| Las modalidades de la participación de otros Estados en la IFOR estarán sujetas a acuerdo entre esos Estados y la OTAN. | UN | وستكون طرائق اشتراك الدول غير اﻷعضاء في الناتو، في القوة التنفيذية، رهن الاتفاق بين هذه الدول والناتو. |
| Esas medidas se adoptan en el marco de la cooperación establecida entre esos Estados en la esfera del mantenimiento de la paz. | UN | ويندرج ذلك في إطار التعاون بين هذه الدول في ميدان حفظ السلام. |
| He recibido recientemente la correspondencia pertinente, y entre esos Estados figuran Noruega y Suecia. | UN | وقد تلقيت مؤخرا مراسلات تفيد بأن النرويج والسويد من بين تلك الدول. |
| entre esos Estados Miembros hay países de África, Asia y América Latina, que pueden exigir legítimamente un asiento permanente en el Consejo de Seguridad. | UN | ومن بين تلك الدول بلدان في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية يمكنها أن تطالب بطريقة شرعية بمقعد دائم في مجلس الأمن. |
| La posibilidad de que los Estados de un curso de agua sean partes en un acuerdo sobre ese curso debe, a juicio de Eslovenia, contribuir al fortalecimiento de la cooperación entre esos Estados y, en consecuencia, reducir la posibilidad de que surjan controversias. | UN | وإن تمكن دول المجرى المائي من أن تصبح أطرافا في اتفاقات للمجرى المائي يساهم في رأي وفدها، في تعزيز التعاون بين دول المجرى المائي وبالتالي الحد من احتمال ظهور خلافات. |
| Por ello constituyen un foro y una red de cooperación entre sus Estados miembros y entre esos Estados y otros en lo referente a cuestiones técnicas. | UN | وهكذا فإنها توفر محفلا وشبكة للتعاون فيما بين الدول اﻷعضاء، وبين تلك الدول وغيرها على الصعيد التقني. |
| El objetivo de la plataforma estriba en reforzar la cooperación y la ayuda judicial mutua entre esos Estados. | UN | ويهدف هذا المنتدى إلى توطيد التعاون والمساعدة القضائية المتبادلة بين هذه الدول. |
| El patrimonio religioso, cultural, histórico y comercial común de los países de la región proporciona unos cimientos buenos y sólidos sobre los que basar iniciativas que refuercen la confianza mutua y desarrollen una cooperación multilateral entre esos Estados. | UN | إن التراث الديني والثقافي والتاريخي والتجاري المشترك لبلدان هذه المنطقة يوفر أساسا صالحا وراسخا يمكن أن تقوم عليه المبادرات التي ترمي إلى تعزيز الثقة المتبادلة وتنمية التعاون المتعدد اﻷطراف بين هذه الدول. |
| En primer lugar, para utilizar de la mejor manera posible los cursos de agua, es conveniente robustecer la cooperación entre esos Estados mediante un intercambio de informaciones y una gestión común que podría adoptar la forma de mecanismos de supervisión de los proyectos mixtos de explotación de los recursos hídricos. | UN | أولا: إن الاستخدام اﻷمثل للمجاري المائية يتطلب تعزيز التعاون بين هذه الدول عن طريق تبادل المعلومات وإدارة مشتركة قد تتخذ شكل آلية مراقبة المشاريع المشتركة لاستغلال مصادر المياه. |
| Los esfuerzos de los pequeños Estados insulares en desarrollo a los niveles nacional y regional tendrían que complementarse con la cooperación entre esos Estados y la comunidad internacional más amplia, en particular, los países desarrollados. | UN | وجهود الدول الجزرية الصغيرة النامية على الصعيدين الوطني والاقليمي بحاجة الى التعزيز عن طريق التعاون فيما بين هذه الدول والمجتمع الدولي على اتساعه. وبخاصة البلدان المتقدمة النمو. |
| Además, un intercambio de opiniones entre esos Estados y los miembros del Consejo de Seguridad en las primeras fases del proceso de toma de decisiones conduciría a una mejor evaluación mutua de la situación en cuestión. | UN | وباﻹضافة الى ذلك فإن تبادل وجهات النظر بين هذه الدول وأعضاء مجلس اﻷمن في المراحل المبكرة لعملية صنع القرار سيؤدي الى تقييم متبادل أفضل للحالة قيد النظر. |
| Con todo, tomó nota de que 14 Estados se habían retrasado en la presentación de por lo menos dos informes y que entre esos Estados, cinco se habían retrasado en la presentación de tres informes, por lo menos. | UN | ومع ذلك، لاحظت أن هناك ١٤ دولة متأخرة في تقديم ما لا يقل عن تقريرين وأن من بين هذه الدول خمس دول متأخرة في تقديم ما لا يقل عن ثلاثة تقارير. |
| Constituye una amenaza para la buena relación entre esos Estados y su poderoso vecino y los distrae de las tareas prioritarias de consolidar su independencia recobrada, reconstruir sus economías y cicatrizar las heridas del pasado. | UN | فهي تهدد العلاقات الطيبة بين تلك الدول وبين جارتها الكبيرة القوية كما تصرف انتباهها عن المهام ذات اﻷولوية المتمثلة في دعم استقلالها المستعاد، وإعادة بناء اقتصاداتها واﻹبلال من جراح الماضي. |
| En el momento de la devaluación todos los países africanos de la zona del franco recibieron igual tratamiento, pero hoy se están llevando a cabo actos de discriminación entre esos Estados. | UN | وعند حدوث هذا الانخفاض حظيت جميع البلدان الافريقية في منطقـة الفرنـك بمعاملة متساوية، ولكن يجـري اليوم التمييز بين تلك الدول. |
| El proyecto de capacitación en vídeo del Pacífico contribuyó a mejorar las capacidades de comunicación en las islas del Pacífico y a estrechar la cooperación entre esos Estados en la organización de programas de capacitación en radiodifusión, prensa y vídeo en los niveles subregional y regional. | UN | وقد ساعد مشروع المحيط الهادئ للتدريب في مجال الفيديو على تطوير مهارات الاتصالات في جزر المحيط الهادئ وتعزيز التعاون فيما بين تلك الدول على تنظيم برامج تدريبية في مجال البث اﻹذاعي، ووسائط اﻹعلام المطبوعة، والفيديو على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
| Los Estados miembros son también firmes partidarios del establecimiento de relaciones más estrechas entre esos Estados y los demás países balcánicos para promover el desarrollo social y económico. | UN | وفي نفس الوقت، تؤيد الدول اﻷعضاء في الاتحاد بقوة إقامة علاقات محسنة فيما بين تلك الدول وغيرها من بلدان البلقان من أجل تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
| Los participantes examinaron la necesidad de tener en cuenta las percepciones de seguridad de los Estados poseedores de armas nucleares y de fomentar el diálogo y la confianza entre esos Estados. | UN | 32 - وناقش المشاركون الحاجة إلى مراعاة مفاهيم الأمن لدى الدول الحائزة للأسلحة النووية والحاجة إلى تهيئة حالة من الحوار والثقة والطمأنينة فيما بين تلك الدول. |
| La posibilidad de que los Estados del curso de agua fuesen partes en acuerdos del curso de agua debería, a juicio de la oradora, contribuir al fortalecimiento de la cooperación entre esos Estados y, en consecuencia, reducir la posibilidad de que surgiesen controversias. | UN | ومن رأيها أن إمكانية أن تصبح دول المجرى المائي أطرافا في اتفاقات المجرى المائي من شأنها أن تساهم في تعزيز التعاون بين دول المجرى المائي ومن ثم التقليل من احتمال نشوء منازعات. |
| Por ello constituyen un foro y una red de cooperación entre sus Estados miembros y entre esos Estados y otros en lo referente a cuestiones técnicas. | UN | وهكذا فإنها توفر محفلا وشبكة للتعاون فيما بين الدول اﻷعضاء، وبين تلك الدول وغيرها على الصعيد التقني. |
| Las corrientes multilaterales están más repartidas entre esos Estados que las bilaterales. | UN | والتدفقات المتعددة اﻷطراف أعدل توزيعا بين الدول الجزرية الصغيرة النامية من التدفقات الثنائية. |
| El caso de delimitación marítima entre Guinea-Bissau y el Senegal también se resolvió mediante acuerdo, a raíz de un fallo de la Corte en un caso conexo entre esos Estados. | UN | وقضية تعيين الحدود البحرية بين غينيا - بيساو والسنغال، توقفت أيضا نتيجة اتفاق، في أعقاب حكم أصدرته المحكمة في قضية ذات صلة بين تلك الدولتين. |
| entre esos Estados estaban Angola, Bulgaria, Burkina Faso, el Gabón y Portugal. | UN | وشملت هذه الدول أنغولا والبرتغال وبلغاريا وبوركينا فاسو وغابون. |
| entre esos Estados figuran todos los Estados no poseedores de armas superiores que son Partes en el Tratado sobre no proliferación y que desarrollan actividades nucleares importantes. | UN | وتشمل هذه الدول جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار التي لديها أنشطة نووية هامة(). |
| En atención a esta solicitud, el Comité, por conducto de su secretaría, sirvió de enlace entre esos Estados y los que habían hecho la designación para el caso de que tuvieran más datos de identidad que los que figuraban en la lista del Comité. | UN | وقد ساعدت اللجنة هذه الدول بتوصيلها من خلال أمانتها بالدول التي سمـّت أولئك الأفراد، في حالة توافر معلومات لدى تلك الدول أكثر تحديدا لهويتهم مما يبدو من قائمة اللجنة. |
| 5. Las disposiciones de todos los tratados de extradición y arreglos vigentes entre Estados Partes con respecto a los delitos enumerados en el presente Convenio se considerarán modificadas entre esos Estados en la medida en que sean incompatibles con el presente Convenio.” | UN | " ٥ - فيما يتعلــق بالجرائــم المحددة في هذه الاتفاقية تعدل فيما بين الدول اﻷطراف أحكام جميع معاهدات التسليم وترتيباته الواجبة التطبيق بين الدول اﻷطراف ما دامت غير متمشية مع هذه الاتفاقية. |