El Comité pidió a Santa Lucía que, entre otras cosas, examinara el vínculo entre el turismo y la prostitución, incluida la demanda de ésta. | UN | ودعت اللجنة سانت لوسيا، في جملة أمور، إلى معالجة الصلة بين السياحة والبغاء، بما في ذلك معالجة الطلب على البغاء. |
También suele haber gran competencia por los recursos de tierras entre el turismo, la agricultura y otras formas de uso de las tierras. | UN | كما تدور في العادة منافسة شديدة على الموارد من اﻷراضي بين السياحة والزراعة وغيرهما من أوجه استعمال اﻷراضي. |
A las instituciones encargadas de la promoción publicitaria del turismo no se les permite aludir a ningún vínculo entre el turismo y el placer sexual en Cuba. | UN | ولا يسمح لهيئات ترويج السياحة بأن توحي بوجود أية صلة بين السياحة والمتعة الجنسية في كوبا. |
Otra posibilidad sería crear un vínculo entre el turismo y la prestación de servicios de salud. | UN | وهناك إمكانية أخرى تتمثل في إقامة رابطة بين السياحة وتوفير الخدمات الصحية. |
Los debates pusieron también de manifiesto las ventajas que se derivan para el desarrollo rural de una extensión de los vínculos entre el turismo y la agricultura. | UN | كما أظهرت المناقشات المزايا التي تعود على التنمية الريفية من الروابط الواسعة بين السياحة والزراعة. |
El Comité pide al Estado Parte que examine el vínculo entre el turismo y la prostitución, incluida la demanda de ésta. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى معالجة الصلة بين السياحة والبغاء، بما في ذلك معالجة الطلب على البغاء. |
El Comité pide al Estado Parte que examine el vínculo entre el turismo y la prostitución, incluida la demanda de ésta. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعالج الصلة القائمة بين السياحة والبغاء، وينبغي بما يشمل الطلب على البغاء. |
El Comité pide al Estado parte que examine el vínculo entre el turismo y la prostitución, incluida la demanda de ésta. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى معالجة الصلة بين السياحة والبغاء، بما في ذلك معالجة الطلب على البغاء. |
El Comité pide al Estado Parte que examine el vínculo entre el turismo y la prostitución, incluida la demanda de ésta. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعالج الصلة القائمة بين السياحة والبغاء، وينبغي بما يشمل الطلب على البغاء. |
También se insistió en las ventajas para el desarrollo rural del aumento de los vínculos entre el turismo y la agricultura. | UN | كما أُبرزت مزايا الروابط الواسعة النطاق بين السياحة والزراعة بالنسبة للتنمية الريفية. |
Además, el Comité recomienda al Estado parte que lleve a cabo un estudio sobre los posibles vínculos entre el turismo y la explotación sexual en su territorio. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تُجري الدولة الطرف دراسة عن الصلات المحتملة بين السياحة والاستغلال الجنسي في إقليمها. |
Muchos oradores observaron, no obstante, que la relación entre el turismo y la reducción de la pobreza no era automática, sino que dependía, ante todo, de las políticas. | UN | على أن العديد من المتحدثين أشاروا إلى أن الصِلة بين السياحة وتقليص الفقر ليست تلقائية، وأن ذلك يتوقف قبل كل شيء على السياسة العامة. |
Se está estudiando el vínculo vital entre el turismo y la agricultura para fomentar una respuesta regional del sector que satisfaga las normas de calidad, cantidad y regularidad del suministro de productos agrícolas al sector turístico. | UN | ويجري استكشاف الصلة الحيوية بين السياحة والزراعة لتشجيع الاستجابة اﻹقليمية من هذا القطاع لاستيفاء معايير النوعية والكمية وانتظام إمدادات السلع الزراعية لقطاع السياحة. |
Algunos participantes insistieron en que existe un vínculo entre el turismo y la salud por lo que se refiere a las enfermedades contagiosas. | UN | ٢١ - وأبرز عدد من المشاركين الصلة بين السياحة والصحة في سياق اﻷمراض المعدية. |
Los países con sectores turísticos incipientes, en los que existen escasos vínculos económicos entre el turismo y otros sectores de la economía, suelen tener multiplicadores inferiores de los ingresos y del empleo. | UN | فالبلدان ذات القطاعات السياحية الناشئة، حيث تقل الصلات الاقتصادية بين السياحة وغيرها من قطاعات الاقتصاد، تشهد عادة مضاعِفات دخل وعمالة أدنى مستوى. |
Debería procurarse una interacción positiva entre el turismo y los factores ambientales, socioculturales y económicos, para lo cual se precisan estrategias integradas a largo plazo. | UN | وينبغي السعي إلى تحقيق تفاعل إيجابي بين السياحة والعوامل البيئية والاجتماعية - الثقافية والاقتصادية، التي تتطلب وضع استراتيجيات متكاملة طويلة اﻷجل. |
También subrayó los estrechos vínculos existentes entre el turismo y el transporte aéreo, y la importante labor de las reuniones de expertos sobre la ampliación del sector del turismo en los países en desarrollo y sobre los servicios de transporte aéreo. | UN | كما شدد على الروابط الوثيقة بين السياحة والنقل الجوي والعمل الهام الذي تضطلع به اجتماعات الخبراء بشأن توسيع قطاع السياحة في البلدان النامية وبشأن خدمات النقل الجوي. |
50. Existe una relación recíproca entre el turismo y la prostitución. | UN | 50- وثمة علاقة متبادلة بين السياحة والدعارة. |
Fomento de la relación entre el turismo y la agricultura | UN | تشجيع الصلة بين السياحة والزراعة |
En la Declaración de Djerba se puso de relieve la obligación de la industria del turismo de reducir sus emisiones de gases de efecto invernadero y se reconoció la relación recíproca entre el turismo y el cambio climático. | UN | وأكد إعلان جربة على التزام صناعة السياحة بالحد من انبعاثات الاحتباس الحراري، وسلم بوجود علاقة ذات اتجاهين بين السياحة وتغير المناخ. |