Ese logro significaría un mayor nivel de equilibrio entre el trabajo y la vida y un cambio de actitud respecto de las funciones de género. | UN | ومن شأن تحقيق ذلك أن يقيم قدرا أكبر من التوازن بين العمل والحياة وأن يحدث تغييرا في المواقف تجاه أدوار الجنسين. |
:: La persuasión, para conseguir que los patronos establezcan un equilibrio mejor entre el trabajo y la vida privada. | UN | :: حث أرباب الأعمال على إقامة توازن أفضل بين العمل والحياة الخاصة. |
El acuerdo también señala la conexión entre el trabajo y la vida de la familia y la importancia de que los padres utilicen en mayor grado la licencia de que disponen. | UN | كذلك يبين الإتفاق الصلة بين العمل والحياة العائلية، وأهمية استفادة الآباء بدرجة أكبر من إجازة الغياب المتاحة لهم. |
El Ministerio de Trabajo está llevando a cabo un programa de dos fases sobre el equilibrio entre el trabajo y la vida dentro de su Programa sobre el Futuro del Trabajo. | UN | تضطلع إدارة العمل ببرنامج ذي مرحلتين بشأن التوفيق بين العمل والحياة كجزء من برنامجها لمستقبل العمل. |
La cooperación entre las autoridades y las organizaciones del mercado laboral deben fomentar el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar. | UN | وينبغي للتعاون بين السلطات العامة ومنظمات سوق العمل أن يعزز التوازن بين العمل وحياة الأسرة. |
- La conciliación entre el trabajo y la vida familiar. | UN | - التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة. |
Por lo tanto, el Gobierno de Singapur ha elegido dar prioridad a la promoción de un enfoque equilibrado entre el trabajo y la vida privada y ha adoptado diversas medidas en tal sentido. | UN | ومن ثم فإن النهوض بنهج متوازن بين العمل والحياة يمثل أولوية رئيسية لحكومته، التي اعتمدت تدابير مختلفة نتيجة لذلك. |
El propio Ministerio parece respaldar los estereotipos de género al abordar el equilibrio entre el trabajo y la vida personal como una cuestión relacionada principalmente con la mujer. | UN | ويبدو أن الوزارة نفسها تدعم القوالب النمطية للجنسين عن طريق التعامل مع التوفيق بين العمل والحياة كقضية نسائية أساسا. |
En la otra parte se dan consejos valiosos para los padres sobre la forma de lograr que tanto los padres como las madres puedan alcanzar un equilibrio razonable entre el trabajo y la vida familiar. | UN | ويحتوي الجزء الآخر على نصائح قيمة حول كيفية ضمان تحقيق الآباء والأمهات كليهما توازن معقول بين العمل والحياة الأسرية. |
Se alcanzará un mayor equilibrio entre el trabajo y la vida en Nueva Zelandia | UN | مزيد من الموازنة بين العمل والحياة يتحقق في نيوزيلندا |
Mejorar el equilibrio entre el trabajo y la vida en Nueva Zelandia | UN | تحسين التوازن بين العمل والحياة في نيوزيلندا |
Los resultados de esa consulta serán de ayuda para la labor normativa sobre el equilibrio entre el trabajo y la vida personal. | UN | وسوف يسترشد بهذه النتائج واضعو السياسة بشأن التوازن بين العمل والحياة. |
Además, la nueva Ley también tomará en cuenta la participación de los empleadores en la creación de un ámbito que posibilite un saludable equilibrio entre el trabajo y la vida en familia. | UN | ويضع القانون الجديد أيضا في الاعتبار دور أرباب العمل في إيجاد ظروف تسمح بتحقيق توازن صحي بين العمل والحياة العائلية. |
Otro resultado fue descubrir la importancia que se atribuye al equilibrio entre el trabajo y la vida privada y al trabajo flexible. | UN | وثمة نتيجة أخرى وهي الأهمية التي تولى للتوازن بين العمل والحياة الأُسرية ومرونة ساعات العمل. |
Seminarios sobre el poder y la política en la organización y el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar, dictados por el Vicepresidente de FEMVision. | UN | حلقتا عمل بشأن السلطة التنظيمية والسياسة والتوازن بين العمل والحياة الخاصة، كلاهما من تقديم نائبة رئيسة الرابطة. |
En numerosos países se hace hincapié en la importancia que reviste el equilibrio entre el trabajo y la vida personal y la igualdad de género. | UN | وتركز العديد من البلدان على أهمية التوازن بين العمل والحياة وعلى المساواة بين الجنسين. |
Conciliación entre el trabajo y la vida privada y familiar | UN | التوفيق بين العمل والحياة الخاصة والحياة الأسرية |
9.26 Los estados y territorios han puesto en marcha programas para alentar el equilibrio entre el trabajo y la vida privada. | UN | وقد نفذت الولايات والأقاليم برامج لتشجيع التوازن بين العمل والحياة. |
:: Contribuir a la consecución del equilibrio entre el trabajo y la vida privada, así como a una revisión de los modelos de trabajo | UN | ○ تقديم الدعم لتحقيق التوازن بين العمل والحياة العائلية واستعراض أساليب العمل |
El empleo y la conciliación entre el trabajo y la vida familiar | UN | العمالة والتوفيق بين العمل وحياة الأسرة |
Uno de los esfuerzos más importantes a nivel nacional es ayudar a las mujeres a encontrar un equilibrio entre el trabajo y la vida familiar, que, en nuestra opinión, es una condición fundamental para ascender y gozar de reconocimiento en el lugar de trabajo. | UN | ويتمثل أحد أهم الجهود التي بذلتها هنغاريا في مساعدة النساء على إيجاد توازن بين الحياة المهنية والحياة الأسرية، وهو ما نعتبره شرطاً أساسياً لحصولهن على الترقيات وعلى الاعتراف في مكان العمل. |
Este planteamiento permite abordar al mismo tiempo cuestiones como la igualdad de remuneración, el mercado de trabajo segregado en función del género y el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar al mismo tiempo. | UN | وهذا النهج يجعل من الممكن معالجة المساواة في الأجور، والتفرقة الجنسانية في سوق العمل، والتوفيق بين الحياة العملية والحياة الأسرية، في وقت واحد. |
Este Pan de Acción establece objetivos específicos que el Gobierno debe alcanzar en los terrenos de la independencia económica, el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar y el bienestar de las mujeres. | UN | وهذه الخطة تطرح أهدافاً محددة يتوجّب على الحكومة أن تحققها في مجالات استقلال المرأة الاقتصادي والتوازن بين عملها وحياتها وتحقيق رفاهها. |