Bombardearon deliberadamente la carretera utilizada por los refugiados que huían, entre ellos niños. | UN | وقصفت عن عمد طريقاً كان يستخدمه اللاجئون الفارون، بمن فيهم الأطفال. |
Por otro lado, Israel, la Potencia ocupante, continúa manteniendo arbitrariamente en detención o encarcelamiento a alrededor de 11.000 civiles palestinos, entre ellos niños y mujeres. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، احتجازها التعسفي وسجنها لحوالي 000 11 من المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال والنساء. |
Durante esas operaciones fueron detenidos centenares de palestinos, entre ellos niños menores de 18 años. | UN | واعتُقل المئات من الفلسطينيين أثناء تلك العمليات، بمن فيهم الأطفال الذين يقل عمرهم عن 18 عاما. |
Esa brutal acción ocasionó 44 muertos y 135 heridos, entre ellos niños. | UN | وبلغت خسائر هذا العمل الوحشي ٤٤ قتيلا و ٥٣١ جريحا، من بينهم أطفال. |
Entre los informes recibidos en 1999 figuran la construcción del templo en Kunhing usando trabajadores forzados, entre ellos niños de entre 8 y 15 años de edad, quienes constituyen un 10% de la fuerza laboral a lo largo del período de realización de los trabajos. | UN | وتشمل اﻷنباء التي وردت في عام ٩٩٩١ تشييد المعبد في كونهنغ باستخدام عمال السﱡخرة، الذين كان من بينهم أطفال تبلغ أعمارهم ٨ إلى ٥١ سنة، والذين شكﱠلوا نحو ٠١ في المائة من قوة العمل في أي وقت من اﻷوقات. |
La familia de acogida recibe a niños menores de edad que se han quedado sin la tutela de sus padres, entre ellos niños que se encuentran en instituciones educativas y médicas, así como en las instituciones de protección social. | UN | ويُعهد بالأطفال الصغار المحرومين من الرعاية الأبوية، بمن فيهم أطفال دور الأيتام والمؤسسات الطبية فضلا عن مؤسسات الرعاية الاجتماعية، إلى أسر حاضنة تتحمل مسؤولية تربيتهم. |
Para 879 excombatientes congoleños restantes, entre ellos niños vinculados a fuerzas y grupos armados | UN | لفائدة 879 من المقاتلين الكونغوليين المتبقين، بمن فيهم الأطفال المرتبطون بالقوات والجماعات المسلحة |
En el informe se aborda la situación de los detenidos palestinos, entre ellos niños internados en centros de detención israelíes. | UN | ويتناول التقرير حالة المحتجزين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال في مرافق الاحتجاز الإسرائيلية. |
369. El Comité expresa su honda preocupación por el hecho de que se mantenga en prisión preventiva a menores, entre ellos niños que tienen menos de 10 años. | UN | 369- وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء الاحتجاز الاحتياطي للأطفال، بمن فيهم الأطفال دون سن العاشرة من العمر. |
369. El Comité expresa su honda preocupación por el hecho de que se mantenga en prisión preventiva a menores, entre ellos niños que tienen menos de 10 años. | UN | 369- وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء الاحتجاز الاحتياطي للأطفال، بمن فيهم الأطفال دون سن العاشرة من العمر. |
En los últimos días, los ataques aéreos y el empleo excesivo de la fuerza por la Potencia ocupante han causado la muerte y herido a más civiles palestinos, entre ellos, niños. | UN | فخلال الأيام الماضية، سبب إقدام السلطة القائمة بالاحتلال على شن غارات جوية واستخدام القوة المفرطة في وفيات وإصابات للمزيد من المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال. |
:: Una vez más, solicitamos la atención internacional y la adopción de medidas urgentes en relación con la práctica ilegal de Israel de encarcelar y detener a palestinos, entre ellos, niños, mujeres y funcionarios electos. | UN | :: إننا نلتمس مجددا اهتمام المجتمع الدولي ونناشده اتخاذ إجراء عاجل بشأن الممارسة الإسرائيلية غير القانونية المتمثلة في حبس واحتجاز الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال والنساء والمسؤولون الرسميون المنتخبون. |
83. Maldivas expresó su inquietud por el asesinato de 2.700 manifestantes, entre ellos niños. | UN | 83- وأعربت ملديف عن مشاعر القلق إزاء قتل 700 2 من المحتجين، بمن فيهم الأطفال. |
Durante esa invasión, las fuerzas de ocupación israelíes mataron a más de 30 palestinos, entre ellos niños. | UN | وخلال تلك الغارة، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية أكثر من 30 فلسطينيا، من بينهم أطفال. |
Hace unos meses, estas fuerzas, junto con sus aliados de Burundi, atacaron un campamento de refugiados en Gatumba y asesinaron a 160 civiles, entre ellos niños y mujeres. | UN | وقبل بضعة أشهر، شنت هذه القوة مع حلفائها من بوروندي هجوما على مخيم للاجئين في غاتومبا وقتلت 160 مدنيا من بينهم أطفال صغار ونساء. |
Los miembros del Comité consideraron alarmantes las denuncias de que Israel imponía esas restricciones con munición activa, lo que había causado la muerte o heridas a civiles, entre ellos niños. | UN | وقد انزعج الأعضاء من الادعاءات المستمرة بقيام إسرائيل بإنفاذ هذه القيود باستخدام الذخيرة الحية، مما أسفر عن مقتل وإصابة عدد من المدنيين، من بينهم أطفال. |
Sólo en 2005, más de 53.000 menores de 10 años se beneficiaron de esta iniciativa, entre ellos niños de la calle, niños trabajadores, huérfanos y refugiados. | UN | وفي عام 2005 وحده، استفاد أكثر من 000 53 طفل دون سن العاشرة من هذه المبادرة، بمن فيهم أطفال الشوارع، والأطفال العاملون، واليتامى واللاجئون. |
En las últimas dos semanas, más de 300 civiles palestinos fueron detenidos por las fuerzas de ocupación israelíes y otros 22 palestinos de la Jerusalén Oriental Ocupada fueron detenidos precisamente ayer, entre ellos niños de 12, 13 y 14 años. | UN | وخلال الأسبوعين الماضيين، ألقت قوات الاحتلال الإسرائيلية القبض على ما يزيد عن 300 مدني فلسطيني بينما أحتجز في الأمس القريب 22 فلسطينيا آخرين، بمن فيهم أطفال لا يتجاوز عمرهم 12 و 13 و 14 عاما. |
Millones de personas, entre ellos niños, viven privados de las libertades fundamentales de acción y elección y privados de paz por encontrarse en situaciones de conflicto. | UN | وهناك ملايين الناس، ومنهم أطفال يعيشون بدون حرياتهم الأساسية في التصرف والاختيار ودون سلام: فهم متورطون في حالات حرب. |
Además, recibe a miles de refugiados de los países vecinos, entre ellos niños víctimas de los conflictos armados. | UN | ويستقبل آلاف اللاجئين من الدول المجاورة ومن بينهم الأطفال ضحايا النزاعات المسلحة. |
Muchos barrios sufrieron repetidas incursiones militares, bombardeos y lesiones a civiles, entre ellos niños. | UN | وعانت كثير من الأحياء من تكرر عمليات التوغل والقصف والإصابات التي لحقت بالمدنيين، بما فيهم الأطفال. |