ويكيبيديا

    "entre el personal militar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين الأفراد العسكريين
        
    • في صفوف العسكريين
        
    • بين العسكريين
        
    • في صفوف الأفراد العسكريين
        
    En la dotación de personal de los centros se tendrá en cuenta la distribución geográfica y se procurará lograr un equilibrio entre el personal militar y civil. UN ومن شأن تزويد المركزين المشتركين بالموظفين أن يكفل توزيعا جغرافيا ومزيجا متوازنا بين الأفراد العسكريين والمدنيين.
    Han surgido algunas protestas públicas entre el personal militar contra esta reducción. UN وقد حدثت بعض الاحتجاجات العامة بين الأفراد العسكريين ضد التخفيض المتوقع.
    Con arreglo al informe Goldstone, todos los habitantes de Gaza fueron objeto de ataques sin distinción entre el personal militar y los civiles. UN ووفقا لتقرير غولدستون، فإن جميع سكان غزة كانوا مستهدفين دون تمييز بين الأفراد العسكريين والمدنيين.
    La misión de estos especialistas es evitar accidentes fatales, no sólo entre los civiles, sino también entre el personal militar que participa en actividades de logística y apoyo a los combates detrás de las líneas de fuego. UN وتتمثل مهمة هذه الوحدات المتخصصة في تجنب الحوادث المميتة، ليس في صفوف المدنيين فحسب، وإنما أيضاً في صفوف العسكريين العاملين في الأنشطة المتعلقة بالإمدادات الحربية ودعم الأعمال الحربية وراء خطوط المعركة.
    El Ministerio de Defensa de Armenia distribuye información sobre los derechos humanos entre el personal militar para eliminar la discriminación racial y la xenofobia. UN وتنشر وزارة الدفاع بأرمينيا معلومات عن حقوق الإنسان بين العسكريين للقضاء على التمييز العنصري وكراهية الأجانب.
    Se han comprobado tasas de prevalencia de entre un 10% y un 30% entre el personal militar, incluido el de algunos de los países que aportan contingentes a las misiones de mantenimiento de la paz. UN وقد تبيَّن أن معدلات الإصابة بين الأفراد العسكريين تصل إلى نسب تتراوح بين 10 في المائة و30 في المائة، بما يشمل بلدانا معيَّنة تساهم بالقوات في بعثات حفظ السلام.
    Se han comprobado tasas de prevalencia de entre un 10% y un 30% entre el personal militar, incluido el de algunos de los países que aportan contingentes a las misiones de mantenimiento de la paz. UN وقد تبيَّن أن معدلات الإصابة بين الأفراد العسكريين تصل إلى نسب تتراوح بين 10 في المائة و30 في المائة، بما يشمل بلدانا معيَّنة تساهم بالقوات في بعثات حفظ السلام.
    En la UNMIL, las cifras presentadas en los indicadores de progreso correspondientes al componente militar no se pudieron verificar porque el traspaso de funciones entre el personal militar que dejaba la Misión y el que lo sustituía no se realizaba debidamente. UN في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، لم يتسن التحقق من الأرقام المدرجة تحت مؤشرات الإنجاز الخاصة بالعنصر العسكري، بسبب عدم وجود عملية تسليم وتسلم بشكل سليم بين الأفراد العسكريين المغادرين والوافدين.
    Su función principal consistía en reunir y analizar información e intentar salvar las diferencias de comunicación entre el personal militar y los beneficiarios locales de sus actividades de protección. UN والوظيفة الأساسية لهذه الأفرقة هي جمع وتحليل المعلومات وسد فجوة الاتصال بين الأفراد العسكريين والمستفيدين المحليين من أنشطة الحماية التي يقومون بها.
    Se han comprobado tasas de prevalencia de entre un 10% y un 30% entre el personal militar, incluido el de algunos de los países que aportan contingentes a las misiones de mantenimiento de la paz. UN وقد تبيَّن أن معدلات الإصابة بين الأفراد العسكريين تصل إلى نسب تتراوح بين 10 في المائة و30 في المائة، تشمل بلدانا معيَّنة تساهم بالقوات في بعثات حفظ السلام.
    Con tal fin, será necesario reforzar la capacidad del ejército de la República Democrática del Congo de proporcionar seguridad a sus ciudadanos, y deberán diseñarse medidas para mejorar la cohabitación entre el personal militar y sus familiares y la población civil. UN ولتحقيق ذلك، سيتعين تعزيز القدرات العسكرية الكونغولية على توفير الأمن للمواطنين، وسيلزم وضع تدابير لتحسين التعايش بين الأفراد العسكريين ومعاليهم والسكان المدنيين.
    La fuerza ha adoptado algunas medidas positivas a ese respecto, pero se requiere aprovechar al máximo los recursos disponibles en la Misión mejorando la coordinación y la sinergia entre el personal militar, policial y civil. UN وقد اتخذت القوة بعض الخطوات الإيجابية في هذا الصدد، ولكن ثمة حاجة إلى زيادة الموارد المتاحة في البعثة إلى أقصى حد عن طريق تحسين التنسيق والتآزر بين الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين.
    a Reflejan la distribución ajustada de los recursos aprobados entre el personal militar y de policía y los gastos operacionales por categoría de gastos. UN (أ) تعكس التوزيع المعدَّل للموارد الموافق عليها بين الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة وتكاليف التشغيل ضمن فئات النفقات.
    a Indica la distribución ajustada de los recursos entre el personal militar y de policía y las categorías operacionales de los gastos. UN (أ) تعكس التوزيع المعدَّل للموارد بين الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والفئات التشغيلية للإنفاق.
    Las relaciones afectivas entre el personal militar se circunscriben a los lazos de camaradería, pudiendo llegar a establecerse vínculos afectivos y/o conyugales solamente entre personal de una misma plana. UN والعلاقات العاطفية بين الأفراد العسكريين محصورة في علاقات الزمالة ولا يمكن إقامة علاقات عاطفية و/أو زوجية إلا بين الأفراد الذين ينتمون إلى مستوى واحد.
    También se ha mejorado la coordinación civil y militar con la fuerza multinacional en Bagdad, a fin de promover el diálogo sobre la seguridad del paso de los convoyes de socorro humanitario por los corredores humanitarios y la importancia de establecer una distinción entre el personal militar y civil que distribuye la ayuda. UN كما تـم تحسيـن صـلات التنسيـق المدنـي والعسكـري مـع القوة المتعددة الجنسيات في بغداد، لتشجيـع الحوار بشأن قضية مرور قافلات الإغاثة بأمان عبر ممرات المساعدة الإنسانية وأهمية التمييز بين الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين الذين يوزعون المعونة.
    :: Aumentar la concienciación, promover las actividades de promoción y las capacidades para prevenir los abusos y la explotación sexuales de los niños y las mujeres entre el personal militar, humanitario y de otro tipo UN :: زيادة الوعي وتقوية الدعوة والقدرات لمنع الاعتداء والاستغلال الجنسي للأطفال والنساء في صفوف العسكريين والعاملين في الأغراض الإنسانية وآخرين.
    Hasta ahora, más de 150 participantes han asistido a las reuniones anuales de oficiales de Estado Mayor relativas a la difusión de conocimientos sobre derecho internacional humanitario entre el personal militar. UN وتجاوز عدد المشاركين في اللقاءات السنوية التي حضرها ضباط الأركان بشأن نشر المعرفة بالقانون الإنساني الدولي في صفوف العسكريين 150 مشاركاً حتى الآن.
    Aunque era el quinto año que el Grupo abordaba esta cuestión, las delegaciones reiteraron una vez más la importancia de la labor sobre los artefactos explosivos improvisados en el contexto de la Convención sobre las armas convencionales, ya que estas armas seguían constituyendo un importante problema humanitario y seguían causando un considerable número de víctimas entre el personal militar y la población civil. UN وعلى الرغم من أن هذه هي السنة الخامسة التي تناول فيها الفريق هذا الموضوع، فقد أكدت الوفود مرة أخرى أهمية العمل بشأن الأجهزة المتفجرة المرتجلة في سياق اتفاقية الأسلحة التقليدية بما أن هذه الأسلحة ما زالت تطرح مشكلة إنسانية كبيرة وتسبب عدداً ضخماً من الإصابات في صفوف العسكريين والمدنيين.
    Asimismo, las instituciones de las fuerzas armadas formulan sus propios reglamentos internos para prevenir accidentes entre el personal militar o la población civil. UN وعلاوة على ذلك، فقد صاغت مختلف فروع المؤسسة العسكرية أنظمتها الداخلية الرامية إلى منع الحوادث التي تقع بين العسكريين أو المدنيين.
    La República Islámica del Irán, como país afectado por millones de minas terrestres, apoya en principio este proyecto de resolución o cualquier otra auténtica iniciativa para ocuparse con eficacia de esta clase de armas, que no discriminan entre el personal militar y los civiles. UN إن جمهورية ايران الاسلامية، بوصفها بلدا متضررا من ملايين اﻷلغام البرية، تؤيد من حيث المبدأ مشروع القرار هذا أو أية مبادرة حقيقية أخرى للتصدي بفعالية لهذا النوع من اﻷسلحة الذي لا يميز بين العسكريين والمدنيين.
    Las principales lecciones extraídas han inspirado las políticas, las orientaciones y los cursos de capacitación, nuevos o revisados, en ámbitos tales como las unidades de policía constituidas, la protección de la población civil o la sensibilización en cuestiones de género entre el personal militar y policial. UN وقد استرشدت السياسات الجديدة أو المنقحة والتوجيه والتدريب بالدروس المستفادة الأساسية في مجالات من قبيل وحدات الشرطة المشكّلة وحماية المدنيين والتوعية الجنسانية في صفوف الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد