Yo creo que en breve deberíamos adoptar una política encaminada a garantizar la paridad entre el tipo de cambio de la grivna y la tasa de inflación. | UN | وإني أعتقد أنه ينبغي لنا أن ننتقل قريبا إلى سياسة تكفل التعادل بين سعر صرف الهرفنيا ومعدل التضخم. |
Prácticamente se ha reabsorbido la diferencia entre el tipo de cambio oficial y el paralelo, y la moneda ya no está sujeta a fluctuaciones sustanciales. | UN | وزال عمليا الفارق بين سعر الصرف الرسمي وسعر الصرف الموازي ولم تعد تطرأ على سعر الصرف تقلبات كبيرة. |
La baja en cuentas del costo amortizado, que es la diferencia entre el tipo de interés nominal y el tipo de interés real, asciende a 9 millones de dólares. | UN | وتبلغ التكاليف المستبعدة، وهي الفرق بين سعر الفائدة الاسمي وسعر الفائدة الفعلي، 9 ملايين دولار. |
La Comisión señaló que en la actualidad se estaba usando un TCM y que sería más realista aplicar promedios ponderados de los tipos de cambio para el período 1996-2001, lo cual reflejaría un equilibrio más realista entre el tipo de cambio oficial y el TCM. | UN | ولاحظت اللجنة أن سعرا من أسعار السوق بات يستخــدم الآن وأقرت بأن تطبيق أسعار الصرف المتوسطة المرجحة خلال الفترة 1996-2001 سيعكس توازنا أكثر واقعية بين الأسعار الرسمية وأسعار السوق. |
Como complemento de esa decisión, se puso en marcha un procedimiento para reducir al mínimo las diferencias entre el tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas y los tipos de cambio de contado, lo que incluía realizar ajustes a mitad del mes cuando se hubiese llegado a cierto límite. | UN | ومتابعة لذلك القرار، وضعت إجراءات من أجل التخفيف ما أمكن من الاختلافات القائمة بين السعر الصرف الرسمي للأمم المتحدة وأسعار الصرف الفوري، بما في ذلك إحداث تعديلات منتصف الشهر عند بلوغ عتبات معينة. |
La decisión de poner en práctica la devaluación semanal de la moneda local en el 4,5% tiene por objeto cerrar la brecha entre el tipo de cambio del mercado real y el oficial. | UN | وكان القرار المتعلق بتنفيذ تخفيض أسبوعي في قيمة العملة المحلية بنسبة ٤,٥ في المائة يقصد به تضييق الفجوة بين أسعار الصرف في السوق الموازية وأسعار الصرف في السوق الرسمية. |
En el segundo caso, el organismo estatal puede proporcionar los fondos a la entidad intermediaria en forma de préstamo o conceder una subvención relacionada con el tipo de interés para compensar la diferencia entre el tipo de interés vigente en el mercado y el tipo de interés subvencionado. | UN | وفي الحالة الأخيرة، قد توفر الحكومة الموارد المالية للوسيط كقرض، أو قد توفر شكلاً من أشكال إعانات أسعار الفائدة للتعويض عن الاختلاف بين سعر السوق والمعدلات المدعومة. |
Las ganancias y pérdidas que arrojan las transacciones mensuales como resultado de las diferencias entre el tipo de cambio de las Naciones Unidos y el cambio efectivo se contabilizan en ingresos varios. | UN | تقيد المكاسب والخسارات الناجمة في المعاملات الشهرية عن الفروق بين سعر الصرف الشهري المعمول به في الأمم المتحدة والسعر الفعلي، على حساب الإيرادات المتنوعة. |
Los ajustes monetarios constituyen la diferencia entre el tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas vigente en el momento de prepararse el actual presupuesto de apoyo bienal y el tipo de cambio vigente durante la preparación del proyecto de presupuesto. | UN | وتمثل تسويات العملة هذه عادة الفرق بين سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة خلال فترة إعداد ميزانيه الدعم لفترة السنتين الجارية وسعر الصرف المعمول به أثناء إعداد الميزانية المقترحة. |
Los ajustes monetarios constituyen la diferencia entre el tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas vigente en el momento de prepararse el actual presupuesto de apoyo bienal y el tipo de cambio vigente durante la preparación del proyecto de presupuesto. | UN | وتمثل تسويات العملة هذه عادة الفرق بين سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة خلال فترة إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين الجارية وسعر الصرف المعمول به أثناء إعداد الميزانية المقترحة. |
Los ajustes monetarios constituyen la diferencia entre el tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas vigente en el momento de prepararse el actual presupuesto institucional y el tipo de cambio vigente durante la preparación del proyecto de presupuesto. | UN | وتمثل تسويات العملة هذه عادة الفرق بين سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة خلال فترة إعداد الميزانية المؤسسية الحالية وسعر الصرف المعمول به أثناء إعداد الميزانية المقترحة. |
Los ajustes monetarios constituyen la diferencia entre el tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas vigente en el momento de la preparación del presupuesto institucional en curso y el tipo de cambio vigente durante la preparación del proyecto de presupuesto. | UN | وتمثل تسويات العملة هذه الفرق بين سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة خلال فترة إعداد الميزانية المؤسسية الحالية وسعر الصرف المعمول به أثناء إعداد الميزانية المقترحة. |
El margen entre el tipo de cambio oficial y el paralelo, que constituía un incentivo para el contrabando, disminuyó del 2.100%, aproximadamente, en 1983 al 36% en 1987. | UN | والواقع أن الفــارق بين سعر الصرف الموازي والرسمي - ومن ثم الحافز على التهريب - هبط من نحو ١٠٠ ٢ في المائة في عام ١٩٨٣ إلى ٣٦ في المائة بحلول عام ١٩٨٧. |
Además de las comisiones que pueden cobrarse explícitamente por las operaciones cambiarias, existen en esas operaciones comisiones por servicios implícitas, que se valoran sobre la base del margen entre el tipo medio y el tipo comprador o vendedor. | UN | 3-111 وإضافة إلى الرسوم الظاهرة التي تُحمّل من أجل تحويل العملات الأجنبية تقدم الخدمات الضمنية لمعاملات النقد الأجنبي باعتبارها الفارق بين سعر الوسط وسعر البيع أو الشراء. |
Se mantiene una cuenta de compensación cambiara en que se contabilizan las diferencias entre el tipo de cambio constante y los tipos operacionales aplicables a los ingresos y los gastos. OACI | UN | وقد أنشئ حساب مقاصة منفصل خاص بالعملات لتقييد الفوارق في الصرف بين سعر الصرف الثابت وأسعار الصرف التشغيلية المنطبقة على الإيرادات والنفقات، ويضاف الرصيد الناجم عن ذلك إلى المبلغ المتاح في إطار طريقة توفير الحوافز أو يخصم منه. |
- Economías en los gastos de personal derivadas de diferencias favorables entre el tipo de cambio del euro utilizado en el cálculo del presupuesto y el tipo de cambio efectivo de las Naciones Unidas; | UN | - الوفورات من تكاليف الموظفين الناجمة عن الفروق المواتية بين سعر صرف اليورو المستخدم في حساب الميزانية والسعر الساري في الأمم المتحدة؛ |
Se determinaron los gastos reales en dólares de los Estados Unidos realizados en esas líneas específicas de gasto basadas en dólares y se utilizó la diferencia entre el tipo de cambio que se supuso al preparar el presupuesto y los tipos de cambio realmente registrados para concretar la ganancia que se debía transferir a la cuenta especial. | UN | وحُدّدت المبالغ الدولارية الفعلية التي أُنفقت على أوجه الإنفاق المتكررة القائمة على الدولار، واستُخدم الفارق بين سعر الصرف المفترض وقت إعداد الميزانية وأسعار الصرف القائمة فعلا لتحديد المكاسب التي تُحوّل إلى الحساب الخاص. |
Estos ajustes por fluctuaciones monetarias serían, en condiciones normales, la diferencia entre el tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas vigente, por ejemplo, el 1º de septiembre del año anterior al bienio en curso, es decir, el momento en que se prepara el proyecto de presupuesto de apoyo bienal. | UN | وتمثل تسويات العملة في العادة الفرق بين سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة، على سبيل المثال، في 1 أيلول/سبتمبر من السنة السابقة لفترة السنتين المعنية و1 أيلول/سبتمبر من أول سنة في فترة السنتين المعنية، أي وقت إعداد ميزانية الدعم المقترحة لفترة السنتين. |
Los ajustes cambiarios comprenden las pérdidas y ganancias cambiarias de las transacciones, derivadas de las diferencias entre el tipo de mercado vigente y el tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas, y las pérdidas y ganancias derivadas de la reevaluación de los saldos del activo y el pasivo al final del año sobre la base del tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas. | UN | تشمل تسويات صرف العملة الخسائر والمكاسب المتحققة في المعاملات نتيجة للفروق بين الأسعار السائدة في السوق وسعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة والخسائر والمكاسب الناتجة عن إعادة تقييم أرصدة الأصول والخصوم في نهاية السنة على أساس سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة. |
Como complemento de esa decisión, se puso en marcha un procedimiento para reducir al mínimo las diferencias entre el tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas y los tipos de cambio de contado, lo que incluía realizar ajustes a mitad del mes cuando se hubiese llegado a cierto límite. | UN | ومتابعة لذلك القرار، وضعت إجراءات من أجل التخفيف ما أمكن من الاختلافات القائمة بين السعر الصرف الرسمي للأمم المتحدة وأسعار الصرف الفوري، بما في ذلك إحداث تعديلات منتصف الشهر عند بلوغ عتبات معينة. |
Sigue ampliándose la diferencia entre el tipo de cambio oficial y el no oficial, lo que desalienta la producción nacional y crea una situación en que la moneda extranjera se usa paralelamente a la nacional, tanto en las transacciones privadas como en las oficiales. | UN | وما زالت الهوة بين أسعار الصرف الرسمية وغير الرسمية تتسع، مما يعمل على تثبيط الانتاج المحلي وإيجاد أوضاع تستخدم فيها العملات اﻷجنبية، جنبا إلى جنب مع العملة المحلية، في المعاملات المالية الرسمية والخاصة كذلك. |
338. Para las primas de guerra pagadas a las tripulaciones iraníes y las tarifas portuarias, el Grupo adopta el promedio entre el tipo variable y el tipo de mercado no bancario vigentes durante el período de la pérdida, es decir de marzo a junio de 1991. | UN | 338- وقرر الفريق أن يعتمد، فيما يتعلق بكل من علاوات أخطار الحرب المسددة لأفراد الطواقم الإيرانية ورسوم الموانئ، متوسط السعرين العائم والسوقي الحر غير المصرفي خلال فترة الخسارة الممتدة من آذار/مارس إلى حزيران/يونيه 1990. |
El aumento de las necesidades obedeció principalmente a: a) la diferencia entre el tipo de cambio medio real de 46,6 libras sirias por dólar de los Estados Unidos y el tipo de cambio de 57,8 libras por dólar aplicado en el presupuesto; y b) la revisión de las escalas de sueldos del personal nacional que entró en vigor en noviembre de 2010. | UN | 23 - تعزى الاحتياجات الإضافية في المقام الأول إلى ما يلي: (أ) الفرق في متوسط سعر الصرف الفعلي لليرة السورية البالغ قدره 46.6 ليرة سورية مقابل دولار الولايات المتحدة مقارنة بسعر الصرف المدرج في الميزانية البالغ قدره 57.8 ليرة مقابل الدولار؛ و (ب) تنقيح جداول مرتبات الموظفين الوطنيين اعتبارا من تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |