ويكيبيديا

    "entre ellas la creación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بما في ذلك إنشاء
        
    • تشمل إنشاء
        
    • شملت إنشاء
        
    • منها إنشاء
        
    • بما فيها إنشاء
        
    • ومن بينها إنشاء
        
    En el Caribe se han adoptado varias medidas innovadoras de carácter preventivo en la esfera de la delincuencia juvenil, entre ellas la creación de clubes de prevención de la delincuencia juvenil que contribuyen a reorientar el comportamiento antisocial. UN ولقد اتخذت عدة تدابير ابتكارية وقائية في منطقة البحر الكاريبي فيما يتعلق بجرائم اﻷحداث، بما في ذلك إنشاء نوادي منع جرائم اﻷحداث للمساعدة في إعادة توجيه السلوك الاجتماعي المناوئ.
    Desde entonces, su Gobierno ha emprendido diversas iniciativas para promover el bienestar de los niños y la toma de conciencia acerca de esa cuestión en el país, entre ellas, la creación de un comité interministerial encargado de formular y aplicar un plan de acción nacional. UN ومنذ ذلك الوقت، اتخذت الحكومة مبادرات عديدة بهدف تعزيز رفاه الطفل وتحقيق الوعي الوطني، بما في ذلك إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات لوضع خطة عمل وطنية وتنفيذها.
    El Gobierno de las Islas Caimán ha empleado durante años diversas estrategias de conservación, entre ellas la creación de un sistema de parques marinos y tierras protegidas y la elaboración de programas de educación pública y conservación integrada de especies. UN وعلى مر السنين، استخدمت حكومة جزر كايمان طائفة من استراتيجيات الحفظ بما في ذلك إنشاء نظام للحدائق البحرية والمناطق المحمية على البر وتطوير مناهج التعليم العام والحفظ المتكامل للأنواع.
    Por consiguiente, últimamente se han adoptado otras medidas, entre ellas la creación de centros especiales para jóvenes delincuentes en todos los niveles de la estructura policial, una mayor coordinación de las actividades del Estado y de las autoridades locales y las instituciones pertinentes y la cooperación internacional. UN وبناء عليه، فإن تدابير اضافية قد أدخلت مؤخراً تشمل إنشاء مراكز خاصة للتعامل مع اﻷحداث في جميع مستويات هيكل الشرطة، وتنسيقاً أوسع بين أنشطة الدولة والسلطات المحلية والمؤسسات ذات الصلة، والتعاون الدولي.
    En la reunión se examinaron modelos de mejores prácticas, se detectaron dificultades y se elaboraron recomendaciones, entre ellas la creación de una red, que más tarde fue creada y administrada por el Centro, como se describe en el párrafo 16 supra. UN وناقش الاجتماع نماذج لأفضل الممارسات، وبيّن التحديات، ووضع توصيات شملت إنشاء شبكة، وهي الشبكة التي أنشأها المركز لاحقا وتولى إدارتها على النحو المشار إليه في الفقرة 16 أعلاه.
    Con respecto a los derechos del niño, destacó medidas recientes, entre ellas la creación de tribunales de menores. UN وبخصوص حقوق الطفل، أبرزت بيلاروس تدابير حديثة الاعتماد منها إنشاء محاكم للأحداث.
    Desde 1990 se han puesto en marcha varias iniciativas, entre ellas la creación de la Oficina de la Coordinadora de las cuestiones relacionadas con la mujer, cuyas principales responsabilidades son supervisar la actuación de los órganos encargados de los nombramientos y ascensos y descubrir dónde pueden encontrarse candidatas para futuras contrataciones. UN ومنذ عام 1990، اتخذ عدد من المبادرات، بما فيها إنشاء مكتب منسقة شؤون المرأة الذي تتمثل مسؤولياته الرئيسية في رصد أعمال هيئات التعيين والترقية وتبيان مصادر النساء المرشحات لتوظيفهن في المستقبل.
    366. La nueva Constitución Política, que se puso en vigor en marzo de 1945, ofrecía varias novedades, entre ellas la creación de la Jefatura de las Fuerzas Armadas y el Consejo Superior de la Defensa Nacional, cuerpo deliberante del ejército. UN ٦٦٣- وتميز الدستور السياسي الجديد، الذي وضع موضع التنفيذ في آذار/مارس ٥٤٩١، بعدة أحكام جديدة ومن بينها إنشاء رئاسة القوات المسلحة والمجلس اﻷعلى للدفاع الوطني، وهو الهيئة العليا للجيش.
    A nivel nacional, su Gobierno ha tomado diversas medidas para combatir y erradicar las prácticas corruptas, entre ellas la creación de una comisión federal de ética y lucha contra la corrupción, y la reforma de la función pública. UN وعلى الصعيد الوطني، اتخذت حكومتها تدابير متنوعة لمكافحة ممارسات الفساد واستئصالها، بما في ذلك إنشاء لجنة اتحادية معنية بالأخلاقيات وبمكافحة الفساد وإصلاح الخدمة المدنية.
    Tonga está poniendo en práctica las medidas recomendadas, entre ellas la creación de una Dependencia de Inteligencia Financiera, bajo los auspicios del Banco de la Reserva Nacional de Tonga (NRBT). UN وتعكف تونغا حاليا على تنفيذ التدابير الموصى بها، بما في ذلك إنشاء وحدة للمعلومات الاستخبارية المالية يرعاها مصرف تونغا الاحتياطي الوطني.
    En particular, acogemos con beneplácito el apoyo que se ha proporcionado a las nuevas medidas necesarias para encarar los problemas en el sector de la justicia, entre ellas, la creación de un centro de formación judicial. UN ونرحب، بوجه خاص، بالدعم المقدم للتدابير الجديدة الضرورية للتعامل مع المشاكل التي تحيط بقطاع العدالة، بما في ذلك إنشاء مركز تدريب قانوني.
    La Alta Comisionada Adjunta recordó también el compromiso de la Oficina de institucionalizar la gestión basada en los resultados y describió diversas medidas adoptadas a ese respecto, entre ellas la creación de una junta de gestión basada en los resultados. UN كما ذكَّرت نائبة المفوض السامي بالتزام المفوضية بإضفاء الطابع المؤسسي على عملية الإدارة القائمة على تحقيق النتائج، ولخصت الإجراءات ذات الصلة، بما في ذلك إنشاء مجلس للإدارة القائمة على تحقيق النتائج.
    Observaron que Sudáfrica había adoptado numerosas medidas para poner fin a la alta incidencia de la violencia sexual en el país, entre ellas la creación de 52 centros especializados en los delitos sexuales. UN وأشارت الولايات المتحدة إلى أن جنوب أفريقيا قد اتخذت خطوات عديدة بغية التصدي لارتفاع عدد حالات العنف الجنسي في البلد، بما في ذلك إنشاء 52 مركزاً مختصاً في الجرائم الجنسية.
    Observaron que Sudáfrica había adoptado numerosas medidas para poner fin a la alta incidencia de la violencia sexual en el país, entre ellas la creación de 52 centros especializados en los delitos sexuales. UN وأشارت الولايات المتحدة إلى أن جنوب أفريقيا قد اتخذت خطوات عديدة بغية التصدي لارتفاع عدد حالات العنف الجنسي في البلد بما في ذلك إنشاء 52 مركزاً مختصاً في الجرائم الجنسية.
    El “General” Georges Kapopo exigió para su integración condiciones muy parecidas a las que se dieron a las FRF, entre ellas la creación de un sector independiente, mandos de brigadas y la conservación de las graduaciones militares actuales de sus integrantes. UN وطالب ”الجنرال“ جورج كابوبو بشروط مشابهة جداً لإدماج جماعته وفقا لما تم تطبيقه على القوات الجمهورية، بما في ذلك إنشاء قطاع مستقل، والتمتع بمناصب قيادية، واحتفاظ الأعضاء بالرتب العسكرية الحالية.
    Las instituciones que la integran tienen prevista una amplia gama de actividades para conmemorar el 70º aniversario de la Organización, entre ellas, la creación de una beca para estudiantes desfavorecidos. UN كما أن المؤسسات الأعضاء تخطّط لتنفيذ مجموعة واسعة من الأنشطة المطلوب القيام بها للاحتفال بالذكرى السنوية السبعين لإنشاء المنظمة بما في ذلك إنشاء زمالة دراسية للطلاب الأقل حظّاً.
    El Consejo exhorta a las partes a que cumplan plenamente su compromiso de tomar todas las medidas que estén a su alcance para mejorar las condiciones de seguridad, entre ellas la creación de un mecanismo conjunto de investigación y prevención de los actos que constituyen una violación del Acuerdo de Moscú y de los actos terroristas cometidos en la zona de conflicto. UN ويطلب المجلس إلى الطرفين أن يفيا بالكامل بالتزاماتهما باتخاذ كل ما في وسعهما من تدابير لتحسين الحالة اﻷمنيـــة، بما في ذلك إنشاء آليــة مشتركة للتحقيق في اﻷعمال التي تشكل انتهاكا لاتفاق موسكو وفي اﻷعمال اﻹرهابية في منطقة النزاع ومنع ارتكاب تلك اﻷعمال.
    Un estudio y análisis de los efectos de los programas de seguridad cívica en Nicaragua, apoyado con recursos del PNUD, culminó en diversas reformas, entre ellas la creación de unidades comunitarias móviles en la oficina de la mujer de la policía nacional para atender a las cuestiones de género y violencia familiar. UN وأدى الدعم الذي قدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإجراء استعراض وتحليل لأثر برامج أمن المواطنين في نيكاراغوا إلى إدخال إصلاحات تشمل إنشاء وحدات مجتمعية متنقلة في مكتب المرأة التابع للشرطة الوطنية لمعالجة المسائل الجنسانية والعنف الأسري.
    A fin de mejorar la situación financiera del Instituto, la Junta recomendó realizar diversas actividades, entre ellas la creación de un grupo denominado “Amigos del INSTRAW” y la tarea de establecer una oficina de enlace en Europa, así como de reabrir la oficina de enlace en Nueva York para aumentar la visibilidad del INSTRAW e intensificar sus contactos con los donantes. UN ولتحسين حالة المعهد المالية، أوصى المجلس بالقيام بعدد من اﻷنشطة تشمل إنشاء مجموعة " أصدقاء المعهد " والسعي من أجل إنشاء مكتب للاتصال بأوروبا؛ فضلا عن إعادة فتح مكتب الاتصال في نيويورك بهدف زيادة الوعي بوجود المعهد وتوطيد اتصالاته مع المانحين.
    Con respecto al consumo de combustible, se redujo el consumo de combustible diésel para generadores y vehículos, así como de combustible para calefacción, porque se adoptaron medidas más rigurosas de gestión, entre ellas la creación de una célula especial para controlar el consumo de combustible y garantizar que se ajustara a las políticas al respecto. UN وفيما يتعلق باستهلاك الوقود، طرأ انخفاض على استهلاك وقود الديزل للمولدات الكهربائية والوقود المستخدم للتدفئة ووقود الديزل لتشغيل المركبات، نتيجة للتدابير المعززة لإدارة الوقود التي شملت إنشاء خلية مخصصة لرصد استهلاك الوقود وكفالة الامتثال لسياسات إدارة الوقود.
    Además, la Fuerza logró economías en el consumo de combustible mediante la aplicación de iniciativas de ahorro de costos entre ellas la creación de una célula de combustible dedicada en el componente de apoyo de la Sección Combustible con el fin de mejorar la gestión y promover el uso menos frecuente de vehículos en distancias cortas. UN وإضافة إلى ذلك، حققت القوة وفورات في استهلاك الوقود من خلال تنفيذ مبادرات للاقتصاد في التكاليف شملت إنشاء خلية مخصصة للوقود ضمن قسم الإمداد في عنصر الدعم هدفها تعزيز إدارة الوقود، وتشجيع التقليل من استخدام المركبات للمسافات القصيرة.
    El Plan contiene propuestas importantes, entre ellas la creación de un sistema nacional de derechos humanos y derecho internacional humanitario y una política nacional integral. UN وتتضمن الخطة مقترحات هامة منها إنشاء نظام وطني لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ووضع سياسات وطنية شاملة.
    Namibia había adoptado en 1996 la Ley de igualdad de las personas casadas para proteger a las mujeres migrantes contra la discriminación por razón de género y estaba llevando a cabo otras iniciativas relacionadas con la equidad, la igualdad, y el pleno ejercicio de los derechos de la mujer, entre ellas la creación de un ministerio de asuntos de la mujer. UN وقد اعتمدت ناميبيا القانون الخاص بالمساواة بين اﻷشخاص المتزوجين في عام ١٩٩٦ لحماية المهاجرات من التمييز القائم على نوع الجنس، كما أنها تعمل على اتخاذ مبادرات أخرى تتصل بالعدل بين الجنسين وبالمساواة بينهما وبتمكين المرأة، بما فيها إنشاء إدارة لشؤون المرأة لمعالجة قضايا المرأة.
    120. Se aplauden también las iniciativas concretas adoptadas en el contexto de la ratificación de la Convención, entre ellas la creación del Parlamento de los Niños a los niveles nacional y regional, el establecimiento de un Comité presidencial para asegurar el seguimiento de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y la promoción del Movimiento de los Mayores en favor de la Infancia. UN ٠٢١- وترحب اللجنة أيضاً بالمبادرات المعينة المعتمدة في سياق التصديق على الاتفاقية، ومن بينها إنشاء برلمانات اﻷطفال على المستويين الوطني والاقليمي، وإنشاء لجنة رئاسية لضمان متابعة مؤتمر القمة العالمي المعني باﻷطفال، وتعزيز حركة رؤساءالبلديات لرعاية اﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد