Madre de cinco hijos, la Sra. Halimah es una firme defensora del equilibrio entre el trabajo y la familia tanto para los hombres como para las mujeres. | UN | ومدام حليمة، بوصفها أما لثلاثة أطفال، داعية قوية لإقامة توازن بين العمل والأسرة بالنسبة إلى الرجال والنساء على السواء. |
Por ejemplo, las mujeres aportan casi la mitad de los ingresos de las familias en que ambos cónyuges trabajan, por lo que suele ser difícil para las parejas casadas lograr una situación de equilibrio entre el trabajo y la familia. | UN | وقالت إنه على سبيل المثال أسهمت النساء بالتقريب في نصف الدخل للأسر المعيشية التي لها دخلان، وهو ما أدَّى إلى أن يواجه الزوجان في كثير من الأحيان صعوبة في تحقيق توازن بين العمل والأسرة. |
Se centran cada vez más en apoyar el equilibrio entre el trabajo y la familia a fin de ayudar a las familias a cumplir sus funciones y promover el desarrollo de los niños. | UN | وهي تركز باطّراد على دعم التوازن بين العمل والأسرة لمعاونة الأسرة على أداء وظائفها بنجاح، وتعزيز نماء الطفل. |
Los alentó a continuar sus esfuerzos por desarrollar políticas apropiadas para hacer frente a la pobreza de las familias y la exclusión social y lograr el equilibrio entre el trabajo y la familia. | UN | ويشجِّع الدول الأعضاء على مواصلة جهودها من أجل وضع السياسات الملائمة لمكافحة فقر الأسرة والاستبعاد الاجتماعي وتحقيق التوازن بين العمل والأسرة. |
En respuesta a los cambios sociales y económicos, se enmendó la Ley de empleo en condiciones de igualdad y en 2007 se convirtió en Ley de igualdad entre los géneros en el trabajo y de apoyo para la conciliación entre el trabajo y la familia. | UN | واستجابة للتغيرات الاقتصادية والاجتماعية مع مرور الزمن، فقد جرى في عام 2007 تعديل قانون تكافؤ الفرص في مجال التوظيف وتنقيحه بدمجه في قانون المساواة بين الجنسين ودعم التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية. |
Es importante destacar que las disposiciones sobre el equilibrio entre el trabajo y la familia descritas no se aplican a los trabajadores en el mercado de trabajo no regulado, que es uno de los empleadores más importantes en la mayoría de los países en desarrollo. | UN | ومن المهم أن ترتيبات التوازن بين العمل والأسرة المذكورة أعلاه ليست متاحة للعمال في سوق العمل غير الرسمية، وهو رب عمل رئيسي في معظم البلدان النامية. |
Corresponde a los gobiernos, en cooperación con las organizaciones de empleadores y trabajadores, aplicar los marcos legislativos y normativos que faciliten el equilibrio entre el trabajo y la familia. | UN | والحكومات مسؤولة، بالتعاون مع منظمات أرباب العمل والعمال، عن تنفيذ الأطر التشريعية وأطر السياسات التي تيسر التوفيق بين العمل والأسرة. |
Por ese motivo, durante la presidencia húngara de la Unión Europea se hizo un gran hincapié en el intercambio de ideas y la presentación de buenas prácticas para fomentar un mayor equilibrio entre el trabajo y la familia. | UN | ولهذا السبب، ركّزت هنغاريا خلال فترة رئاستها للاتحاد الأوروبي على تبادل الأفكار وعرض الممارسات العقلانية بهدف تشجيع المزيد من التوازن بين العمل والأسرة. |
2) Apoyo para encontrar el equilibrio entre el trabajo y la familia | UN | (2) تقديم الدعم لتحقيق التوازن بين العمل والأسرة |
303. Un principio central de la política sobre género y asistencia social de Suecia es el de que mujeres y hombres no tengan que elegir entre el trabajo y la familia. | UN | 303 - ومن العناصر الأساسية في السياسة السويدية للرعاية والمساواة بين الجنسين مبدأ أن المرأة والرجل ينبغي ألا يختارا بين العمل والأسرة. |
- Las uniones de mujeres y los comités de asuntos de la mujer se encargan, en distintas formas, de las actividades de divulgación, promoción y orientación dirigidas a la mujer en relación con el equilibrio entre el trabajo y la familia. | UN | - تقديم الاتحادات النسائية ولجان شؤون المرأة، بطرق مختلفة، لخدمات النشر والترويج والإرشاد للنساء بخصوص كفالة التوازن بين العمل والأسرة. |
Equilibrio entre el trabajo y la familia | UN | الموازنة بين العمل والأسرة |
9.27 El Programa de Acción del Gobierno de Victoria para el equilibrio entre el trabajo y la familia, emprendido en noviembre de 2003, establece iniciativas para alentar el equilibrio entre el trabajo y la familia. | UN | وحدد برنامج عمل حكومة فيكتوريا الذي استهل في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 عن التوازن بين العمل والأسرة مبادرات لتشجيع التوازن بين العمل والأسرة. |
6. Alienta a los Estados Miembros a que continúen sus esfuerzos por desarrollar políticas apropiadas para hacer frente a la pobreza de las familias y la exclusión social y lograr el equilibrio entre el trabajo y la familia, y a compartir las buenas prácticas en esos ámbitos; | UN | 6 - يشجع الدول الأعضاء على مواصلة بذل جهودها لوضع سياسات مناسبة لمكافحة فقر الأسر والاستبعاد الاجتماعي وتحقيق التوازن بين العمل والأسرة وتبادل أفضل الممارسات في تلك المجالات؛ |
Por consiguiente, tanto en los países en desarrollo como en los países desarrollados son necesarias diversas políticas que apoyen el empleo de los padres y el equilibrio entre el trabajo y la familia a fin de ayudar a las familias en los primeros años de formación, tan importantes para el desarrollo del niño. | UN | وعليه، فلا بد للبلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء، كي تساعد الأسر في السنوات الأولى لتكوينها التي هي بالغة الأهمية لنماء الأطفال، من توافر مجموعة مختلفة من السياسات الداعمة لعمل الآباء وتحقيق التوازن بين العمل والأسرة. |
B. Equilibrio entre el trabajo y la familia | UN | باء - تحقيق التوازن بين العمل والأسرة |
Dado que el empleo remunerado se considera el factor más importante en la lucha contra la pobreza, las políticas dirigidas a lograr el equilibrio entre el trabajo y la familia cumplen una función crucial en el desarrollo. | UN | 25 - نظرا إلى أن العمل بأجر يُعتبر وحده أهم عامل في مكافحة الفقر، فإن السياسات الرامية إلى تيسير تحقيق التوازن بين العمل والأسرة تؤدي دورا رئيسيا في التنمية. |
En el marco de los actos para celebrar el Día Internacional de la Familia (15 de mayo) en la Sede de las Naciones Unidas, se organizó una mesa redonda sobre el modo de lograr el equilibrio entre el trabajo y la familia. | UN | 60 - ونظمت حلقة نقاش بشأن كفالة تحقيق التوازن بين العمل والأسرة بمناسبة اليوم الدولي للأسرة في عام 2012 في مقر الأمم المتحدة بنيويورك. |
Observando también la importancia de formular, ejecutar y supervisar políticas relativas a la familia, especialmente en los ámbitos de la erradicación de la pobreza, el empleo pleno y el trabajo decente, el logro del equilibrio entre el trabajo y la familia, la integración social y la solidaridad entre las generaciones, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أهمية وضع سياسات تركز على الأسرة، وبخاصة في مجالات القضاء على الفقر وتوفير العمالة الكاملة والعمل اللائق وكفالة التوازن بين العمل والأسرة والتكامل الاجتماعي والتضامن بين الأجيال، وتنفيذ هذه السياسات ورصدها، |
Observando también la importancia de formular, ejecutar y supervisar políticas relativas a la familia, especialmente en los ámbitos de la erradicación de la pobreza, el empleo pleno y el trabajo decente, el logro del equilibrio entre el trabajo y la familia, la integración social y la solidaridad entre las generaciones, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أهمية وضع سياسات تركز على الأسرة، وبخاصة في مجالات القضاء على الفقر وتوفير العمالة الكاملة والعمل اللائق وكفالة التوازن بين العمل والأسرة والتكامل الاجتماعي والتضامن بين الأجيال، وتنفيذها ورصدها، |