Y el Gobierno socialista parece querer basar las relaciones entre Estados soberanos según su buen saber y entender, en sutilezas, estados de humor y sobresaltos de una clase dirigente con complejos de predominio y de grandeza. | UN | كما يبدو أن هذه الحكومة الاشتراكية تريد أن تقيم العلاقات بين دول ذات سيادة على ما تشتهي وتريد بحسب تقلب أمزجة طبقة من المسؤولين يعانون من عقدة حب السيطرة وجنون العظمة. |
Cambiar el mundo mediante la descolonización, pasando de un sistema de relaciones entre Potencias imperiales y colonizados a un sistema de colaboración entre Estados soberanos, es uno de los mayores éxitos de las Naciones Unidas. | UN | إن تحــول العالــم من نظام للعلاقات بين الدول الامبريالية والبلدان المستعمرة إلى شراكة فيما بين دول ذات سيادة من خلال عمليــة إنهاء الاستعمار يعتبر من بين أعظم إنجازات اﻷمم المتحدة. |
Ante todo, si se me permite, quiero expresar mi sorpresa ante el uso de un lenguaje que no cabe en esta tribuna de las Naciones Unidas, ante el uso de palabras que no tienen valor en las relaciones entre Estados soberanos. | UN | وأود، أولا وقبل كل شيء، أن أعرب عن دهشتي بشأن استخدام لغة لا مكان لها هنا في هذا المنبر لﻷمم المتحدة؛ باستخدام كلمات غير لائقة في العلاقات بين دول ذات سيادة. |
Ese problema sólo puede resolverse mediante gestiones multilaterales y sobre la base de la igualdad entre Estados soberanos. | UN | وقالت إن هذه المشكلة لا يمكن حلها إلا بجهود متعددة الأطراف وعلى أساس المساواة فيما بين الدول ذات السيادة. |
Son la base de unas relaciones internacionales cordiales y armoniosas entre Estados soberanos, independientes e interconectados. | UN | وتوفر هذه المبادئ الأساس اللازم لتسيير العلاقات الدولية بسلاسة وانسجام فيما بين الدول ذات السيادة والمستقلة والمترابطة. |
Uno de los mayores logros de las Naciones Unidas ha sido cambiar al mundo para que dejara de ser un sistema de relaciones entre Potencias imperiales y se convirtiera en una asociación entre Estados soberanos mediante la descolonización. | UN | إن تغيير العالم من نظام تقوم فيه العلاقات بين دول امبريالية الى نظام شراكة بين دول ذات سيادة عن طريق القضاء على الاستعمار، يعتبر أحد اﻹنجازات الهامة لﻷمم المتحدة. |
Conseguir mediante la descolonización que el mundo haya dejado de ser un sistema de relaciones entre Potencias imperiales para pasar a ser una alianza entre Estados soberanos es uno de los logros más importantes de las Naciones Unidas en el siglo pasado. | UN | إن تغير العالم من نظام علاقات بين القوى الإمبريالية إلى شراكة بين دول ذات سيادة من خلال تصفية الاستعمار يعد من أهم إنجازات الأمم المتحدة في القرن الماضي. |
La migración es una expresión de la voluntad individual por mejorar una situación económica y lograr una mejor calidad de vida, pero también supone relaciones entre Estados soberanos. | UN | إن الهجرة تعبير عن رغبة فرد من الأفراد، سواء كان رجلا أو امرأة، في تحسين حالته الاقتصادية، وسعيه إلى أحوال معيشية أفضل، غير أنها تنطوي كذلك على علاقات بين دول ذات سيادة. |
Ninguna de las normas a este respecto aplicables en los tribunales nacionales puede tener ninguna pertinencia para la Corte Internacional de Justicia, principal órgano judicial de las Naciones Unidas, encargado de la solución de controversias entre Estados soberanos. | UN | وأي قواعد يمكن أن تنطبق على المحاكم الوطنية، في هذا الصدد، لا يمكن أن تصح مطلقا فيما يتصل بمحكمة العدل الدولية، الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، التي يُلجأ إليها لحل منازعات بين دول ذات سيادة. |
Un conflicto armado internacional es esencialmente un conflicto entre Estados soberanos. | UN | 442 - يكون النـزاع المسلح الدولي بالضرورة نـزاعا بين دول ذات سيادة. |
Existe una diferencia fundamental entre la situación de los miembros de la Corte Internacional de Justicia, que tienen la tarea específica y singular de dirimir controversias entre Estados soberanos sobre cualquier aspecto del derecho internacional, a nivel universal. | UN | فهناك اختلاف جوهري في وضع أعضاء محكمة العدل الدولية الذين يعهد إليهم بمهمة محددة وفريدة تتمثل في الفصل في المنازعات القائمة بين دول ذات سيادة بشأن أي مسألة من مسائل القانوني الدولي وعلى صعيد عالمي. |
Dada su propia naturaleza, la Comisión Europea entiende y apoya las aspiraciones y los valores comunes que han de guiar este nuevo nivel panafricano de gestión pública, puesto que estos valores son los mismos que guiaron e inspiraron a los fundadores de la Unión Europea al dar forma al proceso de integración de Europa, considerado el mejor ejemplo de éxito de una unión cada vez más estrecha entre Estados soberanos. | UN | واللجنة الأوروبية بطبيعتها الخاصة تفهم وتؤيد الرؤية والقيم المشتركة التي يسترشد بها هذا المستوى الجديد للحكم في كل أفريقيا، لأن هذه القيم هي نفسها التي ألهمت وأرشدت الآباء المؤسسين للاتحاد الأوروبي في تشكيلهم لعملية التكامل الأوروبي، وتعد أنجح مثال لاتحاد أكثر وثوقا بين دول ذات سيادة. |
En efecto, el régimen de cooperación entre la Corte y los Estados Partes, como se encuentra establecido en la Parte IX del Estatuto, no puede equipararse de ninguna manera con el régimen de cooperación que existe entre Estados soberanos. | UN | 45 - والواقع أن نظام التعاون بين المحكمة والدول الأطراف، القائم بموجب الباب التاسع من النظام الأساسي، لا يمكن بأي حال من الأحوال معاملته معاملة نظام التعاون فيما بين الدول القائم بين دول ذات سيادة. |
Los ataques contra Bihać, Županja y Dubrovnik ponen claramente de manifiesto la total falta de respeto de la parte yugoslava/serbia por las fronteras entre Estados soberanos y Miembros de las Naciones Unidas, y en especial por los que se encuentran bajo supervisión temporal de la Organización. | UN | وعمليات الهجوم على بيهاتش وزوبانيا ودبروفنيك تثبت أن الجانب اليوغوسلافي/الصربي ليست لديه أية مراعاة للحدود الفاصلة بين دول ذات سيادة تتمتع بعضوية اﻷمم المتحدة، وبصفة خاصة للحدود التي تخضع مؤقتا ﻹشراف اﻷمم المتحدة. |
Sr. Ha Xiaodi (China) (habla en chino): Como declaramos explícitamente en la resolución 46/36 L de la Asamblea General, el Registro de las Naciones Unidas de Armas Convencionales es un registro de transferencias legítimas de armas entre Estados soberanos. | UN | السيد هو زياودي (الصين) (تكلم بالصينية): كما ذكر صراحة قرار الجمعية العامة 46/36 لام، فإن سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية إنما هو سجل لعمليات نقل الأسلحة بشكل مشروع بين دول ذات سيادة. |
La afirmación de Turquía de que un acuerdo internacional entre Estados soberanos es nulo y carece de valor simplemente porque no le gusta a un tercer Estado (Turquía) es un enfoque bastante peculiar y extraño hacia el derecho internacional. | UN | إن دعوى تركيا التي تزعم أن اتفاقا دوليا بين دول ذات سيادة هو اتفاق باطل ولاغ لأن طرفا ثالثا (هو تركيا) لا يريده، هي بحق دعوى فريدة ونهج غريب في القانون الدولي. |
188. Aún reconociendo que el impacto en la relación vertical, es decir, en cómo la jurisdicción penal internacional había resultado afectada, era muy clara, el Relator Especial señaló que no ocurría así con respecto a la relación horizontal muy distinta y separada que suponía interacciones entre Estados soberanos y sus jurisdicciones penales nacionales. | UN | 188- وبينما سلم المقرر الخاص بأن الأثر على العلاقات العمودية، أي كيف تأثرت الولاية القضائية الدولية، واضح جداً، لاحظ أن الأمر ليس كذلك فيما يتصل بالعلاقة الأفقية المتميزة والمنفصلة التي تشمل التفاعلات بين دول ذات سيادة وولاياتها القضائية الجنائية الوطنية. |
Nuestro voto se basa en nuestro firme compromiso de fortalecer el respeto universal del derecho internacional en la gestión de todo tipo de relaciones entre Estados soberanos y en nuestra fe en el carácter sagrado de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتصويتنا يرتكز على التزامنا الراسخ بتقوية الاحترام العالمي للقانون الدولي في ممارسة كل أشكال العلاقات فيما بين الدول ذات السيادة وعلى إيماننا بحرمة ميثاق الأمم المتحدة. |
La prohibición de recurrir a la expulsión con el fin de eludir un procedimiento de extradición en curso, que se establece en el proyecto de artículo 13, no debe dar lugar a que se excluya la flexibilidad en la cooperación entre Estados soberanos. | UN | وحظر الطعن في قرار الطرد بغرض قلب إجراء الطرد المنصوص عليه في مشروع المادة 13، يجب أن لا يكون أثره استبعاد أية مرونة في التعاون فيما بين الدول ذات السيادة. |
El Gobierno declaró además que las medidas coercitivas unilaterales entorpecían las relaciones comerciales libres entre Estados soberanos y, por tanto, creaban obstáculos al disfrute de todos los derechos humanos, según se afirmó en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993. | UN | كما أوضحت الحكومة أن التدابير القسرية التي تُتخذ من جانب واحد تعوق علاقات التجارة الحرة فيما بين الدول ذات السيادة وتؤدي بالتالي إلى إعاقة التمتع بجميع حقوق الإنسان، على النحو الذي أقره المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عُقد في فيينا في عام 1993. |