ويكيبيديا

    "entre ellas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بينهما في
        
    • بينها في
        
    • فيما بينها على
        
    • بعضها مع بعض في
        
    • وفيما بينها إبان
        
    Se observó también que sería contraproducente especificar la distinción entre ellas en el texto y que sería mejor hacerlo en el comentario. UN كما أدلي بتعليق يفيد بأنه من غير المجدي بيان التمييز بينهما في النص وبأنه من الأفضل الإشارة إليه في التعليق.
    Las partes también convinieron en zanjar todas las diferencias que pudieran surgir entre ellas en el futuro mediante el diálogo y por otros medios pacíficos. UN واتفق الطرفان أيضا على حل أي خلافات بينهما في المستقبل عن طريق الحوار والوسائل السلمية الأخرى.
    Observando que ambas organizaciones desean consolidar y mejorar la cooperación entre ellas en las esferas económica, social, humanitaria y administrativa, UN وإذ تلاحظ رغبة المنظمتين في توطيد وتعزيز التعاون القائم بينهما في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية والإدارية،
    Profundamente conscientes de la creciente interdependencia dentro de las naciones y regiones y entre ellas en un mundo cada vez más globalizado; UN وإذ تدرك إدراكا عميقا الترابط المتنامي في داخل الأمم والمناطق وفيما بينها في عالم يتزايد عولمة،
    En su primer período ordinario de sesiones de 1998, el CAC también proporcionó orientación a la labor interinstitucional a fin de seleccionar esferas esenciales, con miras a promover la colaboración y sinergia entre ellas en los países. UN ووفرت اللجنة في دورتها العادية اﻷولى لعام ١٩٩٨ التوجيه اللازم للعمل المشترك بين الوكالات لتحديد المجالات الرئيسية، بغية تعزيز التعاون والتآزر فيما بينها على الصعيد القطري.
    23. Los convenios entre empresas están prohibidos en principio en el Conjunto, " excepto cuando traten entre ellas en el contexto de una entidad económica en cuyo seno estén sometidas a un control común, incluso a través de relaciones de propiedad, o no puedan por otro motivo actuar con independencia unas de otras " (párrafo 3 de la sección D). UN ٣٢- والاتفاقات بين مؤسسات اﻷعمال محظورة من حيث المبدأ في مجموعة المبادئ والقواعد " باستثناء حالة تعامل مؤسسات اﻷعمال بعضها مع بعض في سياق كيان اقتصادي تكون فيه هذه المؤسسات تحت هيمنة مشتركة، بما في ذلك عن طريق الملكية، أو فيما عدا ذلك لا يكون بوسع الواحدة منها التصرف بصورة مستقلة عن اﻷخرى " )الفرع دال ـ ٣(.
    6. Acoge con beneplácito asimismo la intención de las secretarías de ambas organizaciones de fortalecer la cooperación entre ellas en la esfera política y de mantener consultas con miras a definir los mecanismos para dicha cooperación; UN ٦ - ترحب أيضا باعتزام أمانتي المنظمتين تعزيز التعاون بينهما في المجال السياسي وإجراء مشاورات لتحديد آليات ذلك التعاون؛
    La Asamblea también acogió con beneplácito la intención de las secretarías de ambas organizaciones de fortalecer la cooperación entre ellas en la esfera política y de mantener consultas con miras a definir los mecanismos para dicha cooperación. UN ورحبت الجمعية العامة أيضا باعتزام أمانتي المنظمتين تعزيز التعاون بينهما في المجال السياسي وإجراء مشاورات لتحديد آليات ذلك التعاون.
    6. Acoge con beneplácito también los esfuerzos de las secretarías de ambas organizaciones para fortalecer la cooperación entre ellas en la esfera política y para entablar consultas con miras a definir los mecanismos de dicha cooperación; UN ٦ - ترحب أيضا بجهود أمانتي المنظمتين في تعزيز التعاون بينهما في المجال السياسي وإجراء مشاورات لتحديد آليات ذلك التعاون؛
    La Asamblea también acogió con beneplácito la intención de las secretarías de ambas organizaciones de fortalecer la cooperación entre ellas en la esfera política y de mantener consultas con miras a definir los mecanismos para dicha cooperación. UN ورحبت الجمعية العامة أيضا بجهود أمانتي المنظمتين من أجل تعزيز التعاون بينهما في المجال السياسي وإجراء مشاورات لتحديد آليات ذلك التعاون.
    A este respecto, en nombre de la Liga, doy las gracias a la Secretaría de las Naciones Unidas por sus esfuerzos incansables para convocar reuniones conjuntas entre ambas organizaciones y para fortalecer la cooperación entre ellas en todas las esferas. UN وأود في هذه المناسبة أن أتوجه بشكر جامعة الدول العربية لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لما قامت وتقوم به من جهود ﻹنجاح تلك الاجتماعات المشتركة بين المنظمتين بما يعزز التعاون بينهما في كافة المجالات.
    Tomando nota del deseo de ambas organizaciones de consolidar, desarrollar y afianzar los vínculos que existen entre ellas en las esferas política, económica, social y cultural, UN وإذ تلاحظ رغبة المنظمتين في تدعيم وتطوير وتوثيق العلاقات التي تربط بينهما في كل من الميدان السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي،
    Acoge con beneplácito también los esfuerzos de las secretarías de ambas organizaciones por fortalecer el intercambio de información, la coordinación y la cooperación entre ellas en asuntos de interés común en la esfera política y las consultas que están celebrando con miras a desarrollar aún más las modalidades de dicha cooperación. UN وترحب الجمعية بمساعي أمانتي المنظمتين لتعزيز تبادل المعلومات والتنسيق والتعاون بينهما في مجالات الاهتمام المشترك في حقل السياسة والمناقشات الدائرة بينهما ﻷجل تطوير أكثر ﻵليات هذا التعاون.
    Como se sabe, en cumplimiento de las resoluciones pertinentes aprobadas por la Asamblea General en los últimos años se han celebrado varias reuniones importantes entre las dos organizaciones y sus organismos especializados con miras a coordinar y mejorar la cooperación entre ellas en múltiples esferas. UN وكما تعلمون فقد تم خلال السنوات الماضية، واستنادا لقرارات الجمعية العامة في دوراتها المتلاحقة، عقد سلسلة من الاجتماعات الهامة بين المنظمتين ووكالاتهما بهدف التنسيق وتعزيز أوامر التعاون بينهما في مجالات متعددة.
    6. Acoge con beneplácito también los esfuerzos de las secretarías de ambas organizaciones para fortalecer el intercambio de información, la coordinación y la cooperación entre ellas en asuntos de interés común en la esfera política y las consultas que están celebrando con miras a establecer las modalidades de dicha cooperación; UN ٦ - ترحب أيضا بجهود أمانتي المنظمتين في تعزيز تبادل المعلومات والتنسيق والتعاون بينهما في مجالات الاهتمام المشترك في الميدان السياسي، وفي المشاورات الجارية بينهما لتحديد آليات ذلك التعاون؛
    Acoge con beneplácito también los esfuerzos de las secretarías de ambas organizaciones para fortalecer el intercambio de información, la coordinación y la cooperación entre ellas en asuntos de interés común en la esfera política y las consultas que están celebrando con miras a establecer las modalidades de dicha cooperación; UN ٥ - ترحب أيضا بجهود أمانتي المنظمتين في تعزيز تبادل المعلومات والتنسيق والتعاون بينهما في مجالات الاهتمام المشترك في الميدان السياسي، وفي المشاورات الجارية بينهما لتحديد آليات ذلك التعاون؛
    ResponsesLas respuestas recibidas de from Governmentsgobiernos yand IGOintergovernmental organizationsorganizaciones intergubernamentales se señalaba la vinculación existente entre pointed to the fact that credibilitycredibilidad, saliencyprominencia y and legitimacylegitimidad y la necesidad de equilibrio entre ellas en losare interlinked and need to be balanced in assessment processesprocesos de evaluación. UN وأشارت الردود الواردة من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية إلى أن الموثوقية والأهمية والملائمة تتصل ببعضها البعض ويتعين إيجاد توازن بينها في عمليات التقييم.
    8. Las iniciativas y normas existentes son tan diversas que la comparación entre ellas en lo que respecta a su alcance y su situación jurídica es una labor compleja. UN 8- نظراً لكثرة تنوع المبادرات والمقاييس القائمة، فإن أي مقارنة بينها في نطاقها ووضعها القانوني أمر معقد.
    La Secretaría debería procurar por todos los medios de cumplir una función catalítica entre las Partes interesadas y las diversas organizaciones asociadas a fin de incrementar la cooperación entre ellas en la aplicación de la Convención. UN ينبغي أن تبذل الأمانة جهوداً هائلة للاضطلاع بدور حفاز بين الأطراف المعنية ومختلف المنظمات الشريكة بغية تعزيز التعاون بينها في تنفيذ الاتفاقية.
    En base a la práctica actual de los Estados, algunas de las partes en un tratado multilateral podrían convenir entre ellas en aplicarlo provisionalmente. UN فبالاستناد إلى الممارسة القائمة للدول، قد تتفق بعض الأطراف في معاهدة متعددة الأطراف في علاقاتها فيما بينها على تطبيقها بصفة مؤقتة.
    23. Los convenios entre empresas están prohibidos en principio en el Conjunto, " excepto cuando traten entre ellas en el contexto de una entidad económica en cuyo seno estén sometidas a un control común, incluso a través de relaciones de propiedad, o no puedan por otro motivo actuar con independencia unas de otras " (párrafo 3 de la sección D). UN ٣٢- والاتفاقات فيما بين مؤسسات اﻷعمال محظورة من حيث المبدأ في مجموعة المبادئ والقواعد " باستثناء حالة تعامل مؤسسات اﻷعمال بعضها مع بعض في سياق كيان اقتصادي تكون فيه هذه المؤسسات تحت سيطرة مشتركة، بما في ذلك عن طريق الملكية، أو فيما عدا ذلك لا يكون بوسع الواحدة منها التصرف بصورة مستقلة عن اﻷخرى " )الفرع دال ـ ٣(.
    8. Acoge con beneplácito los progresos realizados hacia una mayor colaboración en las zonas y entre ellas en la primera Conferencia de Estados Partes y Signatarios de Tratados que establecen Zonas Libres de Armas Nucleares, en la que los Estados reafirmaron la necesidad de cooperar para lograr sus objetivos comunes; UN 8 - ترحب بالتقدم المحرز في توثيق التعاون داخل المناطق وفيما بينها إبان المؤتمر الأول للدول الأطراف في المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية والموقعة عليها، الذي أكدت فيه الدول مجددا ضرورة التعاون من أجل تحقيق أهدافها المشتركة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد