En la Constitución se tratan asimismo las relaciones entre el poder ejecutivo y el poder legislativo, así como otras instituciones importantes del Estado. | UN | ويتناول الدستور كذلك العلاقات بين السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية، فضلاً عن غيرها من المؤسسات الهامة للدولة. |
La persistencia de la difícil relación entre el poder ejecutivo y el Parlamento ha obstaculizado los avances en la formulación de políticas y de una agenda legislativa consensuada. | UN | ويعيق استمرار العلاقة الصعبة بين السلطة التنفيذية والبرلمان إحراز تقدم في تقرير السياسات ووضع جدول أعمال تشريعي توافقي. |
17. Los vínculos entre el poder ejecutivo y el poder judicial son otro motivo de preocupación. | UN | 17- ومضت تقوم إن الروابط بين السلطة التنفيذية والسلطة القضائية تمثِّل مصدر قلق آخر. |
Había importantes diferencias de opinión entre el poder ejecutivo y el poder judicial sobre la interpretación de la libertad de prensa. | UN | وثمة تباينات كبيرة في الرأي بين السلطتين التنفيذية والقضائية حول تفسير حرية الصحافة. |
Sin embargo, sigue habiendo diferencias entre el poder ejecutivo y el legislativo en la interpretación de las funciones del Tribunal Especial, lo que ha venido a sumarse a las tensiones crecientes entre ambos poderes. | UN | ولكن الخلافات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية على تفسير دور المحكمة الخاصة استمرت، مما زاد من تصاعد التوترات بينهما. |
:: Cabía encomiar la tendencia creciente entre las delegaciones de la Asamblea General a contar con participación parlamentaria, puesto que reforzaba el vínculo entre el poder ejecutivo y el poder legislativo. | UN | :: ينبغي الترحيب بالاتجاه المتنامي بين وفود الجمعية العامة بأن تكون هناك مشاركة برلمانية، إذ أن هذه المشاركة ستقوي الصلة بين الفرعين التنفيذي والتشريعي من الحكومة. |
El diálogo entre el poder ejecutivo y la sociedad civil ha tenido igualmente un desarrollo institucional. | UN | 16- وقد أضفي طابع مؤسسي على الحوار بين السلطة التنفيذية والمجتمع المدني. |
La persistencia de los desacuerdos entre el poder ejecutivo y los parlamentarios de la oposición contribuyó a crear una parálisis política casi total. | UN | وساهم استمرار الخلافات بين السلطة التنفيذية في الحكومة والبرلمانيين المعارضين في حدوث ما يشبه حالة شلل على الصعيد السياسي. |
La persistencia de los desacuerdos entre el poder ejecutivo y los parlamentarios de la oposición contribuyó a crear una parálisis política casi total. | UN | وساهم استمرار الخلافات بين السلطة التنفيذية في الحكومة والبرلمانيين المعارضين في حدوث ما يشبه حالة شلل على الصعيد السياسي. |
La primera parte del período sobre el que se informa se caracterizó por el aumento de las tensiones y una persistente situación de estancamiento entre el poder ejecutivo y el Parlamento. | UN | 2 - اتسم الجزء الأول من الفترة المشمولة بالتقرير بتوترات شديدة واستمرار حالة الجمود بين السلطة التنفيذية والبرلمان. |
En primer lugar, la promulgación de la ley no daba necesariamente como resultado la suspensión inmediata de las investigaciones de denuncias de torturas y otros malos tratos, y en el artículo 3 de la Ley se prevé un procedimiento para la realización de consultas entre el poder ejecutivo y el judicial. | UN | فأولا، لم يؤد اصدار القانون بالضرورة الى وقف التحقيق فورا في ادعاءات التعذيب وغيره من اﻷعمال الضارة، كما تنص المادة ٣ من ذلك القانون على اجراء للتشاور بين السلطة التنفيذية والسلطة القضائية في هذا الشأن. |
Recientemente, el 16 de noviembre, mediante acuerdo entre el poder ejecutivo y (Sr. Noack Sierra, Guatemala) el poder legislativo se superó la crisis política que sufrió el país durante los últimos tres meses. | UN | وقد أبرم مؤخرا في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر اتفاقا بين السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية سمح بالتغلب على اﻷزمة السياسيــة التي شهدتها البلد خلال اﻷشهر الثلاثة الماضية. |
A fines de 1999, el conflicto entre el poder ejecutivo y la Contraloría General culminó en el encarcelamiento del Contralor General, por malversación de los fondos públicos, y su posterior liberación. | UN | 8 - وفي نهاية عام 1999، وصل النزاع بين السلطة التنفيذية ومكتب المراقب المالي العام إلى أوجه عند سجن المراقب المالي العام بتهمة إساءة استعمال الأموال العامة والإفراج عنه بعد ذلك. |
La Constitución determina las relaciones entre el poder ejecutivo y el poder legislativo, en particular: las comunicaciones del Presidente de la República, las intervenciones de los miembros del Gobierno y las preguntas escritas u orales por las cuales los ministros dan información a los diputados. | UN | ونظم الدستور العلاقات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية، لا سيما على مستوى اتصالات رئيس الجمهورية ومداخلات أعضاء الحكومة والمسائل الخطية أو الشفوية التي يستخدمها الوزراء لنقل معلومات إلى النواب. |
En cumplimiento de las medidas cautelares recomendadas por la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, se habían organizado reuniones entre el poder ejecutivo y los órganos judiciales, en las que se pidió que la investigación de todos esos casos se realizara con prontitud. | UN | ووفقاً للتدابير الوقائية التي وضعتها لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، نُظِّمت اجتماعات بين السلطتين التنفيذية والقضائية طُلب خلالها إجراء التحقيق على وجه السرعة. |
También es de importancia decisiva que se mejoren las relaciones entre el poder ejecutivo y el legislativo, la policía, los fiscales y los tribunales, así como entre la sociedad civil y las instituciones de seguridad. | UN | ومن الأهمية بمكان كذلك تعزيز العلاقة فيما بين السلطتين التنفيذية والتشريعية، والشرطة، والمدعي العام، والمحاكم، والمجتمع المدني، والمؤسسات الأمنية. |
También expresa su preocupación por la falta de un poder judicial independiente en el Estado parte y por las condiciones de nombramiento y destitución de los jueces, que no garantizan la debida separación entre el poder ejecutivo y el judicial. | UN | وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء عدم استقلالية السلطة القضائية في الدولة الطرف وإزاء شروط تعيين وتسريح القضاة، مما لا يكفل الفصل الصحيح بين السلطتين التنفيذية والقضائية. |
También expresa su preocupación por la falta de un poder judicial independiente en el Estado parte y por las condiciones de nombramiento y destitución de los jueces, que no garantizan la debida separación entre el poder ejecutivo y el judicial. | UN | وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء عدم استقلالية السلطة القضائية في الدولة الطرف وإزاء شروط تعيين وتسريح القضاة، مما لا يكفل الفصل الصحيح بين السلطتين التنفيذية والقضائية. |
En noviembre de 1996 se celebrará un referéndum constitucional para crear una segunda cámara y lograr así un mejor equilibrio entre el poder ejecutivo y el poder legislativo. | UN | وسيجرى استفتاء دستوري في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ ﻹنشاء هيئة ثانية مما سيضمن توازنا أفضل بين الفرعين التنفيذي والتشريعي. |
La Constitución también establece la división de poderes entre el poder ejecutivo, el Poder Legislativo y el Poder Judicial. | UN | ويرسي الدستور أيضا مبدأ توزيع السلطة بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية. |
También se fue creando tensión entre el poder ejecutivo y la Legislatura sobre muchas cuestiones, incluida la aprobación de la nueva presentación del presupuesto. | UN | وبدأت أيضا تلوح بوادر التوتر بين الهيئة التنفيذية والهيئة التشريعية بشأن العديد من المسائل الأخرى، ومن بينها اعتماد الميزانية المعاد صياغتها. |
Miembros del Parlamento han pedido a la Cour de cassation que examine la controversia constitucional entre el poder ejecutivo y el poder legislativo. | UN | ١١ - وقد طلب أعضاء البرلمان إلى محكمة النقض أن تستعرض الخلاف الدستوري القائم بين فرعي الحكومة التنفيذي والتشريعي. |
Con tal fin, mi Representante Especial organizó una reunión el 28 de junio de 2002 entre el Presidente Pierre Buyoya y los miembros del Comité para examinar las modalidades de la gestión conjunta del proceso de aplicación y aclarar malentendidos entre el poder ejecutivo y el Comité. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، نظم ممثلي الخاص اجتماعا بين الرئيس بيير بويويا وأعضاء اللجنة في 28 حزيران/يونيه 2002 لمناقشة أساليب الإدارة المشتركة لعملية التنفيذ ولتبديد سوء التفاهم بين الفرع التنفيذي واللجنة. |