La Asamblea General comprenderá por qué la República Centroafricana aceptó mediar entre el Gobierno del Chad y un grupo político-militar con el fin de restablecer la paz en la región septentrional de ese país hermano. | UN | ستتفهم الجمعية العامة السبب الذي حدا بجمهورية افريقيا الوسطى الى أن تقوم بدور الوسيط بين حكومة تشاد وجماعة سياسية عسكرية بغية استعادة السلم الى ذلك البلد الشقيق في قطاعه الشمالي. |
Al mismo tiempo, el diálogo entre el Gobierno del Chad y la oposición política o los grupos rebeldes es muy limitado. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يوجد بين حكومة تشاد والمعارضة السياسية أو المجموعات المتمردة سوى قدر محدود جدا من الحوار. |
En el primer trimestre de 1994 se celebraron en Bangui negociaciones entre el Gobierno del Chad y los dirigentes de la oposición armada para examinar una posible repatriación. | UN | وفي الربع اﻷول من ١٩٩٤، استضافت بانغي المفاوضات بين حكومة تشاد وزعماء المعارضة المسلحة بغية إمكان إعادة اللاجئين الى وطنهم. |
El Gobierno de la República Centroafricana invitó al ACNUR a asistir a las negociaciones de paz entre el Gobierno del Chad y el CSNPD sostenidas bajo sus auspicios. | UN | ودعت حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى المفوضية لحضور مفاوضات السلام بين حكومة تشاد ولجنة الانتفاضة الوطنية للسلم والديمقراطية، التي عقدت تحت رعايتها. |
No obstante, si las negociaciones entre el Gobierno del Chad y el CSNPD avanzan satisfactoriamente y la situación política mejora en el Sudán meridional durante 1994, podría aumentar el número de candidatos a la repatriación voluntaria en 1995, para lo cual sería necesario un nuevo crédito. | UN | أما إذا حققت مفاوضات السلام الجارية بين حكومة تشاد ولجنة الانتفاضة الوطنية للسلم والديمقراطية نجاحاً وتحسنت الحالة السياسية في جنوب السودان في عام ٤٩٩١، فقد يزداد عدد المرشحين للعودة طوعاً إلى الوطن في عام ٥٩٩١ مما سيقتضي تخصيص اعتماد إضافي. |
El 18 de agosto de 2005 se concertó un acuerdo general de cooperación entre el Gobierno del Chad y la Corte, mediante un intercambio de misivas. | UN | وتم عقد إطار عام للتعاون بين حكومة تشاد والمحكمة في 18 آب/أغسطس 2005، من خلال تبادل للرسائل. |
En ese sentido, son alentadores el grado de cooperación entre el Gobierno del Chad, la MINURCAT y el equipo de las Naciones Unidas en el país, así como el compromiso que mantienen los donantes. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مستوى التعاون بين حكومة تشاد والبعثة وفريق الأمم المتحدة القطري، وكذلك الالتزام المستمر من قِبَل الجهات المانحة، هما أمران مشجعان. |
Además, los miembros del Consejo acogieron con beneplácito el reciente acuerdo entre el Gobierno del Chad y varios grupos rebeldes y alentaron al Gobierno del Chad a proseguir con sus esfuerzos destinados a fomentar un proceso político amplio e integrador. | UN | كما رحبوا بالاتفاق الأخير بين حكومة تشاد وعدد من الجماعات المتمردة، وشجعوا الحكومة على مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تشجيع عملية سياسية شاملة وجامعة. |
Poco se ha avanzado en la aplicación del acuerdo de 13 de agosto de 2007 entre el Gobierno del Chad y la oposición política. | UN | 4 - ولم يُحرز إلا القليل من التقدم في تنفيذ اتفاق 13 آب/أغسطس 2007 بين حكومة تشاد والمعارضة السياسية. |
La aplicación del acuerdo de 13 de agosto de 2007 alcanzado entre el Gobierno del Chad y la oposición política actualmente está estancada debido al desacuerdo sobre la ley electoral. | UN | ويواجه تنفيذ اتفاق 13 آب/أغسطس بين حكومة تشاد والمعارضة السياسية مأزقا بسبب الخلاف على القانون الانتخابي. |
Además, se pudo obtener acceso a la región de Tibesti, una zona minada intensamente ocupada por el MDJT, gracias al acuerdo de paz entre el Gobierno del Chad y el MDJT. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تسنى الوصول إلى منطقة تيبستي، وهي منطقة ملغمة بشكل كثيف تحتلها حركة العدل والمساواة في تشاد، وذلك بفضل اتفاق السلام المعقود بين حكومة تشاد وهذه الحركة. |
El acceso a la región de Tibesti, una zona con una gran densidad de minas ocupada por el MDJT, fue posible gracias al acuerdo de paz firmado entre el Gobierno del Chad y el grupo armado. | UN | 28 - وتيسَّر الوصول إلى منطقة تيبستي، وهي منطقة مزروعة بالألغام بشكل مكثف تحتلها الجماعة المسلحة حركة الديمقراطية والعدالة في تشاد، نتيجة لاتفاق السلام المبرم بين حكومة تشاد وهذه الحركة. |
