ويكيبيديا

    "entre el país de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين بلد
        
    • بين البلد
        
    Frecuentemente se utilizan varios métodos de transporte entre el país de origen y el país de destino. UN وفي أحيان كثيرة، يتم تغيير واسطة النقل مرات عديدة بين بلد المنشأ وبلد الوجهة.
    Otra posibilidad es que las emisiones relacionadas con el viaje de una aeronave o buque sean compartidas entre el país de salida y el de llegada UN وكبديل عن ذلك، يمكن تقاسم الانبعاثات المتصلة برحلة طائرة أو سفينة ما بين بلد المغادرة وبلد الوصول
    Otra posibilidad es que las emisiones relacionadas con el viaje de pasajeros o el transporte de carga sean compartidas entre el país de salida y el de llegada UN وكبديل عن ذلك، فإنه يمكن تقاسم الانبعاثات المتصلة برحلة مسافر أو بضاعة بين بلد المغادرة وبلد الوصول
    Un orador observó la conveniencia de una colaboración estrecha entre el país de origen, los países de asilo y el ACNUR. UN وأشار متحدث واحد الى استصواب التعاون الوثيق بين البلد اﻷصلي والبلدان المضيفة والمفوضية.
    Los gastos de viaje se pagarán según la tarifa aérea de clase intermedia entre el país de origen y la sede de la Corte por la ruta más directa. UN وتكون جميع رحلات السفر بتذكرة سفر بالطائرة في درجة رجال الأعمال بين البلد المضيف ومقر المحكمة بأقصر الطرق.
    La distancia entre el país de origen y el de destino, las razones para migrar y las características de los países de destino y de origen son algunos de los motivos de esa circunstancia. UN ومن بين أسباب ذلك، المسافة بين البلد الأصلي وبلد الهجرة، وأسباب الهجرة، وخصائص بلدان الهجرة أو البلدان الأصلية.
    Alternativa consistente en que las emisiones relacionadas con la navegación de un buque pudiesen compartirse entre el país de partida y el país de arribada UN وكبديل عن ذلك، فإن الانبعاثات المتصلة برحلة السفينة يمكن تقاسمها بين بلد المغادرة وبلد الوصول
    Alternativa consistente en que las emisiones relacionadas con la navegación de un buque de pasaje o de carga pudiesen compartirse entre el país de partida y el país de arribada UN وكبديل عن ذلك، فإن الانبعاثات المتصلة برحلة راكب أو بضاعة يمكن تقاسمها بين بلد المغادرة وبلد الوصول
    Es esencial la coordinación entre el país de origen y el de asilo, así como con la Oficina y otras organizaciones. UN ومن الضروري في هذا الصدد أن يكون هناك تنسيق بين بلد المنشأ وبلد اللجوء وكذلك مع المفوضية وغيرها من المنظمات.
    Lo habitual es que las tarifas del transporte aéreo entre el país de destino y los países de origen aumenten conforme crece la comunidad de expatriados. UN ويزداد السفر الجوي بين بلد المقصد وبلدان المنشأ عادة بتنامي مجتمعات المغتربين.
    La función del ACNUR en esa esfera consiste en actuar como moderador entre el país de origen y el país receptor y como garante con respecto a los propios refugiados. UN ويتمثل دور المفوضية، في هذا المجال، في أن تقوم بدور الطرف التيسيري بين بلد المنشأ والبلد المضيف وكضامن فيما يتعلق باللاجئين أنفسهم.
    Los acuerdos tripartitos entre el país de origen, el país de asilo y el ACNUR han contribuido de forma considerable a que se fomente la confianza, se garantice la readmisión, se resuelvan las diferencias y las repatriaciones se lleven a cabo desde la perspectiva de la protección. UN ولقد اتضحت أهمية الاتفاق الثلاثي بين بلد المنشأ، وبلد اللجوء، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في بناء الثقة وتأمين إعادة القبول وحل الخلافات وإدارة العودة بطريقة تراعي توفير الحماية.
    Otra sugerencia consiste en invitar a los países de destino a que alienten a los migrantes cualificados a adoptar la doble nacionalidad, a mantener vínculos sólidos con su país de origen y a circular entre el país de origen y el país de destino. UN وتتمثل الاقتراحات الأخرى في دعوة بلدان المقصد إلى النظر في تشجيع العمال المهرة على الحصول على جنسية مزدوجة، والمحافظة على صلات قوية مع وطنهم والترحال بين بلد المنشأ وبلد المقصد.
    En el Acuerdo de Basilea II se abordó la cuestión de la cooperación entre el país de origen y el país receptor estableciendo principios para los posibles conflictos entre ambos. UN وتناول اتفاق بازل الثاني مسألة التعاون بين بلد المنشأ والبلد المضيف، عن طريق وضع مبادئ لحل المنازعات التي قد تنشب بين البلدين.
    El uso de la fuerza debe limitarse a la defensa propia y no ha de perjudicar las relaciones entre el país de acogida y la misión. UN ويشدد أيضا على أن استخدام القوة يجب أن يظل في إطار الدفاع عن النفس وألا يمس بالعلاقة بين البلد المضيف والبعثة.
    ii) Instituir intercambios periódicos entre el país de origen y el país receptor, incluidos intercambios mediante la financiación del personal del país de origen en funciones de apoyo a las inversiones y de facilitación comercial en los países receptores; UN `2` إقامة مبادلات منتظمة بين البلد الموطن والبلد المضيف، بوسائل شتى منها تمويل موظفين من البلدان الموطن لشغل وظائف دعم الاستثمار وتيسير الأعمال التجارية في البلدان المضيفة؛
    Por último, los programas de regreso voluntario alcanzarán mayor éxito si se destinan más recursos a la reintegración sostenible en los países de origen mediante la cooperación entre el país de acogida y el de origen. UN وأخيراً، فإن برامج العودة الطوعية ستصبح أكثر نجاحاً إذا خُصص قدر أكبر من الموارد لإعادة الدمج بصورة مستدامة في بلدان المنشأ من خلال التعاون بين البلد المستضيف وبلد المنشأ.
    Los gastos de viaje se pagarán según la tarifa aérea en clase intermedia entre el país de origen y la sede de la Corte por la ruta más directa. UN 9 - يتم السفر بتذكرة سفر بالطائرة في درجة رجال الأعمال بين البلد المضيف ومقر المحكمة بأقصر الطرق.
    Es preciso establecer los acuerdos apropiados entre el país de acogida y la empresa trasnacional participante, teniendo en cuenta los riesgos que presenta la apropiación de tierras. UN وأضاف أنه يجب عقد الاتفاقات المناسبة بين البلد المضيف والشركات عبر الوطنية المشاركة، مع مراعاة أخطار الاستيلاء على الأراضي.
    Para eso tiene que haber un oportuno intercambio de opiniones, transparencia y activa coordinación entre el país de acogida, el Comité Especial y los países que aportan contingentes y fuerzas policiales. UN وهذا يتطلب تبادلا للمعلومات في الوقت المناسب، وشفافية وتنسيقا نشطا بين البلد المضيف، واللجنة الخاصة والبلدان المساهمة بالقوات وبالشرطة.
    46. Se puede negociar un tratado bilateral o trilateral de protección de las inversiones, de no existir ya uno, entre el país de origen de la empresa inversionista y el país que recibe la inversión. UN ٦٤ - إذا لم توجد فعلا معاهدة لحماية الاستثمار، أمكن التفاوض ﻹبرام معاهدة ثنائية أو ثلاثية لهذا الغرض بين البلد المضيف للشركة المستثمرة والبلد المضيف للاستثمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد