ويكيبيديا

    "entre el objetivo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين هدف
        
    • بين أهداف
        
    Algunos miembros reconocieron la importancia de garantizar el equilibrio entre el objetivo de transparencia y la necesidad de eficacia en la labor del Consejo de Seguridad. UN وسلم بعض اﻷعضاء بأهمية كفالة التوازن السليم بين هدف الشفافية والحاجة إلى الكفاءة في عمل مجلس اﻷمن.
    Algunos miembros reconocieron la importancia de garantizar el equilibrio entre el objetivo de transparencia y la necesidad de eficacia en la labor del Consejo. UN وسلم بعض اﻷعضاء بأهمية كفالة التوازن السليم بين هدف الشفافية والحاجة إلى الكفاءة في عمل المجلس.
    Además, debería existir un claro vínculo entre el objetivo de apoyo al programa y el resultado conexo del marco de cooperación con el país.Through UNDP intervention, the PSO should be clearly achievable. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تكون هناك صلة واضحة بين هدف الدعم البرنامجي ونتيجة إطار التعاون القطري المرتبط بها.
    Por ejemplo, existe un alto grado de incompatibilidad entre el objetivo de lograr la eficiencia económica y el de alcanzar la eficiencia administrativa. UN فعلى سبيل المثال، توجد درجة عالية من عدم التوافق بين هدف تحقيق الكفاءة الاقتصادية وهدف الكفاءة الإدارية.
    Además, con esas normas se ha conseguido establecer un equilibrio entre el objetivo de conservar el texto del tratado y el de lograr la participación universal. UN وفضلا عن ذلك فقد استطاعت أن تقيم توازنا بين أهداف المحافظة على نص المعاهدة والمشاركة العالمية.
    Se recordó a la Comisión la importancia de tener presente el necesario equilibrio entre el objetivo de atraer inversiones privadas para proyectos de infraestructura y la protección de los intereses del gobierno anfitrión y de los usuarios de la infraestructura. UN وذكرت اللجنة بأهمية مراعاة الحاجة إلى إيجاد توازن مناسب بين هدف اجتذاب الاستثمار الخاص فيما يتعلق بمشاريع البنية التحتية وحماية مصالح الحكومة المضيفة ومستعملي مرفق البنية التحتية.
    Se recordó a la Comisión la importancia de tener presente el necesario equilibrio entre el objetivo de atraer inversiones privadas para proyectos de infraestructura y la protección de los intereses del gobierno anfitrión y de los usuarios de la infraestructura. UN وذكرت اللجنة بأهمية مراعاة الحاجة إلى إيجاد توازن مناسب بين هدف اجتذاب الاستثمار الخاص فيما يتعلق بمشاريع البنية التحتية وحماية مصالح الحكومة المضيفة ومستعملي مرفق البنية التحتية.
    La Comisión observó, no obstante, la importancia de mantener un equilibrio adecuado entre el objetivo de atraer inversiones privadas hacia los proyectos de infraestructura y la necesidad de amparar el interés público del país anfitrión y de los usuarios del servicio o de la instalación de infraestructura. UN غير أن اللجنة لاحظت أهمية الحفاظ على توازن ملائم بين هدف اجتذاب الاستثمار الخاص الى مشاريع البنية التحتية وبين حماية مصالح الحكومة المضيفة والمنتفعين بمرفق البنية التحتية.
    El orador expresa su satisfacción por la importancia que presta la CNUDMI a la necesidad de mantener un equilibrio entre el objetivo de atraer inversiones privadas para los proyectos de infraestructura y la necesidad de amparar el interés público del país anfitrión y de los usuarios del servicio o de la instalación de infraestructura. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالتركيز الذي أولته اللجنة لضرورة الحفاظ على توازن بين هدف اجتذاب الاستثمار الخاص إلى مشاريع البنية التحتية وبين حماية مصالح الحكومة المضيفة والمنتفعين بمرفق البنية التحتية.
    Es importante mantener un equilibrio entre el objetivo de atraer inversiones privadas hacia los proyectos de infraestructura y la necesidad de amparar el interés público del país anfitrión y de los usuarios del servicio o de la instalación de infraestructura. UN وأشار إلى أهمية الحفاظ على التوازن بين هدف اجتذاب الاستثمار الخاص إلى مشاريع البنية التحتية وبين حماية مصالح الحكومة المضيفة والمنتفعين بمرفق البنية التحتية.
    Más bien, la selección de una ubicación debería buscar un equilibrio entre el objetivo de ubicar el proceso judicial en el territorio del Estado afectado y la seguridad de los magistrados, el fiscal y el personal del tribunal, así como de los testigos y los acusados. UN بل إن اختيار المكان يجب أن يوازن بين هدف جعل مقر العملية القضائية داخل إقليم الدولة المتضررة وبين عامل توفير الأمن للقضاة وممثل الادعاء وموظفي المحكمة، فضلا عن الشهود والمتهمين.
    Se analizaron, en relación con el tema de la contaminación y el deterioro de los recursos, los medios de lograr un equilibrio entre el objetivo de la sostenibilidad ambiental y la posible pérdida de competitividad derivada del cumplimiento de las normas ambientales. UN وعن موضوع التلوث وتدهور الموارد، كان هناك مناقشة لسبل إحداث توازن بين هدف الاستدامة البيئية، والفقدان المحتمل للقدرة على المنافسة بفعل الامتثال للوائح التنظيمية المتعلقة بالبيئة.
    Por otra parte, reconocemos que las medidas propuestas obedecen, en su conjunto, al propósito de hallar un equilibrio entre el objetivo de mejorar el funcionamiento del sistema y la necesidad de tener en cuenta las diferentes sensibilidades que coexisten en la Asamblea General, y que esas medidas constituyen una buena solución de avenencia por el propio interés de la Organización. UN نحن ندرك، فضلا عن ذلك، أن مجموع التدابير المقترحة تعبر عن الاهتمام بتحقيق توازن بين هدف تحسين أداء المنظومة واﻷخذ في الاعتبار اﻹدراكات المختلفة المتواجدة في الجمعية العامة، وأن هذه التدابير تشكل حلا وسطا أمينا يحقق مصلحة منظمتنا المفهومة جيدا.
    Es de esperar que la labor de la CNUDMI servirá para que los Estados preparen leyes al respecto o actualicen las vigentes en diversa medida. El orador aprecia que se haga hincapié en el equilibrio que debe existir entre el objetivo de captar inversiones privadas para proyectos de la infraestructura y la protección de los intereses del gobierno anfitrión y de los usuarios de la infraestructura. UN وأعرب عن الأمل في أن تساعد أعمال الأونسترال الدول في إعدادها أو تحديثها للتشريعات المتصلة بمثل تلك المشاريع على مختلف المستويات، وعن تقدير وفده للتشديد على إقامة توازن بين هدف اجتذاب الاستثمار الخاص لمشاريع الهياكل الأساسية، وحماية مصالح الحكومة المضيفة ومستعملي الهياكل الأساسية.
    En primer lugar, la cuestión de la coherencia de las políticas y la congruencia entre el objetivo de alivio de la deuda y los objetivos de desarrollo del Milenio y en segundo lugar, el Mecanismo de reestructuración de la deuda pública y el modo en que la Conferencia de Monterrey había situado el alivio de la deuda en un lugar prioritario en los debates sobre las políticas. UN الأول هو اتساق السياسات والتوفيق بين هدف تخفيف وطأة الديون والأهداف الإنمائية للألفية، والثاني هو آلية إعادة هيكلة الديون السيادية والكيفية التي وضع بها مؤتمر مونتيري موضوع تخفيف وطأة الديون على رأس جدول الأعمال في المناقشات المتعلقة بالسياسات العامة.
    :: Reformular los criterios de sostenibilidad de la Iniciativa en favor de los países pobres más endeudados con arreglo a un conjunto de medidas alternativas, incluido un análisis de la relación que existe entre el objetivo de sostenibilidad de la deuda y las metas más amplias de reducción de la pobreza, como los objetivos de desarrollo del Milenio; UN :: إعادة تشكيل معايير القدرة على تحمل الديون بالنسبة للمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتركيزها حول مجموعة بديلة من التدابير، بما في ذلك تحليل العلاقة بين هدف تحمل الديون والأهداف الأوسع لتخفيف حدة الفقر، مثل الأهداف الإنمائية للألفية
    También se señaló que en la práctica convencional habitual no siempre se alcanzaba un equilibrio satisfactorio entre el objetivo de preservar la integridad del texto del tratado y la universalidad de la participación en el tratado. UN 59 - وذُكر أيضا أن الممارسة الاعتيادية في مجال المعاهدات لا تتيح دائما توازنا مرضيا بين هدف صون تمامية نص المعاهدة والطابع العالمي للمشاركة فيها.
    Los regímenes de pensiones están evolucionando en respuesta a la determinación de los gobiernos de encontrar un equilibrio entre el objetivo de proteger el nivel de vida de las personas de edad y el objetivo de lograr sostenibilidad financiera ante el envejecimiento de la población. UN 45 - وتخضع نظم المعاشات التقاعدية للتطور مع سعى الحكومات إلى تحقيق التوازن بين هدف حماية مستويات معيشة كبار السن، من جهة، وبين هدف ضمان الاستدامة المالية في مواجهة تزايد أعمار السكان، من جهة أخرى.
    Las diferencias entre el objetivo de Dakar y los resultados de las proyecciones son mayores en Asia meridional y occidental, el África subsahariana y los Estados árabes. UN وتعد الفجوات بين هدف داكار والتوقعات الأكبر بالنسبة لجنوب وغرب آسيا، وأفريقيا جنوب الصحراء والدول العربية().
    Se opinó que en la Guía se explicara la superposición entre el objetivo de la participación y el de la competencia. UN ورئي أنَّ التداخل بين أهداف المشاركة وأهداف التنافس ينبغي توضيحها في الدليل.
    De acuerdo con estos lineamientos, dichas reglamentaciones deberían establecer un equilibrio entre el objetivo de combatir el terrorismo y el lavado de dinero y el facilitar una corriente adecuada de remesas. UN وعلى نفس المنوال، فإن اللوائح يجب أن تقيم توازناً بين أهداف مكافحة الإرهاب وغسل الأموال وهدف مساعدة تدفق ملائم من التحويلات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد