Frecuentemente se utilizan varios métodos de transporte entre el país de origen y el país de destino. | UN | وفي أحيان كثيرة، يتم تغيير واسطة النقل مرات عديدة بين بلد المنشأ وبلد الوجهة. |
Otra posibilidad es que las emisiones relacionadas con el viaje de una aeronave o buque sean compartidas entre el país de salida y el de llegada | UN | وكبديل عن ذلك، يمكن تقاسم الانبعاثات المتصلة برحلة طائرة أو سفينة ما بين بلد المغادرة وبلد الوصول |
Otra posibilidad es que las emisiones relacionadas con el viaje de pasajeros o el transporte de carga sean compartidas entre el país de salida y el de llegada | UN | وكبديل عن ذلك، فإنه يمكن تقاسم الانبعاثات المتصلة برحلة مسافر أو بضاعة بين بلد المغادرة وبلد الوصول |
Un orador observó la conveniencia de una colaboración estrecha entre el país de origen, los países de asilo y el ACNUR. | UN | وأشار متحدث واحد الى استصواب التعاون الوثيق بين البلد اﻷصلي والبلدان المضيفة والمفوضية. |
Los gastos de viaje se pagarán según la tarifa aérea de clase intermedia entre el país de origen y la sede de la Corte por la ruta más directa. | UN | وتكون جميع رحلات السفر بتذكرة سفر بالطائرة في درجة رجال الأعمال بين البلد المضيف ومقر المحكمة بأقصر الطرق. |
La distancia entre el país de origen y el de destino, las razones para migrar y las características de los países de destino y de origen son algunos de los motivos de esa circunstancia. | UN | ومن بين أسباب ذلك، المسافة بين البلد الأصلي وبلد الهجرة، وأسباب الهجرة، وخصائص بلدان الهجرة أو البلدان الأصلية. |
Alternativa consistente en que las emisiones relacionadas con la navegación de un buque pudiesen compartirse entre el país de partida y el país de arribada | UN | وكبديل عن ذلك، فإن الانبعاثات المتصلة برحلة السفينة يمكن تقاسمها بين بلد المغادرة وبلد الوصول |
Alternativa consistente en que las emisiones relacionadas con la navegación de un buque de pasaje o de carga pudiesen compartirse entre el país de partida y el país de arribada | UN | وكبديل عن ذلك، فإن الانبعاثات المتصلة برحلة راكب أو بضاعة يمكن تقاسمها بين بلد المغادرة وبلد الوصول |
Es esencial la coordinación entre el país de origen y el de asilo, así como con la Oficina y otras organizaciones. | UN | ومن الضروري في هذا الصدد أن يكون هناك تنسيق بين بلد المنشأ وبلد اللجوء وكذلك مع المفوضية وغيرها من المنظمات. |
Lo habitual es que las tarifas del transporte aéreo entre el país de destino y los países de origen aumenten conforme crece la comunidad de expatriados. | UN | ويزداد السفر الجوي بين بلد المقصد وبلدان المنشأ عادة بتنامي مجتمعات المغتربين. |
La función del ACNUR en esa esfera consiste en actuar como moderador entre el país de origen y el país receptor y como garante con respecto a los propios refugiados. | UN | ويتمثل دور المفوضية، في هذا المجال، في أن تقوم بدور الطرف التيسيري بين بلد المنشأ والبلد المضيف وكضامن فيما يتعلق باللاجئين أنفسهم. |
Los acuerdos tripartitos entre el país de origen, el país de asilo y el ACNUR han contribuido de forma considerable a que se fomente la confianza, se garantice la readmisión, se resuelvan las diferencias y las repatriaciones se lleven a cabo desde la perspectiva de la protección. | UN | ولقد اتضحت أهمية الاتفاق الثلاثي بين بلد المنشأ، وبلد اللجوء، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في بناء الثقة وتأمين إعادة القبول وحل الخلافات وإدارة العودة بطريقة تراعي توفير الحماية. |
Otra sugerencia consiste en invitar a los países de destino a que alienten a los migrantes cualificados a adoptar la doble nacionalidad, a mantener vínculos sólidos con su país de origen y a circular entre el país de origen y el país de destino. | UN | وتتمثل الاقتراحات الأخرى في دعوة بلدان المقصد إلى النظر في تشجيع العمال المهرة على الحصول على جنسية مزدوجة، والمحافظة على صلات قوية مع وطنهم والترحال بين بلد المنشأ وبلد المقصد. |
En el Acuerdo de Basilea II se abordó la cuestión de la cooperación entre el país de origen y el país receptor estableciendo principios para los posibles conflictos entre ambos. | UN | وتناول اتفاق بازل الثاني مسألة التعاون بين بلد المنشأ والبلد المضيف، عن طريق وضع مبادئ لحل المنازعات التي قد تنشب بين البلدين. |
El uso de la fuerza debe limitarse a la defensa propia y no ha de perjudicar las relaciones entre el país de acogida y la misión. | UN | ويشدد أيضا على أن استخدام القوة يجب أن يظل في إطار الدفاع عن النفس وألا يمس بالعلاقة بين البلد المضيف والبعثة. |
ii) Instituir intercambios periódicos entre el país de origen y el país receptor, incluidos intercambios mediante la financiación del personal del país de origen en funciones de apoyo a las inversiones y de facilitación comercial en los países receptores; | UN | `2` إقامة مبادلات منتظمة بين البلد الموطن والبلد المضيف، بوسائل شتى منها تمويل موظفين من البلدان الموطن لشغل وظائف دعم الاستثمار وتيسير الأعمال التجارية في البلدان المضيفة؛ |
Por último, los programas de regreso voluntario alcanzarán mayor éxito si se destinan más recursos a la reintegración sostenible en los países de origen mediante la cooperación entre el país de acogida y el de origen. | UN | وأخيراً، فإن برامج العودة الطوعية ستصبح أكثر نجاحاً إذا خُصص قدر أكبر من الموارد لإعادة الدمج بصورة مستدامة في بلدان المنشأ من خلال التعاون بين البلد المستضيف وبلد المنشأ. |
Los gastos de viaje se pagarán según la tarifa aérea en clase intermedia entre el país de origen y la sede de la Corte por la ruta más directa. | UN | 9 - يتم السفر بتذكرة سفر بالطائرة في درجة رجال الأعمال بين البلد المضيف ومقر المحكمة بأقصر الطرق. |
Es preciso establecer los acuerdos apropiados entre el país de acogida y la empresa trasnacional participante, teniendo en cuenta los riesgos que presenta la apropiación de tierras. | UN | وأضاف أنه يجب عقد الاتفاقات المناسبة بين البلد المضيف والشركات عبر الوطنية المشاركة، مع مراعاة أخطار الاستيلاء على الأراضي. |
Para eso tiene que haber un oportuno intercambio de opiniones, transparencia y activa coordinación entre el país de acogida, el Comité Especial y los países que aportan contingentes y fuerzas policiales. | UN | وهذا يتطلب تبادلا للمعلومات في الوقت المناسب، وشفافية وتنسيقا نشطا بين البلد المضيف، واللجنة الخاصة والبلدان المساهمة بالقوات وبالشرطة. |
46. Se puede negociar un tratado bilateral o trilateral de protección de las inversiones, de no existir ya uno, entre el país de origen de la empresa inversionista y el país que recibe la inversión. | UN | ٦٤ - إذا لم توجد فعلا معاهدة لحماية الاستثمار، أمكن التفاوض ﻹبرام معاهدة ثنائية أو ثلاثية لهذا الغرض بين البلد المضيف للشركة المستثمرة والبلد المضيف للاستثمار. |