ويكيبيديا

    "entre ellos el presidente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بمن فيهم الرئيس
        
    • بمن فيهم رئيس
        
    • ومن بينهم رئيس
        
    • بما في ذلك الرئيس
        
    • بمن فيها الرئيس
        
    • ومنهم رئيس
        
    • ومن بينهم الرئيس
        
    • منهم الرئيس
        
    • منهم رئيس
        
    • من بينهم الرئيس
        
    Otros, entre ellos el Presidente Karzai, no creen que la lucha termine si los talibanes no tienen alguna cuota del poder. UN ويرى آخرون، بمن فيهم الرئيس كرزاي، أن القتال لن ينتهي ما لم تحصل حركة الطالبان على قسط من السلطة.
    Los patrocinadores de la ley, entre ellos el Presidente, João Bernardo Vieira, y el Jefe del Estado Mayor General, sostuvieron que facilitaría la reconciliación y allanaría el terreno para la reforma prevista del sector de la seguridad. UN ويُحاج مؤيدو قانون العفو، بمن فيهم الرئيس جواو برنارد فييرا ورئيس هيئة الأركان العامة، بأن القانون سيسهل المصالحة ويمهد الطريق لعملية إصلاح قطاع الأمن المقررة.
    Algunos delegados libios habían tenido problemas análogos, entre ellos el Presidente del parlamento libio, quien no podría participar en la reunión debido a las condiciones impuestas por el país anfitrión. UN وأوضح أن أعضاء الوفد الليبي يتعرضون لمشاكل شبيهة، بمن فيهم رئيس البرلمان الليبي الذي لن يتمكن من المشاركة في المؤتمر بسبب الشروط التي فرضها البلد المضيف.
    A lo largo de su viaje mantuvo reuniones con numerosos representantes del Gobierno, entre ellos el Presidente de la República. UN وعقدت اجتماعات مع عدد كبير من ممثلي الحكومة، بمن فيهم رئيس الجمهورية.
    En ese seminario participaron altos funcionarios del Ministerio del Interior, jueces y fiscales designados por el Ministerio de Justicia, entre ellos el Presidente del Tribunal Supremo, y miembros del Parlamento, incluido el Presidente de la Comisión de Derechos Humanos de la Asamblea Nacional. UN وكان المشتركون يضمون كبار الموظفين من وزارة الداخلية، وقضاة، وممثلي ادعاء رشحتهم وزارة العدل، ومن بينهم رئيس قضاة المحكمة العليا، وأعضاء في البرلمان من بينهم رئيس لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للجمعية الوطنية.
    La delegación se reunió con varios agentes nacionales y colaboradores internacionales, entre ellos el Presidente Koroma y los Ministros de Relaciones Exteriores y Finanzas, representantes de los partidos políticos y de las instituciones democráticas de Sierra Leona, así como miembros de la sociedad civil y de la comunidad diplomática en Freetown. UN واجتمع الوفد مع مجموعة من الجهات الفاعلة الوطنية والشركاء الدوليين، بما في ذلك الرئيس كوروما ووزيرا الخارجية والمالية، وممثلو الأحزاب السياسية والمؤسسات الديمقراطية في سيراليون، وكذلك المجتمع المدني وأعضاء السلك الدبلوماسي في فريتاون.
    El 10 de diciembre de 2006 se celebró una ceremonia tradicional de la paz en la que participaron dirigentes nacionales, entre ellos el Presidente Gusmão, el Primer Ministro José Ramos-Horta, el Presidente del Parlamento Francisco " Lu-Olo " Guterres y el ex Primer Ministro Alkatiri UN أقيم في 10 كانون الأول/ديسمبر 2006 احتفال تقليدي من أجل السلام جمع بين القيادات الوطنية بمن فيها الرئيس غوسماو ورئيس الوزراء خوسي راموس - أورتا ورئيس البرلمان فرنسيسكو " لو - أولو " غوتيريس ورئيس الوزراء السابق الكتيري
    Este debate general se celebra en las postrimerías de la cumbre de revisión del cumplimiento de los objetivos del Milenio, de la que participaron muchos jefes de Estado y de Gobierno, entre ellos el Presidente de mi país. UN تعقد هذه المناقشة العامة بعد مؤتمر القمة لاستعراض تنفيذ أهداف الألفية، الذي شارك فيه كثير من رؤساء الدول أو الحكومات، ومنهم رئيس جمهورية بلدي.
    En efecto, no debemos olvidar que la NEPAD es, sobre todo, un programa ideado por los Jefes de Estado africanos, entre ellos el Presidente Wade, del Senegal, gran amigo de Madagascar, un sabio cuyos consejos son muy oportunos, que no ha escatimado esfuerzo alguno para resolver la crisis surgida con posterioridad a las elecciones celebradas en Madagascar. Le estamos muy agradecidos. UN إلا أننا يجب ألا ننسى أن الشراكة الجديدة، في المقام الأول، برنامج وضعه قادة الدول الأفريقية، ومن بينهم الرئيس وادي، رئيس السنغال، وهو صديق عظيم لمدغشقر وصاحب رأي حكيم ومستنير، ولم يدخر جهداً للمساعدة على حل أزمة مدغشقر بعد الانتخابات، ونحن ممتنون له جداً على ذلك.
    Todos los interlocutores, entre ellos el Presidente y el Primer Ministro, reconocieron que será imprescindible hacer frente a la cuestión de la impunidad y asegurar la rendición de cuentas, así como proteger efectivamente los derechos humanos. UN واعترف جميع المحاورين، بمن فيهم الرئيس ورئيس الوزراء، بأنه لا غنى عن التصدي للإفلات من العقاب وكفالة المساءلة والحماية الفعالة لحقوق الإنسان.
    Muchos interlocutores, entre ellos el Presidente Hamid Karzai y el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Abdullah, señalaron que la producción y el tráfico de drogas era una de las causas principales de la inestabilidad. UN 25 - أدرج العديد من المحاورين، بمن فيهم الرئيس قرضاي ووزير الخارجية عبد الله، مسألة إنتاج المخدرات والاتجار بها ضمن المصادر الرئيسية لعدم الاستقرار.
    Todos los dirigentes de Serbia y Montenegro, entre ellos el Presidente, Sr. Marović, el Presidente de Serbia, Sr. Tadić, el Primer Ministro Koštunica y el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Drašković, abogan por el cumplimiento de todas las obligaciones de Serbia y Montenegro para con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. UN ويدعو جميع قادة صربيا والجبل الأسود، بمن فيهم الرئيس ماروفيتش والرئيس الصربي تاديتش ورئيس الوزراء كوشتونيكا ووزير الخارجية دراشكوفيتش، للوفاء بجميع التزامات صربيا والجبل الأسود نحو محكمة يوغوسلافيا السابقة.
    En abril de 2006, el Consejo de la Unión Europea prohibió la emisión del visado a 31 altos funcionarios de Belarús, entre ellos el Presidente Lukashenka. UN وفي نيسان/أبريل 2006، أعلن الاتحاد الأوروبي تمديد الحظر الذي يقضي بعدم منح التأشيرة إلى 31 من المسؤولين في بيلاروس، بمن فيهم الرئيس لوكاشينكا.
    En relación con la reciente correspondencia intercambiada por mi delegación con las Naciones Unidas, también me gustaría señalar las amenazas proferidas en términos extremadamente ofensivos contra el Estado de Israel por altos dirigentes iraníes, entre ellos el Presidente del Irán, en una serie de declaraciones extraordinariamente alarmantes y siniestras. UN تبعا للرسالة التي وجهها وفدي مؤخرا إلى الأمم المتحدة، أود أيضا أن أشير إلى عدد من الملاحظات المروعة والخبيثة إلى حد كبير التي أبداها أفراد رفيعو المستوى من القيادة الإيرانية، بمن فيهم الرئيس الإيراني، مهددين دولة إسرائيل بأشد العبارات الكريهة.
    En julio de 2011, tres abogados, entre ellos el Presidente del Colegio de Abogados, fueron detenidos en relación con casos notorios. UN وفي تموز/يوليه 2011، ألقي القبض على ثلاثة محامين، بمن فيهم رئيس نقابة المحامين، في ما يتصل بقضايا بارزة.
    El Grupo ha contado con la asistencia de expertos en cuestiones pertinentes para las negociaciones, entre ellos el Presidente de las reuniones de expertos militares y técnicos y el Grupo de Amigos de la Presidencia. UN وقد استعان الفريق، في اضطلاعه بأعماله، بخبراء بشأن القضايا ذات الصلة بالمفاوضات بمن فيهم رئيس اجتماعات الخبراء العسكريين والتقنيين، ومعاونو رئيس الفريق.
    En el curso de su misión, fue recibido en audiencia por el Rey Norodom Sihamoni y se reunió con altos representantes del Gobierno Real de Camboya, entre ellos el Presidente del Senado y los Ministros de Asuntos de la Mujer, Relaciones Exteriores y Cooperación Internacional, Interior, Educación y Justicia. UN وخلال بعثته، استقبله الملك نورودوم سيهاموني، والتقى بممثلين بارزين لحكومة كمبوديا الملكية، بمن فيهم رئيس مجلس الشيوخ، والوزراء المكلفون بوزارة شؤون المرأة، ووزارة الشؤون الخارجية والتعاون الدولي، ووزارة الداخلية، ووزارة التعليم، ووزارة العدل.
    Seguí examinando la cuestión de Chipre con diversos Jefes de Estado y altos funcionarios, entre ellos el Presidente de Turquía, Abdullah Gül; el Primer Ministro del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, David Cameron, y el Viceprimer Ministro, Nick Clegg; así como con el Presidente de la Comisión Europea, José Manuel Barroso. UN وواصلت مناقشة مسألة قبرص مع شتى رؤساء الدول وكبار المسؤولين، بمن فيهم رئيس تركيا، عبد الله غلّ؛ ورئيس وزراء المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، ديفيد كاميرون، ونائب رئيس الوزراء نيك كليغ؛ وكذلك رئيس المفوضية الأوروبية خوسي مانويل باروسو.
    Deseo expresar ahora mi agradecimiento a otros colegas, entre ellos el Presidente del Grupo de Trabajo 1, Embajador Berdennikov de la Federación de Rusia; el Presidente del Grupo de Trabajo 2, Embajador Zahran de Egipto y otros Colaboradores de la Presidencia y moderadores. UN وهنا، أود أيضاً أن أعرب عن شكري للمسؤولين اﻵخرين ومن بينهم رئيس الفريق العامل ١، السفير بردينيكوف من الاتحاد الروسي، ورئيس الفريق العامل ٢، السفير المصري زهران، وأصدقاء الرئيس اﻵخرين والقائمون بالوساطة.
    Se reunió con altos funcionarios del Gobierno y de los servicios de seguridad, entre ellos el Presidente Karzai, y mantuvo conversaciones con el Presidente de la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán, representantes de la sociedad civil, la comunidad diplomática y la FIAS. UN واجتمعت مع كبار المسؤولين في الحكومة والأمن، بما في ذلك الرئيس كرزاي، وأجرت محادثات مع كل من رئيس اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان، وممثلين عن المجتمع المدني والسلك الدبلوماسي والقوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    El 10 de diciembre tuvo lugar una ceremonia de paz tradicional en que participaron los dirigentes nacionales, entre ellos el Presidente Gusmão, el Primer Ministro José Ramos-Horta, el Presidente del Parlamento, Francisco " Lu-Olo " Guterres, y el ex Primer Ministro Alkatiri. UN 4 - وفي 10 كانون الأول/ديسمبر، جمع حفل تقليدي للسلام علناً بين الزعامات الوطنية، بمن فيها الرئيس غوسموا، ورئيس الوزراء خوسي راموس - هورتا، ورئيس البرلمان فرانسيسكو " لو - أولو " غوتيريس، ورئيس الوزراء السابق ألكاتيري.
    Participaron en la actividad varios dirigentes mundiales, entre ellos el Presidente de Austria, Sr. Heinz Fischer, el Presidente del Senegal, Sr. Abdoulaye Wade, el Primer Ministro de Etiopía, Sr. Meles Zenawi, y el Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Ban Ki-moon, y otros altos funcionarios. UN وقد جمع ذلك الحدَث قادة العالم معاً، ومنهم رئيس جمهورية النمسا السيد هاينتس فيشر، ورئيس السنغال السيد عبد الله واد، ورئيس وزراء إثيوبيا السيد ميليس زيناوي، والأمين العام للأمم المتحدة السيد بان كي - مون، وغيرهم من المسؤولين الرسميين.
    Todos los oradores que habían participado alguna vez en el seminario, entre ellos el Presidente Tomka, proporcionaron un vivo testimonio de su utilidad en el crecimiento del derecho internacional como una profesión dinámica que contribuye a poner en contacto a jóvenes profesionales de diferentes culturas y civilizaciones por el bien de la humanidad. UN وقدّم جميع المتكلمين، ومن بينهم الرئيس تومكا الذي شارك من قبل في الحلقة الدراسية، شهادة حية على قيمة الحلقة الدراسية في تطور القانون الدولي باعتباره مجالا مهنيا حيويا يساعد على الربط بين المهنيين الشباب من مختلف الثقافات والحضارات في خدمة الإنسانية.
    Cinco miembros del " Parlamento " , entre ellos el " Presidente " y el " Vicepresidente " , tienen una formación jurídica. UN وقد تلقى خمسة من أعضاء " البرلمان " ، منهم " الرئيس " و " نائب الرئيس " ، تدريباً قانونياً.
    En Dili, el 6 de diciembre de 2000 se celebró un seminario sobre el tema " Derechos humanos y reconciliación " en el que intervinieron unos 200 oradores jóvenes, entre ellos el Presidente del CNRT, Sr. Xanana Gusmao, el Obispo Belo y representantes de la sociedad civil. UN وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2000، عقدت حلقة دراسية في ديلي تناولت موضوع " حقوق الإنسان والوفاق " ، وشارك فيها ما يقارب 200 شاب ومتحدث، منهم رئيس المجلس الوطني للمقاومة التيمورية السيد سانانا كوسماو، والأسقف بيلو، وممثلون عن مؤسسات المجتمع المدني.
    El Representante Especial del Secretario General celebró 40 consultas periódicas con representantes gubernamentales de alto nivel (entre ellos el Presidente Alassane Ouattara), los principales representantes de los partidos políticos y organizaciones de la sociedad civil UN عقدت الممثلة الخاصة للأمين العام 40 مشاورة منتظمة مع مسؤولين حكوميين كبار، من بينهم الرئيس آلاسان واتارا، وكبار ممثلي الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد