El Gobierno tiene intención de seguir presentando sus informes ante el Parlamento y de facilitar su difusión entre el público. | UN | وتنوي الحكومة الاستمرار في تقديم هذه التقارير إلى البرلمان وإتاحة نسخ منها للجمهور. |
Por primera vez se publicaron en inglés y mongol y se distribuyeron entre el público folletos para personas con discapacidad. | UN | وأعدت منشورات لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة باللغتين الإنكليزية والمنغولية لأول مرة وتمت إتاحة هذه المنشورات للجمهور. |
El objetivo del subprograma 3 es obtener utilidades para la Organización y, al mismo tiempo, lograr la más amplia difusión de información entre el público. | UN | والهدف من البرنامج الفرعي ٣ هو توفير ربح للمنظمة مع نشر المعلومات على أوسع نطاق ممكن بين الجمهور في ذات اﻷوان. |
El objetivo del subprograma 3 es obtener utilidades para la Organización y, al mismo tiempo, lograr la más amplia difusión de información entre el público. | UN | والهدف من البرنامج الفرعي ٣ هو توفير ربح للمنظمة مع نشر المعلومات على أوسع نطاق ممكن بين الجمهور في ذات اﻷوان. |
Se recomienda en especial que se distribuya ampliamente entre el público las presentes observaciones. | UN | وتوصي بصفة خاصة بنشر هذه الملاحظات على نطاق واسع على الجمهور. |
Con el personal más experimentado y activo que se ha añadido al periódico, la popularidad de Maanta entre el público somalí ha aumentado notablemente. | UN | وبفضل الاسـتعانة بموظــفين أكثر خـبرة وفاعلية، ارتـفعت بسرعة شـعبية صحيفة ماعــنتا لدى الجمهور الصومالي. |
Falta de sensibilización entre el público y los encargados de adoptar decisiones | UN | عدم كفاية الوعي في أوساط الجمهور ومتخذي القرارات |
Sin embargo, el Organismo tiene previsto afrontar estos desafíos y continuará proporcionando y promoviendo sus servicios de alta calidad entre el público. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تعتزم الوكالة التصدي لتلك التحديات وستواصل تقديم خدماتها للجمهور وتعزيز جودة هذه الخدمات. |
informe de Túnez amplia difusión entre el público 33 - 35 14 | UN | إتاحة تقرير تونس على نطاق واسع للجمهور ٣٣-٥٣ ٤١ |
El Comité sugiere al Estado Parte que difunda más ampliamente entre el público la declaración relativa al artículo 14 en los varios idiomas que se hablan en el país. | UN | وتقترح اللجنة على الدولة الطرف أن تتيح اﻹعلان المتعلق بالمادة ١٤ للجمهور على نطاق أوسع باللغات المختلفة التي يتكلمها سكان البلد. |
Y un cambio en la relación entre el público y el gobierno y un consenso sobre la necesidad de mejorar la rendición de cuentas deben preceder a la adopción de medidas para extender el proceso presupuestario más allá del futuro inmediato con un enfoque multianual estructurado, cuando sea posible, o, como mínimo, mediante la reflexión y el diálogo públicos y sistemáticos. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يسبق تغيير العلاقة بين الجمهور عموما وبين الحكومة، والوصول إلى توافق في الآراء بشأن زيادة المساءلة التدابير الرامية إلى مـد نطاق الميزنة إلى أبعد من المستقبل القريب، وذلك من خلال نهج متعدد السنوات إن أمكن، أو ، كحــد أدنـى، من خلال عقد ندوات منتظمة للجمهور للتدارس والحوار. |
El Comité pide además que se dé amplia difusión a las presentes observaciones finales entre el público en general en toda Eslovaquia. | UN | وترجو اللجنة كذلك أن يتم نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين الجمهور عامة في جميع أنحاء سلوفاكيا. |
El Comité pide además que se dé amplia difusión a las presentes observaciones finales entre el público en general en toda Eslovaquia. | UN | وترجو اللجنة كذلك أن يتم نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين الجمهور عامة في جميع أنحاء سلوفاكيا. |
El equipo, que comprende 183 oficiales y efectivos, también promueve la toma de conciencia de minas entre el público en general. | UN | كما أن هذه الوحدة التي تتألف من ١٨٣ ضابطا وموظفا تبث الوعي باﻷلغام بين الجمهور. |
Se recomienda en especial que se distribuya ampliamente entre el público las presentes observaciones finales. | UN | وتوصي بصفة خاصة بنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع على الجمهور. |
También pide que el próximo informe periódico se difunda entre el público y las organizaciones no gubernamentales pertinentes. | UN | كما أنها تطلب إذاعة التقرير الدوري التالي على الجمهور وعلى المنظمات غير الحكومية المناسبة. |
Una reciente evaluación sobre la recaudación de fondos del sector privado indicaba posibilidades importantes tanto entre el público en general como entre empresas y fundaciones. | UN | وبين تقييم أجري مؤخرا لنشاط جمع الأموال الذي يقوم به القطاع الخاص وجود إمكانات هامة لدى الجمهور والشركات والمؤسسات على السواء. |
La metodología empleada en este estudio también ofrecía la posibilidad de dar a conocer mejor la ley entre el público, los dirigentes tradicionales y los proveedores de servicios. | UN | وقد هيأت المنهجية المستخدمة في الدراسة أيضاً فرصة للتوعية بالقانون في أوساط الجمهور والقادة التقليديين ومقدمي الخدمات. |
La destitución provocó una fuerte reacción entre el público, pero la decisión no se ha alterado. | UN | وكان لهذا الفصل رد فعل شديد بين الناس ومع ذلك فإنه لم يغير قراره. |
También preocupa al Comité que el nivel de conocimiento de la Convención parezca ser bajo entre el público en general y entre los niños en particular. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضاً لأن مستوى الوعي بالاتفاقية يبدو ضعيفاً في صفوف الجمهور عامة وفي صفوف الأطفال أنفسهم. |
robar carteras entre el público. | Open Subtitles | بنفس المغامرة التي قام بها، كان يقوم بالسرقة من الجمهور |
Un elemento crucial para el logro de los objetivos de Viena consiste en sentar bases sólidas de apoyo a los derechos humanos entre el público en general mediante la educación y la información. | UN | إذ أن إرساء أساس قوي لتدعيم حقوق الانسان بين الجماهير عن طريق التثقيف واﻹعلام يعد عنصرا هاما لبلوغ أهداف فيينا. |
El sitio público de la ONUDI en la Web tiene gran aceptación entre el público en general. | UN | وأصبح موقع اليونيدو العام على الشبكة قائما بذاته وهو يشكِّل حلقة وصل مع الجمهور. |
El Comité pide asimismo que estas observaciones finales se difundan ampliamente entre el público en general de todas de la partes del Iraq. | UN | كما تطلب اللجنة نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين عامة الجمهور في كل أنحاء العراق. |
Quisiera saber si han tenido efecto las medidas para aumentar la conciencia sobre el turismo sexual entre el público elegido como objetivo. | UN | وهل كانت الجهود المبذولة لزيادة الوعي بشأن السياحة الجنسية ذات تأثير فعلي لدى الجماهير المستهدفة. |
La evacuación de desechos nucleares sigue siendo una importante preocupación entre el público en muchos países. | UN | والتخلص من النفايات النووية يظل باعثا رئيسيا للقلق لدى عامة الجمهور في العديد من البلدان. |
El Día Internacional de las Cooperativas se observa entre los miembros de las cooperativas con publicaciones especiales en la prensa cooperativista, pero no ha recibido atención especial en la prensa general ni entre el público. | UN | وعلى الرغم من أنه يجري الاحتفال باليوم الدولي للتعاونيات بين أعضاء التعاونيات بمنشورات خاصة في صحافة التعاونيات فإن هذا الحدث لم يلـق أي اهتمام خاص لدى تلك الصحافة أو بين أفراد الجمهور عموما. |
Se subcontrató a una organización no gubernamental nacional para promover la colaboración entre el público y el Estado. | UN | ومُنح عقد من الباطن لمنظمة غير حكومية وطنية لتطوير التعاون بين القطاع العام والدولة. |