا السبب، يجب إعادة النظر في مسألة حق الخيار وإقامة تمييز بين حق الخيار عملا بالقانون الدولي، وهو حق ملزم، وحق الخيار عملا بالقانون الداخلي الذي يجب أن يُترك لتقدير الدولة المعنية.
    Se consideró que en el proyecto de artículos se había logrado el debido equilibrio entre el derecho de una persona a tener una nacionalidad y el derecho de un Estado a concederla. UN 192 - ورئي أن مشروع المواد قد حقق توازنا مناسبا بين حق الفرد في التمتع بجنسية وحق الدولة في منح جنسيتها.
    Sin embargo, la objeción no sería válida en el contexto de los crímenes, ya que se basa en la mencionada e injustificada confusión entre el derecho de la seguridad colectiva incorporado en la Carta, por una parte, y el derecho de la responsabilidad de los Estados, por otra. UN ولكن هذا الاعتراض ليس صحيحا في مجال الجنايات، ﻷنه يستند إلى الالتباس غير المبرر المشار إليه أعلاه بين قانون اﻷمن الجماعي بصيغته المكرسة في الميثاق من ناحية، وقانون مسؤولية الدول من ناحية أخرى.
    Además, es importante respetar el paralelismo entre el derecho de los tratados y el derecho de la responsabilidad internacional, al tiempo que ha de dejarse clara la complementariedad existente entre el proyecto de artículos y la Convención de Viena. UN ومن المهم أيضا احترام التوازي بين قانون المعاهدات وقانون المسؤولية الدولية، مع توضيح تكامل مشاريع المواد مع اتفاقية فيينا.
    3. Reconocer la relación entre el derecho de los conflictos armados internos y las normas jurídicas de derechos humanos, por ejemplo determinando normas aplicables comunes. UN ٣ - للتسليم بالعلاقة بين قانون النزاعات المسلحة الداخلية وقانون حقوق اﻹنسان، وذلك مثلا من خلال تحديد المعايير المشتركة الممكن تطبيقها.
    En ese sentido, era también importante respetar el paralelismo entre el derecho de los tratados y el derecho sobre la responsabilidad internacional, dejando bien clara la complementariedad del proyecto de artículos con la Convención de Viena. UN ومن المهم في هذا الصدد أيضا احترام التوازي القائم بين قانون المعاهدات وقانون المسؤولية الدولية، مع إيضاح التكامل بين مشاريع المواد واتفاقية فيينا.
    Debe aclararse la relación entre el derecho de reparación en las normas de derechos humanos y las disposiciones pertinentes del derecho humanitario internacional UN ضرورة توضيح العلاقة بين الحق في الجبر في قانون حقوق الإنسان والأحكام ذات الصلة في القانون الدولي الإنساني
    43. El Sr. Despouy se refirió a la vinculación entre el derecho de acceso a la justicia y la extrema pobreza. UN 43- وتناول السيد ديسبوي العلاقة بين الحق في الوصول إلى القضاء والفقر المدقع.
    Además, destacó algunos aspectos de la interrelación entre el derecho de la competencia y la protección de los derechos de propiedad intelectual. UN وفضلاً عن ذلك، ركّز على بعض المجموعات المحددة من التفاعل بين قوانين المنافسة وحماية حقوق الملكية الفكرية.
    Empezó explicando que el tema de su ponencia se encontraba en la confluencia entre el derecho de las personas a una vivienda adecuada y su derecho a no ser discriminadas. UN وأوضح في البداية أن موضوع بحثه يقع في التقاطع بين حقوق الإنسان في السكن اللائق والتحرر من التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد