ويكيبيديا

    "entre el enfoque" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين النهج
        
    • بين نهج
        
    • بين التركيز
        
    • وبين النهج
        
    Por ejemplo, ¿qué pasaría si la gente jugara el juego 2/3 después de entender la diferencia entre el enfoque más lógico y el más común? TED فمثلاً، ماذا يمكن أن يحصل لو أن الناس لعبت لعبة الثلث بعد أن يفهموا الفرق بين النهج الأكثر منطقية والأكثر شيوعاً؟
    Todos ellos necesitan encontrar una forma de comunicación mutua entre el enfoque occidental de la medicina y las prácticas curativas tradicionales. UN ويحتاج جميع السكان اﻷصليين إلى إيجاد وسيلة لتبادل المعرفة بين النهج الغربي للطب والعلاج التقليدي.
    Este aspecto es de primordial importancia para los efectos sinérgicos entre el enfoque programático y la gestión basada en los resultados. UN ويتسم هذا البعد بأهمية أولية في تحقيق التآزر بين النهج البرنامجي والإدارة على أساس النتائج.
    No existe contradicción alguna entre el enfoque basado en los derechos y el enfoque basado en la economía: apoyar a los más vulnerables es también económicamente racional. UN ولا يوجد تناقض بين نهج الحقوق والنهج الاقتصادي: فدعم أكثر الشرائح السكانية ضعفا سليم من الناحية الاقتصادية أيضا.
    La única diferencia entre el enfoque de Waldock y el de sus predecesores radica en el número necesario de aceptaciones para que se produzca ese efecto. UN والفرق الوحيد بين نهج والدوك ونهج أسلافه يتمثل في عدد حالات القبول اللازم لتحقيق هذا الأثر.
    Además, deben elaborarse cuadros de correspondencia entre el enfoque propuesto y el SCAEI-2003. UN وعلاوة على ذلك ينبغي وضع جداول تحويلية تربط بين النهج المقترح ونظام المحاسبة البيئية والاقتصادية المتكاملة لعام 2003.
    Del mismo modo, se podrían fortalecer los vínculos entre el enfoque Estratégico y las plataformas existentes para la promoción de la cooperación entre el sector público y el sector privado y la responsabilidad de las empresas. UN وبالمثل، ينبغي دعم الصلات بين النهج الاستراتيجي والكيانات الحالية للترويج للتعاون العام والخاص ومسؤولية الشركات.
    A. Cooperación y coordinación entre el enfoque Estratégico y otros acuerdos internacionales UN ألف - التعاون والتنسيق بين النهج الاستراتيجي والترتيبات الدولية الأخرى
    Aún no se han aprovechado plenamente los vínculos entre el enfoque estratégico y las iniciativas regionales en materia de salud y medio ambiente. UN ولا يزال يتوجب الاستغلال الكامل للروابط بين النهج الاستراتيجي وهذه المبادرات الإقليمية المعنية بالصحة والبيئة.
    Aún no se han aprovechado plenamente los vínculos entre el enfoque estratégico y las iniciativas regionales en materia de salud y medio ambiente. UN ولا يزال يتوجب القيام بالمزيد من استكشاف الصلات بين النهج الاستراتيجي وتلك المبادرات الإقليمية المتعلقة بالصحة والبيئة.
    Sin embargo, las múltiples diferencias de carácter doctrinal y político se habían reducido considerablemente en el curso de un largo proceso de transacciones entre el enfoque tradicional y el que favorecía una mayor libertad con respecto a la formulación de reservas. UN غير أن الاختلافات العديدة الفقهية منها والسياسية على السواء قد انحصرت بدرجة كبيرة خلال عملية طويلة من الحلول التوفيقية بين النهج التقليدي والنهج المؤيد لزيادة الحرية فيما يتعلق بإبداء التحفظات.
    La característica principal del cambio propuesto es encontrar un equilibrio entre el enfoque antes dominante, en el que se aplicaba una sola disciplina de temas de enseñanza, de conformidad con un plan de horas predeterminado, y un enfoque moderno interdisciplinario de la enseñanza. UN ويتمثل الجانب الرئيسي للتغيير المقترح في تحقيق توازن بين النهج السائد سابقا، الذي كان يتبع فيه نهج وحيد لتعليم المواد طبقا لبرنامج زمني محدد مسبقا ونهج عصري متعدد الاختصاصات في التعليم.
    Había un vínculo evidente entre el enfoque basado en los resultados del marco de financiación plurianual y la estrategia de comunicación y promoción, elementos que había que integrar en todos los niveles de la organización. UN وثمة صلة واضحة بين النهج القائم على النتائج الذي يتبعه إطار التمويل المتعدد السنوات واستراتيجية الاتصال والدعوة، وهي عناصر ينبغي إدماجها على جميع مستويات المنظمة.
    Había un vínculo evidente entre el enfoque basado en los resultados del marco de financiación plurianual y la estrategia de comunicación y promoción, elementos que había que integrar en todos los niveles de la organización. UN وثمة صلة واضحة بين النهج القائم على النتائج الذي يتبعه إطار التمويل المتعدد السنوات واستراتيجية الاتصال والدعوة، وهي عناصر ينبغي إدماجها على جميع مستويات المنظمة.
    Con este proyecto se ha aceptado el reto de cerrar la brecha entre el enfoque normativo y un enfoque basado en la economía del desarrollo y se ha contribuido a la aclaración de lo que significa en la práctica un planteamiento del basado en los derechos humanos. UN وأخذ هذا المشروع على عاتقه مواجهة التحدي المتمثل في رأب الصدع بين النهج المعياري ونهج الاقتصاد الإنمائي وساعد على توضيح المقصود في الممارسة العملية بنهج التنمية القائم على حقوق الإنسان.
    La única diferencia entre el enfoque de Waldock y el de sus predecesores radica en el número necesario de aceptaciones para que se produzca ese efecto. UN والفرق الوحيد بين نهج والدوك ونهج أسلافه يتمثل في عدد حالات القبول اللازم لتحقيق هذا الأثر.
    Los oradores resaltaron el carácter complementario entre el enfoque a la programación basado en los derechos y la gestión basada en los resultados, aunque algunos pusieron en cuestión la aplicación práctica del enfoque basado en los derechos. UN وأكد المتحدثون التكامل بين نهج حقوق الإنسان في البرمجة ونهج الإدارة بالنتائج، بالرغم من أن البعض أثار تساؤلات تتعلق بالتنفيذ العملي لنهج حقوق الإنسان.
    El participante sugirió que había vínculos entre el enfoque del Banco y el enfoque de los derechos humanos, y dio como ejemplo el interés del Banco por la educación como fortalecimiento de la capacidad de acción, y no sólo como inversión en los pobres. UN واقترح المشارك إيجاد روابط بين نهج البنك ونهج حقوق الإنسان، وأورد مثالاً على ذلك قائلاً إن البنك يركز على التعليم بوصفه وسيلة من وسائل التمكين، وليس مجرد استثمار في الفقراء.
    33. Gran parte del debate se centró en las similitudes entre el enfoque adoptado por el Banco Mundial respecto del desarrollo y el enfoque centrado en los derechos humanos. UN 33- وتركز قدر كبير من النقاش على أوجه الشبه بين نهج البنك الدولي إزاء التنمية ونهج حقوق الإنسان.
    El proyecto de artículo 8 propuesto por el Relator Especial aporta un equilibrio entre el enfoque de derechos humanos y el respeto de otros principios fundamentales de derecho internacional relevantes. UN ويحقق مشروع المادة 8، على النحو الذي اقترحه المقرر الخاص، التوازن بين نهج حقوق الإنسان واحترام مبادئ القانون الدولي الأخرى ذات الصلة.
    Al mismo tiempo, existía la necesidad de mantener un equilibrio entre el enfoque centrado en la lucha contra la delincuencia organizada, la corrupción y la trata de personas y las otras cuestiones prioritarias del Programa, igualmente en lo relacionado con la cooperación técnica. UN ورئي ، في الوقت نفسه ، أن هناك حاجة الى الاحتفاظ بتوازن بين التركيز الحالي على مكافحة الجريمة المنظمة والفساد والمتاجرة في البشر ، من ناحية ، والمسائل اﻷخرى ذات اﻷولوية في البرنامج ، من الناحية اﻷخرى ، وأيضا فيما يتعلق بالتعاون التقني .
    entre el enfoque desarrollista de los países en vías de desarrollo, que luchan por eliminar la pobreza a como dé lugar, y el enfoque ambientalista de los países industrializados, que quieren evitar como sea que otros países cometan sus mismos errores de insostenibilidad, aún queda mucho por afinar. UN وبين النهج اﻹنمائي للبلدان النامية التي تكافح من أجل القضاء على الفقر مهما كلﱠف اﻷمر، والنهج البيئي للبلدان الصناعية التي تريــد أن تمنــع بلدانــا أخرى من ارتكاب نفس اﻷخطاء المتمثلة في عدم الاستدامة التي ارتكبتها البلدان الصناعية ما زالت توجد فجوة كبيرة يتعيﱠن ردمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد