ويكيبيديا

    "entre el personal de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين موظفي
        
    • بين أفراد
        
    • بين الموظفين
        
    • في صفوف موظفي
        
    • لدى موظفي
        
    • في أوساط موظفي
        
    • بين العاملين في
        
    • في صفوف أفراد
        
    • التي يتعرض لها أفراد
        
    • لدى الموظفين
        
    • ضمن موظفي
        
    • في أفراد
        
    • في الملاك الوظيفي
        
    • في صفوف الموظفين
        
    • بين حفظة
        
    Dado el alto grado de movimiento que hay entre el personal de las misiones, ésta se considera una ventaja clave. UN وحيث أن هناك نسبة عالية من الدوران بين موظفي البعثة، فإن هذا الأمر يعتبر من الفوائد الرئيسية.
    El Secretario General de la Autoridad nombrará de entre el personal de la Autoridad un Director General interino que supervisará la realización de esas funciones por la Secretaría. UN ويعين اﻷمين العام للسلطة من بين موظفي السلطة مديرا عاما مؤقتا للاشراف على أداء اﻷمانة لهذه الوظائف.
    El Secretario General de la Autoridad nombrará de entre el personal de la Autoridad un Director General interino que supervisará la realización de esas funciones por la Secretaría. UN ويعين اﻷمين العام للسلطة من بين موظفي السلطة مديرا عاما مؤقتا للاشراف على أداء اﻷمانة لهذه الوظائف.
    Consideramos que quienes cometieron tales actos o dieron las órdenes correspondientes son personalmente responsables de las víctimas ocurridas entre el personal de mantenimiento de la paz. UN ونحن نعتقد بأن الذين قاموا بهذه اﻷعمال أو أمروا بالقيام بها هم مسؤولون شخصيا عن الاصابات التي وقعت بين أفراد حفظ السلام.
    La Junta recomienda que se mejore la comunicación entre el personal de pedidos internos y el de adquisiciones. UN ويوصي المجلس بتحسين الاتصال بين الموظفين المقدمين للطلبات وبين موظفي المشتريات.
    No se registró incidente alguno entre el personal de la Embajada y los piquetes. UN غير أنه لم تسجل أية حادثة في صفوف موظفي السفارة والمتظاهرين.
    En 1998, la Ministra para el Adelanto de la Mujer y el Ministro de la Función Pública y la Reforma Administrativa presentaron los resultados de una encuesta realizada entre el personal de la administración pública. UN قدمت وزارة النهوض بالمرأة ووزارة الخدمة العامة، في عام 1998، نتائج بحث تم إجراؤه لدى موظفي الخدمة العامة.
    El plan de distribución para esa misión se formuló mediante una estrecha colaboración entre el personal de la Operación Supervivencia en el Sudán de las oficinas en Jartum y Nairobi. UN وكانت خطة التوزيع المتعلقة بهذه المهمة قد وضعت بالتعاون الوثيق بين موظفي عملية شريان الحياة للسودان في الخرطوم ونيروبي.
    Los candidatos se seleccionan no sólo entre los funcionarios del PNUD, sino también entre el personal de organizaciones afines del Grupo Consultivo Mixto de Políticas y de organismos especializados de las Naciones Unidas. UN فالمرشحون يختارون ليس فقط من بين موظفي البرنامج اﻹنمائي، بل أيضا من بين موظفي المنظمات المشتركة في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسة وموظفي الوكالات المتخصصة في اﻷمم المتحدة.
    Hasta ahora esa actividad ha consistido en reuniones técnicas entre el personal de las dos organizaciones destinadas a mejorar la cooperación. UN وتم هذا حتى اﻵن عن طريق مناقشات تقنية بين موظفي الهيئتين، بهدف التوصل إلى ترتيب عمل أفضل.
    Posteriormente, se celebró una reunión conjunta entre el personal de la UNCTAD y la Oficina del Alto Comisionado para examinar los derechos humanos y los enormes problemas del desarrollo económico. UN وبعد ذلك عقد اجتماع مشترك بين موظفي اﻷونكتاد ومكتب المفوضة السامية لمناقشة حقوق اﻹنسان وتحديات التنمية الاقتصادية.
    Las consultas han consistido hasta la fecha en deliberaciones técnicas entre el personal de ambas organizaciones con el objetivo de establecer un mejor sistema de trabajo. UN وتم هذا حتى اﻵن عن طريق مناقشات تقنية بين موظفي الهيئتين، بهدف التوصل إلى ترتيبات أفضل للعمل معاً.
    Esas condiciones no han mejorado, y ha habido nuevas pérdidas de vidas entre el personal de las Naciones Unidas, situación que el orador juzga inadmisible. UN ولم تتحسن هذه الأوضاع، وكان هناك المزيد من فقدان الأرواح بين موظفي الأمم المتحدة، وهي حالة اعتبرها غير مقبولة.
    No debe haber distinciones entre el personal de las Naciones Unidas. Todos deben gozar de igual protección en todo momento. UN وينبغي ألا يكون هناك تمييز بين موظفي الأمم المتحدة: إذ ينبغي منح الحماية بنفس الدرجة للجميع في جميع الأوقات.
    Se hizo hincapié en la determinación de los principales factores que inciden en la proporción entre el personal de apoyo y el personal del cuadro orgánico y las vinculaciones existentes entre esos factores. UN وشدد على ماهية العوامل الرئيسية التي تؤثر في التوازن بين موظفي الدعم والموظفين الفنيين والعلاقات بين تلك العوامل.
    Mejorar la uniformidad de la traducción en todos los lugares de destino, así como el intercambio de conocimientos entre el personal de idiomas. UN تحسين اتساق الترجمة في جميع مراكز العمل وتقاسم المعارف فيما بين موظفي اللغات.
    Existe un alto nivel de cooperación entre el personal de la IFOR y los monitores de la IPTF sobre el terreno. UN ويجري التعاون بمستوى عال أيضا بين أفراد قوة التنفيذ والمراقبين التابعين لقوة الشرطة الدولية في الميدان.
    Expresa su satisfacción por el éxito de la operación, que se logró con un mínimo de bajas entre el personal de las Naciones Unidas. UN وهو يعرب عن ارتياحه لأن العملية كللت بالنجاح، بأقل عدد من الخسائر بين أفراد الأمم المتحدة.
    No obstante, el Secretario General seguirá examinando la cuestión para determinar el equilibrio óptimo entre el personal de plantilla y el personal temporario. UN بيد أن اﻷمين العام سيبقي المسألة قيد النظر، لتقرير الحد اﻷمثل من التوازن بين الموظفين الدائمين والمؤقتين.
    Al Comité le preocupan también los informes de corrupción entre el personal de los consulados del Estado parte en algunos países de empleo. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بتفشي الفساد في صفوف موظفي قنصليات الدولة الطرف في بعض بلدان الاستخدام.
    Como parte de la labor que desarrolla desde Nairobi el UNICEF, también se promueve entre el personal de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y los colaboradores de la Operación Supervivencia en el Sudán una programación que tenga en cuenta las diferencias de género. UN كذلك فإن عمليات اليونيسيف من نيروبي تشجع على إرهاف الحس إزاء مسائل الجنسين لدى موظفي اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وشركاء عملية شريان الحياة للسودان.
    La Red de Evaluación del PNUD (EvalNet) siguió aumentando su número de miembros entre el personal de la sede, los equipos de apoyo y las oficinas en los países a fin de impulsar el diálogo sobre cuestiones de supervisión y evaluación. UN واتسع أكثر نطاقا العضوية في شبكة التقييم التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان في أوساط موظفي المقر وأفرقة الدعم القطري والمكاتب القطرية من أجل تعزيز الحوار بشأن مسألتي الرصد والتقييم.
    Además, la descentralización excesiva puede desembocar en el resquebrajamiento de la disciplina, mientras que la falta de descentralización entre el personal de mantenimiento de la paz a menudo da pie a conductas ilegales y criminales. UN وأضاف قائلا إن اللامركزية المفرطة يمكن أن تؤثر تأثيرا سلبيا على الانضباط بين العاملين في مجال حفظ السلم وأن عدم وجود انضباط يؤدي في أحيان كثيرة إلى أنشطة غير قانونية وإجرامية.
    Durante el tiroteo, no se registraron heridos entre el personal de las Naciones Unidas. UN ولم تقع إصاباتٌ في صفوف أفراد الأمم المتحدة خلال تبادل إطلاق النار.
    Tasa 0 de incidentes relacionados con las minas entre el personal de las misiones UN معدل صفري لحوادث الألغام الأرضية التي يتعرض لها أفراد البعثة
    Éstas han sido preocupaciones importantes entre el personal de las organizaciones. UN وقد ظلت هذه الأمور مثار قلق كبير لدى الموظفين في المنظمات.
    Estas fuentes externas de personal para casos de emergencia han sido particularmente útiles como complemento de los recursos de personal de la OACNUR no sólo desde el punto de vista de la cantidad, sino también desde el punto de vista de la facilitación de técnicos, como radioperadores y funcionarios de logística, que normalmente no figuran entre el personal de plantilla de la OACNUR. UN وكانت هذه المصادر الخارجية لموظفي الطوارئ مفيدة بوجه خاص لتكملة موارد المفوضية من القوى العاملة، ليس فقط من حيث عدد العاملين، وإنما أيضا بتوفير العاملين التقنيين كتقنيي أجهزة الاتصال اللاسلكي وموظفي السوقيات الذين ليسوا عادة من ضمن موظفي المفوضية العاديين.
    Estos tiroteos no causaron heridos entre el personal de las Naciones Unidas. UN ولم تقع إصابات في أفراد الأمم المتحدة أثناء عمليات تبادل إطلاق النار.
    Representación de los países que aportan contingentes y fuerzas de policía y de las mujeres entre el personal de mantenimiento de la paz UN تمثيل البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة والنساء في الملاك الوظيفي لعمليات حفظ السلام
    Los recursos no utilizados en esta partida fue resultado de las vacantes existentes entre el personal de contratación internacional. UN 14 - نتجت الموارد غير المستخدمة في إطار هذا البند عن الشواغر في صفوف الموظفين الدوليين.
    Aunque esto permite formar una zona de seguridad necesaria para protegerse contra las milicias, también permite la interacción informal entre el personal de mantenimiento de la paz y la población civil, generando un ambiente que facilita la explotación y los abusos. UN ورغم أن ذلك يوفر حاجزا أمنيا ضد الميليشيات، فإنه يتيح أيضا الفرصة للتفاعل غير الرسمي بين حفظة السلام والسكان المحليين، الأمر الذي يهيئ البيئة لوقوع الاستغلال والاعتداء الجنسيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد