A ese respecto, espera que se adopten medidas para crear sinergias entre el mecanismo de vigilancia y seguimiento, el DELP y las diversas entidades de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن الأمل في اتخاذ خطوات لتهيئة التنسيق بين آلية الرصد والتتبع، وورقة استراتيجية الحد من الفقر. ومختلف كيانات الأمم المتحدة التي تعمل في الميدان. |
En consecuencia, muchos de los Estados que enviaron respuestas estimaron que debería existir un nexo entre el mecanismo de examen y la determinación de las necesidades de asistencia técnica. | UN | ومن ثم رأى العديد من الدول المجيبة ضرورة إقامة علاقة بين آلية الاستعراض وتحديد الاحتياجات في مجال المساعدة التقنية. |
Además, hicieron notar que era importante diferenciar entre el mecanismo de financiación, la fuente de financiación, la disponibilidad de recursos y la rapidez de los desembolsos. | UN | كما لاحظت أهمية التمييز بين آلية التمويل ومصادر التمويل وتوافر التمويل وسرعة الدفع. |
La Junta observó que la reconciliación entre el mecanismo de vigilancia de fondos y el balance de prueba de la MINUEE al 30 de junio de 2006 no se había realizado al 14 de septiembre de 2006, dando como resultado diferencias en los saldos entre el mecanismo de vigilancia de fondos y el balance de prueba. | UN | 59 - ولاحظ المجلس عدم إجراء التسوية المقررة ليوم 30 حزيران/يونيه 2006 بين أداة رصد الأموال والرصيد الاختباري في بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا بحلول 14 أيلول/سبتمبر 2006، مما أسفر عن فروق في الأرصدة بين أداة رصد الأموال والرصيد الاختباري. |
40. Un país y una organización no gubernamental consideraron que no existían huecos apreciables entre el mecanismo de examen y los procedimientos de arreglo de controversias. | UN | ٠٤- ورأى بلد ومنظمة غير حكومية أنه لا توجد فجوة بين عملية الاستعراض وإجراءات تسوية المنازعات. |
Dicha cooperación presenta una oportunidad de estrechar aún más la cooperación entre el mecanismo de supervisión de la OIT y el Comité de Derechos Humanos. | UN | ويشير هذا التعاون إلى إمكانية زيادة تعزيزه بين آلية الإشراف التابعة لمنظمة العمل الدولية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Se describió la situación del proyecto sobre el perfil de los negociantes de armas, así como el fomento de relaciones de colaboración entre el mecanismo de Vigilancia, la Interpol y el Arreglo de Wassenaar. | UN | وقد أورد التقرير عرضا لحالة شروع تحديد ملامح تجار الأسلحة فضلا عن تطوير علاقات التعاون بين آلية الرصد والانتربول واتفاق فاسينار. |
49. Algunos oradores observaron que era necesario lograr un equilibrio entre el mecanismo de examen por un lado y los recursos financieros y humanos por el otro. | UN | 49- ولاحظ بعض المتكلمين ضرورة إيجاد توازن بين آلية الاستعراض من جهة، والموارد المالية والبشرية من جهة أخرى. |
Se subrayó que dicho examen no debía duplicar otros mecanismos existentes y que era necesario crear sinergias positivas entre el mecanismo de examen y el sistema de órganos de tratados. | UN | وجرى التشديد على أن آلية الاستعراض ينبغي أن لا تكون تكراراً لعمل الهيئات القائمة الأخرى، وأن هناك حاجة إلى إيجاد تفاعل إيجابي بين آلية الاستعراض ونظام هيئات المعاهدات. |
A ese respecto, la Argentina y Francia señalaron que había sinergias entre el mecanismo de examen de la Convención contra la Delincuencia Organizada y otros marcos internacionales y regionales. | UN | وفي هذا الصدد أشارت الأرجنتين وفرنسا إلى علاقة التآزر بين آلية الاستعراض في إطار اتفاقية الجريمة المنظمة ومثيلتها في غيرها من الأطر الدولية والإقليمية. |
Otros debates sobre el desarrollo y la transferencia de tecnología han versado sobre el posible vínculo entre el mecanismo de tecnología y los arreglos financieros, y sobre la relación entre el Comité ejecutivo de tecnología y el Centro y red de tecnología del clima. | UN | وتم إجراء مزيد من المناقشات بشأن تطوير التكنولوجيا ونقلها في ما يتعلق بالصفة الممكنة بين آلية التكنولوجيا والترتيبات المالية، والعلاقة بين اللجنة التنفيذية للتكنولوجيا ومركز وشبكة تكنولوجيا المناخ. |
Recordando el vínculo estrecho entre el mecanismo de examen y la asistencia técnica, presentó estadísticas sobre las necesidades de asistencia técnica extraídas de los exámenes de 24 países sobre la aplicación del capítulo IV de la Convención. | UN | وأشارت إلى الصلة الوثيقة القائمة بين آلية الاستعراض والمساعدة التقنية، وقدَّمت إحصاءات عن الاحتياجات من المساعدة التقنية استُمدَّت من 24 استعراضاً قُطْرياً بشأن تنفيذ الفصل الرابع من الاتفاقية. |