Se prevé que, con el tiempo, el actual acuerdo vigente entre el Gobierno del Chad y el ACNUR sería sustituido por la nueva propuesta contenida en el presente informe. | UN | 58 - ومن المتوخى أن يحل الترتيب الحالي المعمول به بين حكومة تشاد والمفوضية في نهاية الأمر محل المقترح الجديد الوارد في هذا التقرير. |
El Ministro de Relaciones Exteriores de la Jamahiriya Árabe Libia anunció que el 14 de abril comenzarían en Trípoli unas negociaciones de paz interchadianas entre el Gobierno del Chad y la RFC. | UN | وأعلن وزير خارجية الجماهيرية العربية الليبية افتتاح مفاوضات السلام بين الأطراف التشادية في طرابلس يوم 14 نيسان/أبريل بين حكومة تشاد وتجمع القوى من أجل التغيير. |
También ha planteado problemas la falta de un marco jurídico para la creación del DIS, que está relacionada con la demora en la firma del memorando de entendimiento entre el Gobierno del Chad y la MINURCAT sobre el DIS, y a la demora en la selección de la primera promoción de 220 agentes de policía y gendarmes que se integrarán al DIS. | UN | ومن المشاكل الأخرى، عدم وجود إطار قانوني يُنشئ المفرزة الأمنية المتكاملة، وهو أمر مرتبط بالتأخر في توقيع مذكرة التفاهم بين حكومة تشاد والبعثة بشأن المفرزة، والتأخر في اختيار الدفعة الأولى من أفراد الشرطة والدرك الـ 220 الذين سينضمون إلى المفرزة. |
Durante el período objeto de examen, se han hecho progresos en la aplicación del " Acuerdo del 13 de agosto " establecido entre el Gobierno del Chad y la oposición política. | UN | 4 - وفي الفترة المشمولة بالاستعراض، أُحرز تقدم في مجال تنفيذ " اتفاق 13 آب/أغسطس " المبرم بين حكومة تشاد والمعارضة السياسية. |
13. Aunque han comenzado las negociaciones de paz entre el Gobierno del Chad y el CSNPD, las condiciones aún no son propicias para una repatriación voluntaria en gran escala y continúan llegando refugiados a la República Centroafricana. | UN | ٣١- وبالرغم من أن مفاوضات السلام قد بدأت بين حكومة تشاد ولجنة الانتفاضة الوطنية للسلم والديمقراطية، فلا تزال اﻷوضاع غير مهيأة لعودة اللاجئين طوعا إلى وطنهم على نطاق واسع، ولا يزال تدفقهم إلى جمهورية افريقيا الوسطى مستمرا. |
289. En su resolución 2004/85, refrendada por el Consejo Económico y Social en su decisión 2004/226, la Comisión decidió nombrar a un experto independiente por un período inicial de un año para que facilitara la cooperación entre el Gobierno del Chad y la Oficina del Alto Comisionado en la esfera de la promoción y protección de los derechos humanos, y le presentara un informe en su 61º período de sesiones. | UN | 289- قررت اللجنة، في قرارها 2004/85، الذي أيده المجلس الاقتصادي والاجتماعي بمقرره 2004/226، تعيين خبير مستقل لفترة أولية قدرها سنة واحدة وتكليفه بتيسير التعاون بين حكومة تشاد والمفوضية السامية في ميدان تعزيز وحماية حقوق الإنسان وتقديم تقرير إلى اللجنة في دورتها الحادية والستين. |
El 18 de agosto, el Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia intermedió en la concertación de un acuerdo entre el Gobierno del Chad y los disidentes de la RFC según el cual éstos últimos firmaron el acuerdo de Sirte, lo que trae consigo la integración en las fuerzas de seguridad nacionales de unos 50 excombatientes de la RFC. | UN | 5 - وفي 18 آب/أغسطس، نجحت حكومة الجماهيرية العربية الليبية في التوصل إلى اتفاق بين حكومة تشاد ومُنشقِّي تجمع القوى من أجل التغيير وقع هؤلاء في إطاره اتفاق سرت. ونتيجة لذلك، سيدمج حوالي 50 مقاتلا سابقا تابعا لتجمع القوى من أجل التغيير في قوات الأمن الوطنية. |
En este contexto, acojo con satisfacción los avances alcanzados en la ejecución del Acuerdo de 13 de agosto entre el Gobierno del Chad y la oposición política y el consenso obtenido acerca del marco legislativo para las elecciones y las modalidades para el establecimiento de la Comisión Electoral Nacional Independiente. | UN | وفي هذا السياق، أعرب عن ترحيبي بالتقدم المحرز في تنفيذ اتفاق 13 آب/أغسطس بين حكومة تشاد والمعارضة السياسية حيث جرى التوصل إلى توافق للآراء بشأن الإطار التشريعي للانتخابات وطرائق إنشاء اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة. |