El Comité recomienda además al Estado parte que defina la relación entre el mecanismo de coordinación de las instituciones que se ocupan de hacer efectivos los derechos del niño y la estructura institucional establecida para coordinar las misiones sociales. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تحدد الدولة الطرف العلاقة بين آلية تنسيق أعمال المؤسسات المشاركة في إعمال حقوق الطفل، من جهة، والهيكل المؤسسي المُنشأ من أجل تنسيق عمل البعثات الاجتماعية، من الجهة الأخرى. |
Una segunda cuestión tenía que ver con la relación entre el mecanismo de arreglo de controversias que había de incluirse en el proyecto de artículos y los mecanismos obligatorios para las partes con arreglo a otros instrumentos internacionales. | UN | ٥١ - ويتعلق الشاغل الثاني بالعلاقة بين آلية تسوية المنازعات التي تدرج في مشروع المواد واﻷليات الملزمة لﻷطراف بموجب صكوك دولية أخرى. |
Las Naciones Unidas, que tenían menos limitaciones que muchos de los donantes en su contacto con funcionarios palestinos, desempeñaron un papel de importancia a lo largo del año para mantener los vínculos entre el mecanismo de coordinación de los donantes y la Autoridad Palestina, tanto al nivel central como al nivel sectorial de coordinación. | UN | وقامت الأمم المتحدة، التي عانت من قيود أقل من كثير من الجهات المانحة فيما يتعلق باتصالها بالمسؤولين الفلسطينيين، بدور حاسم طوال السنة في الإبقاء على الصلات بين آلية التنسيق لدعم المانحين والسلطة الفلسطينية على صعيدي التنسيق المركزي والقطاعي. |
68. Todos los Estados y las organizaciones que presentaron contribuciones apoyaron firmemente el Foro Social, destacando en especial su valor como plataforma para un diálogo interactivo entre el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas, los Estados miembros y otras partes interesadas, incluidas las organizaciones de base. | UN | 68- وقد أيّدت جميع الدول والمنظمات التي قدّمت إسهامات المحفل الاجتماعي تأييداً قوياً، وجرت الإشارة في هذه الإسهامات إلى قيم المحفل باعتباره منبرا للحوار التفاعلي بين آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والدول الأعضاء، وأصحاب المصلحة الآخرين، بما في ذلك المنظمات الشعبية. |
La Junta observó que la reconciliación entre el mecanismo de vigilancia de fondos y el balance de prueba de la MINUEE al 30 de junio de 2006 no se había realizado al 14 de septiembre de 2006, dando como resultado diferencias en los saldos entre el mecanismo de vigilancia de fondos y el balance de prueba (párr. 59). | UN | لاحظ المجلس عدم إجراء التسوية المقررة ليوم 30 حزيران/يونيه 2006 بين أداة رصد الأموال والرصيد الاختباري في بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا حتى يوم 14 أيلول/سبتمبر 2006، مما أسفر عن فوارق في الأرصدة بين أداة رصد الأموال والرصيد الاختباري. |
Ya se han resuelto las diferencias entre el mecanismo de vigilancia de fondos y el balance de prueba en el sistema Sun observadas por la Junta en septiembre de 2006, y en la actualidad la información sobre los gastos de la MINUEE en 2006 que figura en el mecanismo de vigilancia de fondos es la misma que la registrada en el sistema Sun y el IMIS. | UN | 62 -وسُويت منذئذ الفروق بين أداة رصد الأموال والرصيد الاختباري في نظام SUN الذي لاحظه المجلس في أيلول/سبتمبر 2006 وحاليا تتمشى المعلومات المتعلقة بنفقات عام 2006 لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا بصيغتها الواردة في أداة رصد الأموال مع مبالغ الأموال المسجلة في نظام Sun ونظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
Si bien un componente de la pobreza urbana guarda relación con la degradación de las tierras y la migración, los vínculos principales entre el mecanismo de los DELP y los PAN se producen cuando el interés se centra en la pobreza rural. | UN | ومع أن الفقر في المناطق الحضرية يرتبط في جانب منه بتدهور الأراضي وبالهجرة، فإن الصلات الرئيسية بين عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر وخطة العمل الوطنية تحدث عندما يتم التركيز على الفقر في الأرياف. |
37. Muchas respuestas consideraron que existía un hueco entre el mecanismo de examen y los procedimientos de arreglo de controversias y propusieron distintos medios para que el mecanismo del artículo 13 pudiera colmar este hueco. | UN | ٧٣- رأت ردود كثيرة أن هناك فجوة بين عملية الاستعراض وإجراءات تسوية المنازعات وطرحت مجموعة متنوعة من الوسائل التي تتيح لعملية المادة ٣١ سد الفجوة. |
La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que las diferencias observadas entre el mecanismo de vigilancia de fondos y los estados financieros se rectificaran de manera oportuna. | UN | 39 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بتصحيح الفروق في حينها بين ما هو مسجل في أداة رصد الأموال وما هو وارد في البيانات المالية. |
También es preciso que exista una coordinación estrecha entre el mecanismo de vigilancia y seguimiento y el sistema de supervisión paralelo del DELP. | UN | كما يلزم التنسيق الوثيق بين الآلية وآلية الرصد المماثلة في ورقة استراتيجية الحد من الفقر. |